2 Samuel 21
gmve (GMVE) vs NVT
1 ዳዊቴ ካዎቴ ዎዴ ሄ ላይ ኩሜ ኢታ ኮሻይ ቢታ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ጎዳ ኦይቺዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛስ፥ «ሳኦሊ ጌባኦኔ ኣሳ ዎ ዉርሲዳ ጊሻስ ኢዛ ቦላኔ ኢዛሶ ኣሳ ቦላ ሱ ኣጮይ ዴስ» ጊዴስ።
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 ካዎዚ ጌባኦኔ ኣሳ ጼይጊ ሃሳይሲዴስ፤ ጌባኦኔቲ ኣሞሬታፔ ኣቲዳይታ ኣቲን ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ጊዴቴና፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካሴ ኢስቲ ናጋናስ ጫቂዳ ጊዲኮካ ሳኦሊ ኢስራኤሌ ኣሳሲኔ ዩሁዳ ኣሳስ ሚሼቲዛ ጊሻስ ጌባኦኔታ ሙሌራ ይሳናስ ኮዪዴስ።
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ጌባኦኔ ኣሳ፥ «ታ ኢንቴስ ኣይ ኦ? ጎዳ ጺንጾ ኢንቴ ኣንጃና ማላ ናጋራ ኡባስ ታ ኣይ ኦና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 ጌባኦኔ ኣሳይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ሳኦሌፔ ጊዲን ኢዛሶ ኣሳፔ ቢራ ዎይኮ ዎርቃ ኦይቻናስ ማታይ ዴና፤ ቃሴካ ኑኒ ኢስራኤሌፔ ኦናካ ዎናስ ማታይ ዴና» ጊዳ።
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 ኢስቲካ፥ «ኑኒ ላሌታና ማላኔ ኢስራኤሌ ጊዶን ኣዋንካ ዶንታ ማላ ኑ ቦላ ጌኔ ኦዲ ኑና ይሲዳዴ
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 ዜሬፌ ላፑን ኣቱማ ናይቲ ኑስ ኢሜቴቶ። ኑኒካ ጎዳን ዶሬቲዳ ሳኦሌ ዴሬ ጊቢኣን ጎዳ ሲንን ኢስታ ካቃና» ጊ ዛሪዳ። ሂስቲን ካዎዚ፥ «ኤሮ ታ ኢማና» ጊዴስ።
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 ካዎ ዳዊቲ ሳኦሌ ና ዮናታኔ ጊዶኒኔ ባ ጊዶን ጎዳ ሲንን ጫቄቲዳ ጫቆ ጊሻስ ጊዲ ሳኦሌ ናዛ ዮናታኔ ና ሜምፌቦስቴ ሃይቆፔ ኣሺዴስ።
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ኣያ ቢዮ ኤርጺፋይ ሳኦሌስ ዬሊዳ 2 ኣቱማ ናይታ ኣርሞኔኔ ሜምፌቦስቴ፥ ኢስታራካ ኢሲ ቦላ ሳኦሌ ቢያ ሜሮባ ማሆላቴ ዴሬ ኣስ ባርዚሌ ና ኣዲርኤሌስ ዬሊዳ 5 ኣቱማ ናይታ ኤኪ ቢዴስ።
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 ኢስታ ጌባኦኔ ኣሳታስ ኣ ኢሚዴስ፤ ጌባኦኔቲ ኢስታ ዎዲ ዙምቡላታ ቦላ ጎዳ ሲንን ካቂዳ፤ ላፑናቲ ኢሲ ቦላ ሃይቂዳ፤ ኢስቲ ሃይቂዳይ ካ ሺሾ ዎዴ ኮይሮ ጋላስ፥ ባንጋይ ማጻ ዶሜቲዳ ጋላሳ።
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኣያ ቢዮ ኤርጺፋይ ማቃ ኤካዳ ዛላ ቦላ ዱንካናዱስ፤ ካ ሺሾ ኮይሮ ጋላሳፌ ቢዲ ኢራይ ቡካናሼ ጋካናስ፥ ጋላስ ሳሎ ካፎቲ ቦቾንታ ማላ፥ ኦማርስ ዎራ ዶኣቲ ቦቾንታ ማላ ናጋሼ ሄን ጋምኣዱስ።
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 ሳኦሌ ላጌያ ኣያ ቢዮ ኤርጺፋይ ኦዳይሳ ዳዊቲ ሲዪዳ ዎዴ፥
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 ቢዲ ሳኦሌ ሜቄኔ ኢዛ ና ዮናታኔ ሜቄ ያቡሴ ጋላኣዴ ኣሳፔ ኤኪዴስ። ያቡሴ ኣሳይ፥ ኢስቲ ካቂዳሶፔ ቤቲ-ሳኔ ዱቡሻፔ ቆታራ ኤኪ ቢዳ።
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 ዳዊቲ ሳኦሌ ሜቄኔ ኢዛ ና ዮናታኔ ሜቄ ሄፔ ኤሂዴስ። ሄሳካ ሄ ሃይቂዳ ኣሳታ ሜቄ ሺሺዳ።
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 ሳኦሌ ሜቄኔ ኢዛ ና ዮናታኔ ሜቄ ቢኒያሜ ቢታን ጼላ ጌቴቲዛሶን ኢዛ ኣዋ ቂሴ ዱፎን ሞጊዳ፤ ካዎዚ ኣዛዚዳይሳካ ኡባ ኦዳ። ሄሳፌ ጉዬ ቢታይስ ኢስቲ ዎሲዳ ዎሳ ጾሲ ሲዪዴስ።
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 ቃሴካ ፊሊስጼሜሲኔ ኢስራኤሌስ ጊዶን ኦላይ ዴንዲዴስ፤ ዳዊቲካ ባ ኣሳራ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦላናስ ዱጌ ዎዴስ፤ ኢዚ ሄን ዳቡርዴስ።
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 ኤራፋዬ ዜሬታፔ ኢሶይ ኤሽቢ-ቤኖቤ ጌቴቲዛ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ 300 ሳቂሌ ዴጺዛ ቶራኔ ኦራ ማሻ ጊጺ ኡቲዴስ፤ ኢዚካ ዳዊቴ ዎና ቆፒዴስ።
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 ጊዶ ኣቲን ጹሪያ ና ኣቢሳዬይ ዳዊቴ ሼምፖ ኣሻናስ ዪዲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ጫዲ ዎዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቴ ኣሳቲ፥ «ኢስራኤሌ ጾምፔይ ቶኦንታ ማላ ሃይሳፌ ጉዬ ኔ ኑናራ ኦላሶ ኬዛና ቤሴና» ጊ ጫቂዳ።
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎቤ ጌቴቲዛሶን ፊሊስጼሜ ኣሳራ ኦላይ ዴንዲዴስ። ሄ ዎዴ ሁሼ ዴሬ ኣስ ሲቢካዬይ ኤራፋዬ ዜሬታፔ ሳፌ ዎዴስ።
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 ጎቤን ፊሊስጼሜታራ ዴንዲዳ ሃራ ኦላን ቤቴሊሄሜ ዴሬ ኣስ ጃር-ኦርጊሜ ና ኤልያኔይ ኢዛስ ቶራ ቶማይ ዎንዲራሼ ሚ ሊኪዛይሳ ጌቴ ዴሬ ኣስ ጎልያዴ ዎዴስ።
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 ቃሴካ ጌቴን ዴንዲዳ ኦላን ኢዛስ ኢሲ ኢሲ ኩሼ ቦላኔ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ቦላ ኡሱፑን ቢራይ፥ ኢሲ ቦላ ናምኡ ታማኔ ኦይዱ ቢራቲ ዲዛ ኢሲ ዎልቃማ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ኤራፋዬ ዜሬ።
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳራ ኤቄቲሺን ዳዊቴ ኢሻ ሺምኤ ና ዮናታኔይ ኢዛ ዎዴስ።
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 ሃይቲ ኦይዳቲ ጌቴን ዲዛ ኤራፋዬ ዜሬታ፤ ኢስቲካ ዳዊቴ ኩሼኒኔ ኢዛ ኣሳታ ኩሼን ኩንዲዳ።
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.