2 Samuel 24
gmve (GMVE) vs ACF
1 ቃሴካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ኢስታ ቦላ ዳዊቴ ዴንዲ፥ «ባ! ኢስራኤሌ ኣሳኔ ዩሁዳ ኣሳ ቆዳ!» ጊዴስ።
1 E a ira do SENHOR se tornou a acender contra Israel; e incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ኢዮኣቤኔ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛይታ፥ «ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባታኮ ቢቴ፤ ኢስታ ቆዳይ ኣይ ኬና ጊዲዳኮ ኑ ኤራና ማላ ኦላ ኣሳታ ማዝጋቢቴ» ጊዴስ።
2 Disse, pois, o rei a Joabe, capitão do exército, o qual tinha consigo: Agora percorre todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o número do povo.
3 ኢዮኣቤይ ካዎዛስ፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኦላ ኣሳ ጼቱ ኩሼ ዳሪሶ፤ ታ ጎዳ ካዎ ኣይፌይ ሄሳ ጋኪ ቤዮ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ጎዳ ካዎይ ሄሳ ኦናስ ኣይስ ኮዪዴ?» ጊዴስ።
3 Então disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o SENHOR teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei meu senhor o vejam; mas, por que deseja o rei meu senhor este negócio?
4 ጊዲኮካ ካዎዛ ቃላይ ኢዮኣቤኔ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛይታ ጾኒዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኦላ ኣሳ ማዝጋባናስ ኢዛ ሲንፌ ኬዚ ቢዳ።
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército; Joabe, pois, saiu com os capitães do exército da presença do rei, para numerar o povo de Israel.
5 ኢስቲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዳፔ ጉዬ ሾባዛ ጊዶን ዲዛ ካታማፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ኣሮኤሬ ማታን ዱንካኒዳ፤ ሄፔካ ጋዴ ባጋራ ኣ ኢያዜሬ ቢዳ።
5 E passaram o Jordão; e acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do ribeiro de Gade, junto a Jazer.
6 ሄፔ ጋላኣዴኔ ሂቴ ዴሬን ዲዛ ቃዴሴ ኣሳኮ ቢዳ፤ ቃሴ ዳኒ-ጃኔራ ዩዪዲ ሲዶና ቢዳ።
6 E foram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi; também foram até Dã-Jaã, e ao redor de Sidom.
7 ቃሴ ጺሮሴ ሚጻ፥ ሂዌታ ካታማታኔ ካናኔታ ካታማታ፥ ዉርሴን ዩሁዳፔ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ቤርሳቤሄ ቢዳ።
7 E foram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para o lado do sul de Judá, a Berseba.
8 ቢታዮ ኡዱፉን ኣጊናኔ ናምኡ ታሙ ጋላስ ኡባ ዩዪ ጼሊዳፔ ጉዬ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
8 Assim percorreram toda a terra; e ao cabo de nove meses e vinte dias voltaram a Jerusalém.
9 ኢዮኣቤይ ኦላ ኣሳ ቆዳ ኡባ ካዎዛ ኤሪሲዴስ፤ ኢስራኤሌን 800,000 ዩሁዳን 500,000 ማሻ ሾዲ ኦሌታና ዳንዳይዛቲ ቤቲዳ።
9 E Joabe deu ao rei a soma do número do povo contado; e havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que arrancavam da espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 ዳዊቲ ኦላንቻታ ቆዲዳፔ ጉዬ ባ ዎዚናራ ሞቲዲ፥ «ታ ጊታ ናጋራ ኦዲስ፤ ሃኢካ ጎዳዉ! ታና ኔ ኣይሌዛ ኔ ማራና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ፤ ሃኢካ ጎዳዉ ታኒ ኔ ኣይሌይ ጊታ ባላ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ማራርኪ?» ጊዴስ።
10 E pesou o coração de Davi, depois de haver numerado o povo; e disse Davi ao Senhor: Muito pequei no que fiz; porém agora ó Senhor, peço-te que perdoes a iniqüidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente.
11 ዎንቴ ጋላስ ዳዊቲ ዴንዳናፔ ሲንን ጎዳ ቃላይ ዳዊቴስ ኣጁታ ዮቲዛ ናቤይ ጋዴኮ ዪዲ፥
11 Levantando-se, pois, Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 «ባዳ ዳዊቴስ፥ ‹ጎዳይ ኔና ኢስታፌ ኢሲኒዮ ዶራና ማላ ሄ ዮኦታ ሺሻዲስ፤ ታ ኔ ቦላ ኦና ማላ ኢሲኒዮ ዶራ› ጊዴስ» ጋዳ ዮታ።
12 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 ጋዴይ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ኔ ቢታ ቦላ ሄ ላይ ኮሻይ ዮ ጋይ? ዎይኮ ኔ ሞርኬቲ ኔና ሄ ኣጊና ጋካናስ ጎዲን ባቃታና ኮያይ? ዎይኮ ኔ ቢታ ቦላ ሄ ጋላስ ኩሜ ኢታ ሃርጌይ ዮ ጋይ? ሄሳ ጊሻስ ታና ኪቲዳይሳስ ታ ኣይ ዛሮ ኢማናኮ ቆፓ» ጊዴስ።
13 Foi, pois, Gade a Davi, e fez-lho saber; e disse-lhe: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra; ou que por três meses fujas de teus inimigos, e eles te persigam; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 ዳዊቲ ጋዴስ፥ «ታኒ ኬሃ ጬጫዲስ፤ ኢዛ ማሮቴይ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ኩሼን ኑ ኩንዳና ኣቲን ታ ኣሳ ኩሼን ኩንዲኬ» ጊዴስ።
14 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor, porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሄ ጋላሳ ማላዶፔ ዶሚዲ ባ ባሪዳ ጋላስ ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ ኢታ ሃርጌ ዬዲዴስ፤ ሄሳ ጋሶን ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ 70,000 ኣሲ ዉሪዴስ።
15 Então enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo determinado; e desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 ጎዳ ኪታንቻይ ዬሩሳላሜ ዲፒ ሂስቲዲ ይሳናስ ባ ኩሼ ዬዲን ኣሳ ቦላ ጋኪዳ ቆሆይ ጎዳ ቃዴስ፤ ሂስቲን ዴሬዛ ዉርሲዛ ኪታንቻዛ፥ «ጊዳና! ኣጋ!» ጊዴስ። ሄ ዎዴ ጎዳ ኪታንቻይ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ኣቻን ኤቂ ዴስ።
16 Estendendo, pois, o anjo a sua mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 ዳዊቲ ዴሬዛ ቦላ ቦሻ ጋዛ ኪታንቻዛ ቤኢዲ ጎዳስ፥ «ናጋራ ኦዳይ ታና፥ ባሌቲዳይ ታና፤ ሃይቲ ጊዲኮ ዶርሳታ፤ ኢስቲ ኣይ ሞሪዶ? ኔ ኩሼይ ታ ቦላኔ ታ ኬ ቦላ ጊዶ» ጊዴስ።
17 E, vendo Davi ao anjo que feria o povo, falou ao Senhor, dizendo: Eis que eu sou o que pequei, e eu que iniquamente procedi; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai.
18 ሄ ጋላስ ጋዴይ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ፑዴ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ኬዛዳ ጎዳስ ያርሾ ያርሻናሶ ጊጊሳ» ጊዴስ።
18 E Gade veio naquele mesmo dia a Davi, e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ጎዳይ ጋዴ ባጋራ ኢዛስ ኣዛዚዳ ማላ ኬዚዴስ።
19 Davi subiu conforme à palavra de Gade, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 ኦርናይ ዱጌ ሲሚ ጼሊሺን ካዎዚኔ ኢዛ ዴሬዚ ባኮ ዪዛይሳ ቤኢዴስ፤ ኢዚ ካሬ ኬዚዲ ኢዛስ ቢታ ቦላ ሆኪ ዚጊዴስ።
20 E olhou Araúna, e viu que vinham para ele o rei e os seus servos; saiu, pois, Araúna e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 ኦርናይካ፥ «ካዎ! ታ ጎዳዉ ታኮ ኢንቴ ኣይሌዛኮ ኣይስ ዪዴቲ?» ጊዴስ።
21 E disse Araúna: Por que vem o rei meu Senhor ao seu servo? E disse Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor, para que este castigo cesse de sobre o povo.
22 ኦርናይካ ዳዊቴስ፥ «ካዎይ! ታ ጎዳይ ባና ሎኢዳይሳ ኤኪዲ ያርሾ ሺሾ፤ ጹጌቲዛ ያርሾስ ቦራቲ ዴቴስ፤ ኤሶ ሚስ ካ ቡኪዛ ሎዳኔ ቦራ ቃምባራይ ዴስ።
22 Então disse Araúna a Davi: Tome, e ofereça o rei meu senhor o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
23 ካዎ! ታኒ ኦርናይ ሃይሳ ኡባ ካዎስ ኢማይስ» ጊዴስ፤ ቃሴካ ኦርናይ፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔኮ ጼሎ» ጊዴስ።
23 Tudo isto deu Araúna ao rei; disse mais Araúna ao rei: O Senhor teu Deus tome prazer em ti.
24 ካዎዚ ጊዲኮ ኦርናስ፥ «ሄሳ ሃኖፖ፤ ዋጋዛ ታ ኔስ ቃንጻና ቤሴስ። ጎዳ ታ ጾሳስ ሚሼ ቃንጾንታ ያርሾ ሺሺኬ» ጊዴስ።
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas por preço justo to comprarei, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada. Assim Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 ሄን ዳዊቲ ያርሾ ያርሺዛሶ ጊግሲዴስ፤ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ቢታይ ጊሻስ ሺቂዳ ዎሳ ሲዪዴስ። ኢስራኤሌ ቦላ ዪዳ ቦሻዚ ሲሚዴስ።
25 E edificou ali Davi ao Senhor um altar, e ofereceu holocaustos, e ofertas pacíficas. Assim o Senhor se aplacou para com a terra e cessou aquele castigo de sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.