2 Samuel 20
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄ ዎዴ ቢኒያሜ ቆሞታ ጊዶፌ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጌቴቲዛ ኮፋ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ዛዬ ፑኒሼ፥
1 Aconteceu que estava ali um homem perverso, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim. Ele tocou a trombeta e disse: — Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé. Cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዳዊቴ ካዲዲ ቢኪሬ ና ሼባኤ ካሊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ኣሳይ ዮርዳኖሴፔ ዶሚዲ ዬሩሳላሜ ጋካናስ ባንታ ካዎዛፔ ሻኬቶንታ ኢሲፌ ቢዳ።
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri. Mas os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳዊቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ባ ካዎቴ ኬ ሲሚዳ ዎዴ ባ ካዎቴ ኬ ናጋና ማላ ካሴ ኢዚ ዎ ቢዳ ታሙ ላጌ ማጫሳታ ኤኪዴስ፤ ኢስቲ ኢሲ ኬን ናጌቲ ዳና ማላ ናጌ ዎዴስ፤ ኢስታስ ኮሺዛ ቃላባካ ኢሚዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢስታራ ኣቂቤና፤ ኢስቲ ሃይቃናሼ ጋካናስ ኣምኢ ማላ ባንታርካ ዱማ ዴኢዳ።
3 E Davi foi para o seu palácio em Jerusalém. O rei tomou as dez concubinas, que tinha deixado para cuidar do palácio, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não teve relações com elas. Elas ficaram enclausuradas até o dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኣማሳስ፥ «ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ሄ ጋላሳ ጊዶን ታኮ ያና ማላ ጼይጋ፤ ኔካ ኔ ሁኤራ ቤታ» ጊዴስ።
4 O rei disse a Amasa: — Convoque, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresente-se aqui.
5 ኣማሲ ዩሁዳ ጼይጋና ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ባሪዳ ጋላሳታፔ ኬሂ ታኪዴስ።
5 Amasa saiu para convocar os homens de Judá, mas demorou-se além do tempo que lhe havia sido dado.
6 ዳዊቲ ኣቢሳዬስ፥ «ሃኢ ኣቤሴሎሜፔ ቦላራ ቢኪሬ ና ሼባኤይ ዳሮ ሜቶ ኑ ቦላ ጋና ኮይዛ ጊሻስ ኔ ጎዳ ዎታዳራታ ኤካዳ ኢዛ ዬዴ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሚጻይ ዲዛ ካታማታ ዴሚዲ ኑፔ ኬሲ ኤኪ ኣታና» ጊዴስ።
6 Então Davi disse a Abisai: — Agora Seba, o filho de Bicri, nos fará mais mal do que Absalão. Por isso, pegue os servos do seu senhor e vá atrás dele, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢዮኣቤ ዎታዳራቲ፥ ኬሊቴቲ፥ ፔሊቴቲኔ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ኡባይ ኣቢሳዬ ኣዛዞን ኬዚዳ፤ ኢስቲ ዬሩሳላሜፔ ኬዚዳይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ዬዴናሳ።
7 Então saíram com ele os soldados de Joabe, a guarda real e todos os valentes. Saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 ኢስቲ ጌባኦኔን ዎጋ ዛላ ማታን ዲሺን ኣማሲ ኢስታራ ጋይታና ኬዚዴስ፤ ኢዮኣቤይ ኦላ ማይኦ ማይኢዲ ጊ ማሻ ኮሆዛራ ጊጺ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ሲን ታንጊዳ ማላ ማሻዚ ኮሆዛፔ ኬዚ ጋዴን ዎዴስ።
8 Quando chegaram à pedra grande que está em Gibeão, Amasa veio ao encontro deles. Joabe usava trajes militares e sobre eles um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha. Quando Joabe se adiantou, sua espada caiu.
9 ኢዮኣቤይካ ኣማሳ፥ «ታ ኢሻዞ ኔ ኣይ ማላ ዳይ?» ጊዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዮኣቤይ ዬሪዛ ኣስ ሚሳቲዲ ባ ኡሻቻ ኩሼን ኣማሳ ቡች ኦይኪዴስ።
9 Então Joabe disse a Amasa: — Você vai bem, meu irmão? E, com a mão direita, pegou na barba de Amasa, para o beijar.
10 ጊዶ ኣቲን ኣማሲ ኢዮኣቤ ኩሼን ማሻይ ዲዛይሳ ኣኬኮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ባና ናጊቤና። ሂስቲን ኢዮኣቤይ ኢዛ ኡሎን ጫዲዴስ፤ ኢዛ ማራጬይ ቢታ ቦላ ዎሎሉ ጊዴስ፤ ኢዮኣቤይ ሃራ ጉጆንታ ዲሺን ኣማሲ ሄራካ ሼምፖ ኬዚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይኔ ኢዛ ኢሻ ኣቢሳዬይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጎዴሬ ዶሚዳ።
10 Amasa não reparou na espada que estava na mão de Joabe. Assim, este o feriu com ela na barriga e lhe derramou por terra os intestinos. Amasa morreu, sem que fosse preciso dar um segundo golpe. Então Joabe e o seu irmão Abisai perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 ኣማሳ ኣሃ ኣቻን ኤቂዳ ኢዮኣቤ ዎታዳራታፔ ኢሶይ፥ «ኢዮኣቤ ዶሲዛይኔ ዳዊቴስ ጊዲዳ ኡባይ ኢዮኣቤ ካሎ!» ጊዴስ።
11 Mas um dos moços de Joabe parou junto do corpo de Amasa e disse: — Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga Joabe!
12 ሄ ዎዴ ኣማሳ ኣሃይ ሱን ሞሬቲዲ ኦጌስ ጊዶ ኣዳን ፖርጩ ጊ ዴስ። ሄራ ኣ ቢዛ ዎታዳራቲ ኡባይ ኤቂ ጼሊሺን ሄ ኣዴዚ ቤኢዲ ኣሃዛ ማታ ጋኪዳ ዎታዳራቲ ኡባይ ኤቂ ጼሊዛይሳ ኣኬኪዴስ፤ ኣማሳ ኣሃዛ ኦጌ ቦላፌ ጎሻ ጊዶ ኤፊዲ ማይኦ ኢዛ ቦላ ዬጊዴስ።
12 Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho. Quando o moço viu que todo o povo parava, arrastou Amasa do caminho para o campo e lançou um manto sobre ele. Porque ele via que todo aquele que chegava perto dele parava.
13 ኣሃዚ ኦጌፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ኣሳይ ኡባይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጎዳናስ ኢዮኣቤ ካሊ ቢዴስ።
13 Depois que o corpo foi afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 ሼባኤይ ኢስራኤሌ ናይታ ቆሞታ ኡባ ጊዶራ ካንዲ ኣቤሊ-ቤቲ-ማኢካኔ ቤሬ ዴሬ ዪዴስ። ቤሬ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዲ ኢዛ ካሊዴስ።
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca, e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 ኢዮኣቤራ ዲዛ ዎታዳራቲ ዪዲ ኣቤሊ-ቤቲ-ማኢካን ሼባኤ ጊዶዳ፤ ካታማፔ ካሬ ባጋራ ዩዪ ኣናስ ጊምቤዛስ ፑዴ ጼራ ጋካናስ ቢታ ዶሪዳ፤ ኢስቲ ጊምቤዛ ላላናስ ኬሂ ሾጪዛ ዎዴ፥
15 Joabe e os seus homens vieram e o cercaram em Abel-Bete-Maaca. E levantaram contra a cidade um montão da altura da muralha. E todo o povo que estava com Joabe batia na muralha para a derrubar.
16 ሄ ካታማይን ኢሲ ዎዚናማ ማጫሲ ዲዛራ ባ ቃላ ቁ ሂስታዳ «ኣሶ ሲዪቴ! ሲዪቴ! ኢዮኣቤስ ታ ዮታና ሚሺ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ሃ ያና ማላ ኢዛስ ዮቲቴ!» ጋዱስ።
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
17 ኢዮኣቤይ ኢዚኮ ቢን ማጫሳያ ኢዛስ፥
17 Quando ele chegou perto, a mulher perguntou: — Você é Joabe? Ele respondeu: — Eu sou. Ela lhe disse: — Ouça as palavras desta sua serva. Joabe respondeu: — Estou ouvindo.
18 ኢዛካ ዛራዳ ኢዛስ፥ «ቤኒ ዎዴ ኣሳይ፥ ‹ዞሬ ኦይቻናስ ኣቤሌ ካታማ ቢቴ!› ጌስ፤ ኢስቲ ጊዳ ማላካ ፖሌቴስ።
18 Então ela disse: — Antigamente se costumava dizer: “Peçam conselho na cidade de Abel”; e assim as questões eram resolvidas.
19 ሄ ካታማያ ጊታ ካታማ፤ ኢስራኤሌን ሳሮይ ኩሚዳራኔ ኣማኔቲዳ ካታማያ ኢዞ፤ ሂስቲን ኔኒ ኢስራኤሌን ኣዮ ጊዲዳሮ ይሳና ኮያሳ። ጎዳ ጺንጾዮ ሚታናስ ኣይስ ኔ ኮያይ?» ጋዱስ።
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e você procura destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que você quer devorar a herança do Senhor ?
20 ኢዮኣቤይካ ኢዚስ፥ «ሄሲ ታፔ ሃኮ! ሚቶይኔ ይሲ ሃኢካ ታፔ ሃኮ!
20 Então Joabe respondeu: — Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 ዮኦይ ሄሳ ማላ ጊዴና፤ ሄን ዙማዛን ኤፍሬሜ ጌዜፌ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጌቴቲዛይሲ ካዎ ዳዊቴ ቦላ ባ ኩሼ ዴንዴስ፤ ኢንቴ ሄ ኣዴዛ ጻላ ታስ ኣ ኢሚኮ ታኒ ሃኖ ካታማዮ ዬዳ ባና» ጊዴስ።
21 A coisa não é assim. Porém um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi. Entreguem-me só este, e eu vou me retirar da cidade. Então a mulher disse a Joabe: — Eis que a cabeça dele será jogada por cima da muralha para você.
22 ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳያ ጪንጫቴን ኩሚዳ ባ ዞሬ ኡባ ዴራኮ ኤካ ባዱስ። ኢስቲካ ቢኪሬ ና ሼባኤ ሁኤዛ ቃንጺዲ ኢዮኣቤስ ካሬ ኦሊዳ። ሂስቲን ኢዮኣቤይ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ካታማይፔ ሃኪ ቢዳ። ኡባ ባጋራካ ላሌቲ ባሶ ባሶ ቢዳ። ኢዮኣቤይ ካዎዛኮ ዬሩሳላሜ ሲሚ ቢዴስ።
22 Então a mulher, na sua sabedoria, foi falar com todo o povo. E cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Então Joabe tocou a trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada um para a sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, para junto do rei.
23 ኢዮኣቤይ ኢስራኤሌ ኦላንቻታ ኡባ ቦላ ኣዛዚዛዴ ጊዲዴስ፤ ዮዳሄ ና ባናያይ ቃሴ ኬሊቴታ ቦላኔ ፔሊቴታ ቦላ ሃላቃ ጊዲዴስ።
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda real.
24 ኣዶራሜይ ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታ ቦላ ሃላቃ ጊዲዴስ። ኣሂሉዴ ና ኢዮሳፊጼይ ታሪኬ ጻፊዛዴ ጊዲዴስ።
24 Adorão era chefe dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 ሼባኤይ ካዎ ኬስ ጻፌ ጊዲሺን ሳዶቄይኔ ኣቢያታሬይ ቄሴ ጊዲዳ።
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 ሄሳካ ያኢሬ ዴሬ ኣስ ኢራይ ዳዊቴ ዞሪዛዴ ጊዲዴስ።
26 E também Ira, o jairita, era ministro de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.