2 Samuel 20
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄ ዎዴ ቢኒያሜ ቆሞታ ጊዶፌ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጌቴቲዛ ኮፋ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ዛዬ ፑኒሼ፥
1 Encontrava-se ali um homem perverso chamado Seba, filho de Bocri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a trombeta e exclamou: Nada temos a ver com Davi; nada temos de comum com o filho de Isaí! Volte cada qual para a sua tenda, Israel!
2 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዳዊቴ ካዲዲ ቢኪሬ ና ሼባኤ ካሊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ኣሳይ ዮርዳኖሴፔ ዶሚዲ ዬሩሳላሜ ጋካናስ ባንታ ካዎዛፔ ሻኬቶንታ ኢሲፌ ቢዳ።
2 Todos os homens de Israel abandonaram Davi e seguiram Seba, filho de Bocri, enquanto que os filhos de Judá escoltaram o rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳዊቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ባ ካዎቴ ኬ ሲሚዳ ዎዴ ባ ካዎቴ ኬ ናጋና ማላ ካሴ ኢዚ ዎ ቢዳ ታሙ ላጌ ማጫሳታ ኤኪዴስ፤ ኢስቲ ኢሲ ኬን ናጌቲ ዳና ማላ ናጌ ዎዴስ፤ ኢስታስ ኮሺዛ ቃላባካ ኢሚዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢስታራ ኣቂቤና፤ ኢስቲ ሃይቃናሼ ጋካናስ ኣምኢ ማላ ባንታርካ ዱማ ዴኢዳ።
3 Davi, chegando ao seu palácio em Jerusalém, tomou as dez concubinas que tinha deixado para guardarem o palácio e enclausurou-as, ordenando que fossem alimentadas, mas não se uniu mais a elas; e ficaram enclausuradas, vivendo como viúvas até o dia de sua morte.
4 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኣማሳስ፥ «ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ሄ ጋላሳ ጊዶን ታኮ ያና ማላ ጼይጋ፤ ኔካ ኔ ሁኤራ ቤታ» ጊዴስ።
4 O rei disse a Amasa: Convoca-me dentro de três dias todos os homens de Judá, e apresenta-te tu também com eles.
5 ኣማሲ ዩሁዳ ጼይጋና ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ባሪዳ ጋላሳታፔ ኬሂ ታኪዴስ።
5 Amasa partiu para convocar Judá, mas demorou-se além do prazo fixado.
6 ዳዊቲ ኣቢሳዬስ፥ «ሃኢ ኣቤሴሎሜፔ ቦላራ ቢኪሬ ና ሼባኤይ ዳሮ ሜቶ ኑ ቦላ ጋና ኮይዛ ጊሻስ ኔ ጎዳ ዎታዳራታ ኤካዳ ኢዛ ዬዴ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሚጻይ ዲዛ ካታማታ ዴሚዲ ኑፔ ኬሲ ኤኪ ኣታና» ጊዴስ።
6 Então Davi disse a Abisai: Seba, filho de Bocri, vai agora tornar-se mais perigoso que Absalão. Toma contigo os servos de teu senhor e persegue-o, não aconteça que ele encontre cidades fortificadas e nos escape.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢዮኣቤ ዎታዳራቲ፥ ኬሊቴቲ፥ ፔሊቴቲኔ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ኡባይ ኣቢሳዬ ኣዛዞን ኬዚዳ፤ ኢስቲ ዬሩሳላሜፔ ኬዚዳይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ዬዴናሳ።
7 Partiram com Abisai os homens de Joab, os cereteus e os feleteus com todos os valentes. Saíram de Jerusalém em perseguição de Seba, filho de Bocri.
8 ኢስቲ ጌባኦኔን ዎጋ ዛላ ማታን ዲሺን ኣማሲ ኢስታራ ጋይታና ኬዚዴስ፤ ኢዮኣቤይ ኦላ ማይኦ ማይኢዲ ጊ ማሻ ኮሆዛራ ጊጺ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ሲን ታንጊዳ ማላ ማሻዚ ኮሆዛፔ ኬዚ ጋዴን ዎዴስ።
8 Chegando junto à grande pedra que se encontra em Gabaon, veio-lhes Amasa ao encontro. Joab trazia uma cintura por cima de sua túnica, de onde pendia uma espada embainhada, à altura dos rins. Esta desprendeu-se e caiu.
9 ኢዮኣቤይካ ኣማሳ፥ «ታ ኢሻዞ ኔ ኣይ ማላ ዳይ?» ጊዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዮኣቤይ ዬሪዛ ኣስ ሚሳቲዲ ባ ኡሻቻ ኩሼን ኣማሳ ቡች ኦይኪዴስ።
9 Joab disse a Amasa: Como vais, meu irmão?, e tomou-o pela barba com a mão direita, para o beijar.
10 ጊዶ ኣቲን ኣማሲ ኢዮኣቤ ኩሼን ማሻይ ዲዛይሳ ኣኬኮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ባና ናጊቤና። ሂስቲን ኢዮኣቤይ ኢዛ ኡሎን ጫዲዴስ፤ ኢዛ ማራጬይ ቢታ ቦላ ዎሎሉ ጊዴስ፤ ኢዮኣቤይ ሃራ ጉጆንታ ዲሺን ኣማሲ ሄራካ ሼምፖ ኬዚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይኔ ኢዛ ኢሻ ኣቢሳዬይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጎዴሬ ዶሚዳ።
10 Amasa, porém, não percebeu a espada, na mão {esquerda} de Joab, e este o feriu no ventre, derramando as suas entranhas por terra. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois Amasa caiu morto. Depois disso, Joab e seu irmão Abisai puseram-se a perseguir Seba, filho de Bocri.
11 ኣማሳ ኣሃ ኣቻን ኤቂዳ ኢዮኣቤ ዎታዳራታፔ ኢሶይ፥ «ኢዮኣቤ ዶሲዛይኔ ዳዊቴስ ጊዲዳ ኡባይ ኢዮኣቤ ካሎ!» ጊዴስ።
11 Um dos servos de Joab se postara junto de Amasa e dizia: Todos os que amam Joab e estão com Davi sigam a Joab!
12 ሄ ዎዴ ኣማሳ ኣሃይ ሱን ሞሬቲዲ ኦጌስ ጊዶ ኣዳን ፖርጩ ጊ ዴስ። ሄራ ኣ ቢዛ ዎታዳራቲ ኡባይ ኤቂ ጼሊሺን ሄ ኣዴዚ ቤኢዲ ኣሃዛ ማታ ጋኪዳ ዎታዳራቲ ኡባይ ኤቂ ጼሊዛይሳ ኣኬኪዴስ፤ ኣማሳ ኣሃዛ ኦጌ ቦላፌ ጎሻ ጊዶ ኤፊዲ ማይኦ ኢዛ ቦላ ዬጊዴስ።
12 Entretanto, Amasa estava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Vendo o soldado que todos se detinham para vê-lo, arrastou Amasa para fora do caminho para um campo e cobriu-o com um manto.
13 ኣሃዚ ኦጌፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ኣሳይ ኡባይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጎዳናስ ኢዮኣቤ ካሊ ቢዴስ።
13 Uma vez removido do caminho, todos os homens de Israel foram atrás de Joab para continuar a perseguição de Seba, filho de Bocri.
14 ሼባኤይ ኢስራኤሌ ናይታ ቆሞታ ኡባ ጊዶራ ካንዲ ኣቤሊ-ቤቲ-ማኢካኔ ቤሬ ዴሬ ዪዴስ። ቤሬ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዲ ኢዛ ካሊዴስ።
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel, que o desprezaram, e foi até Abel-Bet-Maaca, onde todos os bocritas o seguiram.
15 ኢዮኣቤራ ዲዛ ዎታዳራቲ ዪዲ ኣቤሊ-ቤቲ-ማኢካን ሼባኤ ጊዶዳ፤ ካታማፔ ካሬ ባጋራ ዩዪ ኣናስ ጊምቤዛስ ፑዴ ጼራ ጋካናስ ቢታ ዶሪዳ፤ ኢስቲ ጊምቤዛ ላላናስ ኬሂ ሾጪዛ ዎዴ፥
15 Vieram então sitiá-lo em Abel-Bet-Maaca e levantaram contra a cidade um aterro que atingiu a altura da muralha. Como todos os que estavam com Joab tentassem fazer cair a muralha,
16 ሄ ካታማይን ኢሲ ዎዚናማ ማጫሲ ዲዛራ ባ ቃላ ቁ ሂስታዳ «ኣሶ ሲዪቴ! ሲዪቴ! ኢዮኣቤስ ታ ዮታና ሚሺ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ሃ ያና ማላ ኢዛስ ዮቲቴ!» ጋዱስ።
16 uma mulher prudente se pôs a gritar {do muro} da cidade: Ouvi, ouvi! Dizei a Joab que se aproxime para eu falar-lhe!
17 ኢዮኣቤይ ኢዚኮ ቢን ማጫሳያ ኢዛስ፥
17 Tendo ele se aproximado, disse-lhe a mulher: És tu Joab? Sou eu, respondeu ele. Ela prosseguiu: Ouve as palavras de tua serva. Estou ouvindo.
18 ኢዛካ ዛራዳ ኢዛስ፥ «ቤኒ ዎዴ ኣሳይ፥ ‹ዞሬ ኦይቻናስ ኣቤሌ ካታማ ቢቴ!› ጌስ፤ ኢስቲ ጊዳ ማላካ ፖሌቴስ።
18 Outrora, disse ela, costumava-se dizer: Peça-se conselho a Abel e a Dã,
19 ሄ ካታማያ ጊታ ካታማ፤ ኢስራኤሌን ሳሮይ ኩሚዳራኔ ኣማኔቲዳ ካታማያ ኢዞ፤ ሂስቲን ኔኒ ኢስራኤሌን ኣዮ ጊዲዳሮ ይሳና ኮያሳ። ጎዳ ጺንጾዮ ሚታናስ ኣይስ ኔ ኮያይ?» ጋዱስ።
19 para saber se desapareceram os costumes dos fiéis de Israel. Tu, porém, procuras destruir uma cidade que é uma mãe em Israel. Por que queres aniquilar a herança do Senhor?
20 ኢዮኣቤይካ ኢዚስ፥ «ሄሲ ታፔ ሃኮ! ሚቶይኔ ይሲ ሃኢካ ታፔ ሃኮ!
20 Joab respondeu: Longe de mim, longe de mim; não quero arruinar nem destruir coisa alguma.
21 ዮኦይ ሄሳ ማላ ጊዴና፤ ሄን ዙማዛን ኤፍሬሜ ጌዜፌ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጌቴቲዛይሲ ካዎ ዳዊቴ ቦላ ባ ኩሼ ዴንዴስ፤ ኢንቴ ሄ ኣዴዛ ጻላ ታስ ኣ ኢሚኮ ታኒ ሃኖ ካታማዮ ዬዳ ባና» ጊዴስ።
21 Não se trata disso; mas um homem da montanha de Efraim, chamado Seba, filho de Bocri, levantou a mão contra o rei Davi. Entregai-nos só esse e levantarei o cerco. A mulher disse a Joab: A cabeça dele te será lançada por cima do muro.
22 ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳያ ጪንጫቴን ኩሚዳ ባ ዞሬ ኡባ ዴራኮ ኤካ ባዱስ። ኢስቲካ ቢኪሬ ና ሼባኤ ሁኤዛ ቃንጺዲ ኢዮኣቤስ ካሬ ኦሊዳ። ሂስቲን ኢዮኣቤይ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ካታማይፔ ሃኪ ቢዳ። ኡባ ባጋራካ ላሌቲ ባሶ ባሶ ቢዳ። ኢዮኣቤይ ካዎዛኮ ዬሩሳላሜ ሲሚ ቢዴስ።
22 Ela voltou à cidade e falou com discrição a todo o povo. Cortaram a cabeça de Seba, filho de Bocri, e atiraram-na a Joab. Este tocou a trombeta e todos se retiraram da cidade, indo cada um para a sua tenda. Joab voltou para junto do rei em Jerusalém.
23 ኢዮኣቤይ ኢስራኤሌ ኦላንቻታ ኡባ ቦላ ኣዛዚዛዴ ጊዲዴስ፤ ዮዳሄ ና ባናያይ ቃሴ ኬሊቴታ ቦላኔ ፔሊቴታ ቦላ ሃላቃ ጊዲዴስ።
23 Joab comandava todo o exército. Banaias, filho de Jojada, estava à testa dos cereteus e dos feleteus.
24 ኣዶራሜይ ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታ ቦላ ሃላቃ ጊዲዴስ። ኣሂሉዴ ና ኢዮሳፊጼይ ታሪኬ ጻፊዛዴ ጊዲዴስ።
24 Aduram presidia os trabalhos. Josafat, filho de Ailud, era o cronista.
25 ሼባኤይ ካዎ ኬስ ጻፌ ጊዲሺን ሳዶቄይኔ ኣቢያታሬይ ቄሴ ጊዲዳ።
25 Siva era o escriba. Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
26 ሄሳካ ያኢሬ ዴሬ ኣስ ኢራይ ዳዊቴ ዞሪዛዴ ጊዲዴስ።
26 Ira, o jairita, era também sacerdote de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.