2 Samuel 20

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄ ዎዴ ቢኒያሜ ቆሞታ ጊዶፌ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጌቴቲዛ ኮፋ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ዛዬ ፑኒሼ፥
1 Então, se achou ali, por acaso, um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a trombeta e disse: Não fazemos parte de Davi, nem temos herança no filho de Jessé; cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዳዊቴ ካዲዲ ቢኪሬ ና ሼባኤ ካሊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ኣሳይ ዮርዳኖሴፔ ዶሚዲ ዬሩሳላሜ ጋካናስ ባንታ ካዎዛፔ ሻኬቶንታ ኢሲፌ ቢዳ።
2 Então, todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 ዳዊቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ባ ካዎቴ ኬ ሲሚዳ ዎዴ ባ ካዎቴ ኬ ናጋና ማላ ካሴ ኢዚ ዎ ቢዳ ታሙ ላጌ ማጫሳታ ኤኪዴስ፤ ኢስቲ ኢሲ ኬን ናጌቲ ዳና ማላ ናጌ ዎዴስ፤ ኢስታስ ኮሺዛ ቃላባካ ኢሚዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢስታራ ኣቂቤና፤ ኢስቲ ሃይቃናሼ ጋካናስ ኣምኢ ማላ ባንታርካ ዱማ ዴኢዳ።
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, a Jerusalém, tomou o rei as suas dez concubinas, que deixara para cuidar da casa, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não coabitou com elas; e estiveram encerradas até ao dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኣማሳስ፥ «ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ሄ ጋላሳ ጊዶን ታኮ ያና ማላ ጼይጋ፤ ኔካ ኔ ሁኤራ ቤታ» ጊዴስ።
4 Disse o rei a Amasa: Convoca-me, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresenta-te aqui.
5 ኣማሲ ዩሁዳ ጼይጋና ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ባሪዳ ጋላሳታፔ ኬሂ ታኪዴስ።
5 Partiu Amasa para convocar os homens de Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe fora aprazado.
6 ዳዊቲ ኣቢሳዬስ፥ «ሃኢ ኣቤሴሎሜፔ ቦላራ ቢኪሬ ና ሼባኤይ ዳሮ ሜቶ ኑ ቦላ ጋና ኮይዛ ጊሻስ ኔ ጎዳ ዎታዳራታ ኤካዳ ኢዛ ዬዴ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሚጻይ ዲዛ ካታማታ ዴሚዲ ኑፔ ኬሲ ኤኪ ኣታና» ጊዴስ።
6 Então, disse Davi a Abisai: Mais mal, agora, nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; pelo que toma tu os servos de teu senhor e persegue-o, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢዮኣቤ ዎታዳራቲ፥ ኬሊቴቲ፥ ፔሊቴቲኔ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ኡባይ ኣቢሳዬ ኣዛዞን ኬዚዳ፤ ኢስቲ ዬሩሳላሜፔ ኬዚዳይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ዬዴናሳ።
7 Então, o perseguiram os homens de Joabe, a guarda real e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para perseguirem Seba, filho de Bicri.
8 ኢስቲ ጌባኦኔን ዎጋ ዛላ ማታን ዲሺን ኣማሲ ኢስታራ ጋይታና ኬዚዴስ፤ ኢዮኣቤይ ኦላ ማይኦ ማይኢዲ ጊ ማሻ ኮሆዛራ ጊጺ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ሲን ታንጊዳ ማላ ማሻዚ ኮሆዛፔ ኬዚ ጋዴን ዎዴስ።
8 Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; trazia Joabe vestes militares e sobre elas um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha; adiantando-se ele, fez cair a espada.
9 ኢዮኣቤይካ ኣማሳ፥ «ታ ኢሻዞ ኔ ኣይ ማላ ዳይ?» ጊዴስ፤ ሂስቲዲ ኢዮኣቤይ ዬሪዛ ኣስ ሚሳቲዲ ባ ኡሻቻ ኩሼን ኣማሳ ቡች ኦይኪዴስ።
9 Disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E, com a mão direita, lhe pegou a barba, para o beijar.
10 ጊዶ ኣቲን ኣማሲ ኢዮኣቤ ኩሼን ማሻይ ዲዛይሳ ኣኬኮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ባና ናጊቤና። ሂስቲን ኢዮኣቤይ ኢዛ ኡሎን ጫዲዴስ፤ ኢዛ ማራጬይ ቢታ ቦላ ዎሎሉ ጊዴስ፤ ኢዮኣቤይ ሃራ ጉጆንታ ዲሺን ኣማሲ ሄራካ ሼምፖ ኬዚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይኔ ኢዛ ኢሻ ኣቢሳዬይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጎዴሬ ዶሚዳ።
10 Amasa não se importou com a espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela no abdômen e lhe derramou por terra as entranhas; não o feriu segunda vez, e morreu. Então, Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Seba, filho de Bicri.
11 ኣማሳ ኣሃ ኣቻን ኤቂዳ ኢዮኣቤ ዎታዳራታፔ ኢሶይ፥ «ኢዮኣቤ ዶሲዛይኔ ዳዊቴስ ጊዲዳ ኡባይ ኢዮኣቤ ካሎ!» ጊዴስ።
11 Mas um, dentre os moços de Joabe, parou junto de Amasa e disse: Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga a Joabe.
12 ሄ ዎዴ ኣማሳ ኣሃይ ሱን ሞሬቲዲ ኦጌስ ጊዶ ኣዳን ፖርጩ ጊ ዴስ። ሄራ ኣ ቢዛ ዎታዳራቲ ኡባይ ኤቂ ጼሊሺን ሄ ኣዴዚ ቤኢዲ ኣሃዛ ማታ ጋኪዳ ዎታዳራቲ ኡባይ ኤቂ ጼሊዛይሳ ኣኬኪዴስ፤ ኣማሳ ኣሃዛ ኦጌ ቦላፌ ጎሻ ጊዶ ኤፊዲ ማይኦ ኢዛ ቦላ ዬጊዴስ።
12 Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho; vendo o moço que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 ኣሃዚ ኦጌፔ ዴንዲዳፔ ጉዬ ኣሳይ ኡባይ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጎዳናስ ኢዮኣቤ ካሊ ቢዴስ።
13 Uma vez afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 ሼባኤይ ኢስራኤሌ ናይታ ቆሞታ ኡባ ጊዶራ ካንዲ ኣቤሊ-ቤቲ-ማኢካኔ ቤሬ ዴሬ ዪዴስ። ቤሬ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዲ ኢዛ ካሊዴስ።
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca; e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 ኢዮኣቤራ ዲዛ ዎታዳራቲ ዪዲ ኣቤሊ-ቤቲ-ማኢካን ሼባኤ ጊዶዳ፤ ካታማፔ ካሬ ባጋራ ዩዪ ኣናስ ጊምቤዛስ ፑዴ ጼራ ጋካናስ ቢታ ዶሪዳ፤ ኢስቲ ጊምቤዛ ላላናስ ኬሂ ሾጪዛ ዎዴ፥
15 Vieram Joabe e os homens, e o cercaram em Abel-Bete-Maaca, e levantaram contra a cidade um montão da altura do muro; e todo o povo que estava com Joabe trabalhava no muro para o derribar.
16 ሄ ካታማይን ኢሲ ዎዚናማ ማጫሲ ዲዛራ ባ ቃላ ቁ ሂስታዳ «ኣሶ ሲዪቴ! ሲዪቴ! ኢዮኣቤስ ታ ዮታና ሚሺ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ሃ ያና ማላ ኢዛስ ዮቲቴ!» ጋዱስ።
16 Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.
17 ኢዮኣቤይ ኢዚኮ ቢን ማጫሳያ ኢዛስ፥
17 Chegando-se ele, perguntou-lhe a mulher: És tu Joabe? Respondeu: Eu sou. Ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. Disse ele: Ouço.
18 ኢዛካ ዛራዳ ኢዛስ፥ «ቤኒ ዎዴ ኣሳይ፥ ‹ዞሬ ኦይቻናስ ኣቤሌ ካታማ ቢቴ!› ጌስ፤ ኢስቲ ጊዳ ማላካ ፖሌቴስ።
18 Então, disse ela: Antigamente, se costumava dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim davam cabo das questões.
19 ሄ ካታማያ ጊታ ካታማ፤ ኢስራኤሌን ሳሮይ ኩሚዳራኔ ኣማኔቲዳ ካታማያ ኢዞ፤ ሂስቲን ኔኒ ኢስራኤሌን ኣዮ ጊዲዳሮ ይሳና ኮያሳ። ጎዳ ጺንጾዮ ሚታናስ ኣይስ ኔ ኮያይ?» ጋዱስ።
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor ?
20 ኢዮኣቤይካ ኢዚስ፥ «ሄሲ ታፔ ሃኮ! ሚቶይኔ ይሲ ሃኢካ ታፔ ሃኮ!
20 Respondeu Joabe e disse: Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 ዮኦይ ሄሳ ማላ ጊዴና፤ ሄን ዙማዛን ኤፍሬሜ ጌዜፌ ቢኪሬ ና ሼባኤ ጌቴቲዛይሲ ካዎ ዳዊቴ ቦላ ባ ኩሼ ዴንዴስ፤ ኢንቴ ሄ ኣዴዛ ጻላ ታስ ኣ ኢሚኮ ታኒ ሃኖ ካታማዮ ዬዳ ባና» ጊዴስ።
21 A coisa não é assim; porém um homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então, disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳያ ጪንጫቴን ኩሚዳ ባ ዞሬ ኡባ ዴራኮ ኤካ ባዱስ። ኢስቲካ ቢኪሬ ና ሼባኤ ሁኤዛ ቃንጺዲ ኢዮኣቤስ ካሬ ኦሊዳ። ሂስቲን ኢዮኣቤይ ዛዬ ፑኒዴስ፤ ኣሳይካ ካታማይፔ ሃኪ ቢዳ። ኡባ ባጋራካ ላሌቲ ባሶ ባሶ ቢዳ። ኢዮኣቤይ ካዎዛኮ ዬሩሳላሜ ሲሚ ቢዴስ።
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi ter com todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe. Então, tocou este a trombeta, e se retiraram da cidade, cada um para sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, a ter com o rei.
23 ኢዮኣቤይ ኢስራኤሌ ኦላንቻታ ኡባ ቦላ ኣዛዚዛዴ ጊዲዴስ፤ ዮዳሄ ና ባናያይ ቃሴ ኬሊቴታ ቦላኔ ፔሊቴታ ቦላ ሃላቃ ጊዲዴስ።
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, da guarda real;
24 ኣዶራሜይ ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታ ቦላ ሃላቃ ጊዲዴስ። ኣሂሉዴ ና ኢዮሳፊጼይ ታሪኬ ጻፊዛዴ ጊዲዴስ።
24 Adorão, dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 ሼባኤይ ካዎ ኬስ ጻፌ ጊዲሺን ሳዶቄይኔ ኣቢያታሬይ ቄሴ ጊዲዳ።
25 Seva, o escrivão; Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 ሄሳካ ያኢሬ ዴሬ ኣስ ኢራይ ዳዊቴ ዞሪዛዴ ጊዲዴስ።
26 e também Ira, o jairita, era ministro de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.