2 Samuel 18
gmve (GMVE) vs VC
1 ዳዊቲ ባናራ ዲዛ ዴራ ቆዲዴስ፤ ኢስታ ቦላ ሻላቃታኔ ማቶ ሃላቃታ ሹሚዴስ።
1 Davi passou em revista as tropas que estavam com ele, e pôs à sua frente chefes de milhares e de centenas.
2 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ጪጎ ጊዲዛ ባ ኦላንቻታ ኢዮኣቤ፥ ናምኣን ጪጎዛ ኢዮኣቤ ኢሻ ጹሪያ ና ኣቢሳዬ፥ ሄን ጪጎዛ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኢታዬ ኣዛዞን ኣቃና ማላ ኪቲዴስ። ካዎዚ ባ ኦላንቻታስ፥ «ቱማፔ ታኒካ ኢንቴናራ ኬዛና» ጊዴስ።
2 Depois dividiu o exército em três grupos: confiou um terço a Joab, um terço ao seu irmão Abisai, filho de Sarvia, e um terço a Etai, o geteu. E disse às tropas: Eu também marcharei convosco.
3 ኣሳቲ ጊዲኮ ኢዛ፥ «ኔኒ ኑናራ ኬዛናስ ቤሴና፤ ኑና ባቃቲሲዛ ሚሺ ዲኮ ኣሳይ ሄሳ ጊታ ሚሻን ቆዴና፤ ሃራይ ኣቶሺን ኑፔ ባጋይ ሃይቂኮካ ኢስቲ ዉዱ ጌቴና፤ ኔኒ ኔርካ ኑፔ ታሙ ሺያታፔ ኣሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ካታማን ኡታዳ ኑና ማዲኮ ሎኦ» ጊዳ።
3 Mas o povo respondeu-lhe: Não, tu não irás; pois se fugíssemos, não dariam atenção a isso, e mesmo que morra a metade de nós, isso não lhes importaria; tu, porém, vales por dez mil de nós. É melhor que fiques na cidade, para poder vir em nosso socorro.
4 ካዎዚካ፥ «ኢንቴስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲዛ ኡባ ታ ኦና» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ዴሬይ ኡባይ ጼታን ጼታን፥ ሺያን ሺያን ሻኬቲ ሻኬቲ ሳልፊ ኬዚዛ ዎዴ ካዎዚ ጊምቤዛ ፔንጌን ኤቂ ዴስ።
4 Farei, disse o rei, o que bem vos parecer. Postou-se então junto da porta, enquanto todo o exército saía formado em esquadrões de cem e de mil.
5 ካዎዚ ኢዮኣቤ፥ ኣቢሳኔ ኢታዬ፥ «ታ ጊሻስ ጊዲ ታ ናዛ ኣቤሴሎሜ ቦላ ኢሲ ሜቶካ ጋፍቴ» ጊ ኣዛዚዴስ። ካዎዚ ባ ና ኣቤሴሎሜ ጊሻስ ኣዛዚዛይታስ ኢሳስ ኢሳስ ኣዛዞ ኢሚሺን ኡባ ኦላንቻቲካ ሲዪዳ።
5 O rei deu esta ordem a Joab, a Abisai e a Etai: Por favor, poupai-me o jovem Absalão! Todo o povo ouviu a ordem que o rei deu aos chefes a respeito de Absalão.
6 ኦላንቻቲ ኢስራኤሌ ኦላናስ ሳልፊዲ ኬዚዳ፤ ኦላዛ ኤፍሬሜ ዎራ ጊዶን ኦሌቲዳ።
6 Saiu o exército à campanha contra Israel e travou-se o combate na floresta de Efraim.
7 ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዳዊቴ ኦላ ኣሳን ጾኔቲዴስ፤ ሄ ጋላስ ኬሂ ዳሮቲ ሃይቂዳ፤ 20,000 ኣሲ ሃይቂዴስ።
7 Os israelitas foram batidos pela gente de Davi, e houve naquele dia uma grande carnificina de vinte mil homens.
8 ኦላይ ዴራ ጋርሳን ኣኪ ኣኪ ቢዴስ፤ ሄ ጋላስ ኦላይ ዉርሲዳይሳፌ ዎራይ ሚቲ ይሲዳ ኣሳይ ዳሬስ።
8 O combate estendeu-se por toda a região, devorando a floresta naquele dia mais homens do que a espada.
9 ሄ ዎዴ ኣቤሴሎሜይ ዳዊቴ ኣሳራ ቶሮንታ ዲሼ ጋይቲዴስ፤ ኣቤሴሎሜይ ባቁሎ ቶጊዲ ጪፒ ጊዳ ሃጋይ ዲዛ ዎላ ጋርሳራ ኣ ቢሺን ኣቤሴሎሜ ሁኤ ቢናናይ ሃጋን ኦይኬቲዴስ፤ ኢዚ ቶጊዳ ባቁሎያ ኣ ቢን ኢዚ ሳሎፔኔ ሳኣፔ ጊዶን ካቄቲ ኣቲዴስ።
9 Absalão encontrou-se de repente em presença dos homens de Davi. Montava uma mula, e esta enfiou-se sob a folhagem espessa de um grande carvalho. A cabeça de Absalão prendeu-se nos galhos da árvore, e ele ficou suspenso entre o céu e a terra, enquanto a mula em que montava passava adiante.
10 ኢሳዴይ ኢዛ ቤኢዲ ኢዮኣቤስ፥ «ሄኮ ታኒ ኣቤሴሎሜይ ዎላ ቦላ ካቄቲ ዲዛይሳ ቤኣዲስ» ጊዴስ።
10 Vendo isso, um homem informou a Joab, dizendo: Eu vi Absalão suspenso a um carvalho.
11 ኢዮኣቤይ ባስ ዮቲዳ ኣዴዛስ ዛሪዲ፥ «ኣይ ጋዲ? ሂስቲን ኔ ቤኢዳ ማላ ኣይስ ሄራካ ዎዳ ቢታን ዬጋቤኪ? ኔ ሄሳ ኦዳኮ ታ ኔስ ታሙ ሳቂሌ ቢራኔ ኦላ ቃራታ ቃባቶ ኢማናኮሺን» ጊዴስ።
11 Se o viste, respondeu Joab ao mensageiro, por que não o abateste no mesmo lugar? Eu me sentiria no dever de dar-te dez siclos de prata e um cinturão.
12 ጊዶ ኣቲን ኣዴዚ ዛሪዲ፥ «ኑኒ ሲዪሺን ካዎዚ፥ ‹ናቴዛ ኣቤሴሎሜ ቦላ ቆሆይ ጋኮንታ ማላ ታ ጊሻስ ጊዲ ሚን ናጊቴ› ጊዲ ኔና፥ ኣቢሳኔ ኢታዬ ኣዛዚዳ ጊሻስ 1,000 ሳቂሌ ቢራ ኔ ታስ ኢሚዳኮካ ታኒ ታ ኩሼ ካዎዛ ናዛ ቦላ ዎኬ።
12 O homem respondeu: Ainda que me pusessem nas mãos mil siclos de prata, eu não levantaria a mão contra o filho do rei, porque o rei ordenou a ti, a Abisai e a Etai, em nossa presença, que lhe poupassem o jovem Absalão.
13 ሃራ ባጋራ ታኒ ታ ሼምፖስ ሚሼቶንታ ኣጋዳ ታ ኢዛ ዎዳኮ ካዎዛፔ ቆቴቲ ኣቲዛ ሚሺ ባይንዳ ጊሻስ ኔኒ ኔ ባጋራ ታኮ ሺቃካ» ጊዴስ።
13 E se eu tivesse cometido esse atentado contra a vida do jovem, nada se ocultaria ao rei, e tu mesmo te terias esquivado.
14 ኢዮኣቤይ ኣዴዛስ፥ «ሃይሳፌ ጉዬ ሃይሳ ማላ ሃሳያን ታ ኔናራ ዎዴ ዉርሲኬ» ጊዴስ፤ 3 ቶራ ኤኪ ቢዲ ኣቤሴሎሜይ ሚ ቦላ ካቄቲ ዲዛሶን ቡሮ ሼምፖ ኬዞንታ ዲሺን ቶራታ ጾንጊዲ ኢዛስ ዎዚና ኣይፌን ጫዲዴስ።
14 Joab disse: Não tenho tempo a perder contigo. Tomou, então, três dardos na mão e plantou-os no coração de Absalão. E estando ele ainda vivo no carvalho,
15 ሄሳካ ኢዮኣቤ ኣዣቢዛ ታማቲ፥ ኣቤሴሎሜ ጊዶ ጫዲ ዎዳ።
15 dez jovens escudeiros de Joab cercaram-no e deram-lhe os últimos golpes.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ዛዬ ፑኒዲ ኢስታ ዲጊዳ ጊሻስ ኦላንቻቲ ኢስራኤሌ ዬዴዛይሳ ኣጊዳ።
16 Joab tocou então a trombeta e o exército cessou de perseguir Israel, porque Joab deteve o povo.
17 ኣቤሴሎሜ ዎራ ጊዶ ኤፊዲ ጪማ ኦላን ዬጊዳ፤ ጊታ ሹቻታ ኢዛ ቦላ ዶሪዳ። ሄ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባሶ ባሶ ባቃቲዴስ።
17 Tomaram Absalão e jogaram-no numa grande fossa no interior da floresta, erguendo em seguida sobre ele um enorme monte de pedras. Entrementes, todo o Israel fugira, indo cada qual para a sua casa.
18 ኣቤሴሎሜይ፥ «ታ ሱን ጼይጊሲዛ ናይ ታስ ዴና» ጊዲ ኢዛ ሃሳኢሳና ማላ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ካዎ ዙሌ ጌቴቲዛሶን ባ ሱንን ሃዉልቴ ኤሲ ዎዳ ጊሻስ ሄ ሶሆዚ ሃች ጋካናስ ኣቤሴሎሜ ሃዉልቴ ጌቴቴስ።
18 Ora, Absalão quando ainda vivia, mandara erigir para si o monumento que se encontra no vale do Rei, porque dizia: Não tenho filhos para perpetuar a memória de meu nome. E deu o seu próprio nome ao monumento que se chama ainda hoje o monumento de Absalão.
19 ሄ ዎዴ ሳዶቄ ና ኣኪማሲ፥ «ጎዳይ ኢዛ ሞርኬታ ቦላ ኮሜ ኮጺዳይሳ ዎጻ ባዳ ታኒ ካዎዛስ ሚሺራቾ ዮታና» ጊዴስ።
19 Aquimaas, filho de Sadoc, disse: Vou correndo anunciar ao rei a boa nova de que o Senhor lhe fez justiça, livrando-o de seus inimigos.
20 ኢዮኣቤይ፥ «ሃች ሚሺራቾ ቃላ ኤፋናይ ኔና ጊዳካ፤ ካዎዛ ናይ ሃይቂዳ ጊሻስ ሃች ጊዶንታ ሃራ ጋላስ ኤፋንዳሳ» ጊዴስ።
20 Mas Joab disse-lhe: Não lhe levarás hoje essa notícia, mas outro dia; não hoje, porque morreu o filho do rei.
21 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ቶጵያ ዴሬ ኣዴዛስ፥ «ኔ ቤኢዳይሳ ባዳ ካዎዛስ ዮታ» ጊዴስ፤ ቶጵያ ዴሬ ኣዴዚ ኢዮኣቤስ ኩሼ ዴን ቤሲዲ ዎጺ ቢዴስ።
21 E dirigindo-se a um cusita: Vai ter com o rei, disse-lhe, e anuncia-lhe o que viste. O cusita prostrou-se diante de Joab e partiu correndo.
22 ሳዶቄ ና ኣኪማሲ ኢዮኣቤስ፥ «ባ ሃና ሃኖ፤ ኣኔ ዛይ ሃይሳ ቶጵያ ኣዴዛ ጌዶራ ታኒካ ዎጻይስ» ጊዴስ።
22 Aquimaas, porém, filho de Sadoc, insistiu: Seja como for, mas deixa-me ir também atrás do cusita. E Joab: Por que queres correr, meu filho? Essa mensagem de nada te aproveitaria.
23 ኣኪማሲካ፥ «ባ ሃና ሃኖ፤ ታ ባና ኮያይስ» ጊዴስ።
23 Em todo caso, eu correrei. Corre, disse-lhe Joab. Aquimaas foi correndo pelo caminho da planície e passou à frente do cusita.
24 ዳዊቲ ካሬ ባጋ ፔንጌፌኔ ጊዶ ፔንጌፌ ጊዶን ዲሺን ዛቤዚ ዲርሳ ጊምቤ ቦላ ዲዛ ሻኮ ካራ ኬዚዲ ካሬ ጼሊሼ ኢሲ ኣሲ ባርካ ዎጺዛይሳ ቤኢዴስ።
24 Davi estava sentado entre as duas portas. A sentinela que tinha subido ao terraço da porta, sobre a muralha, levantou os olhos e viu um homem que vinha correndo sozinho.
25 ናጊዛይሲ ጼይጊዲ ሄሳ ካዎዛስ ዮቲዴስ፤
25 Gritando, anunciou-o ao rei, que disse: Se ele vem só, traz alguma boa nova. Entretanto, o homem se aproximava.
26 ቃሴካ ናጊዛይሲ ሃራ ኣሲ ዎጺሺን ቤኢዴስ፤ ዛቤዛካ ጼይጊዲ፥ «ሄኮ ሃራ ኣሲ ባርካ ዎጺ ዪሼ ዴስ» ጊዴስ።
26 A sentinela viu então outro homem que corria; e gritou do alto da porta: Vejo outro homem que vem correndo sozinho. Também esse traz alguma boa nova.
27 ናጊዛይሲ፥ «ኮይሮይሳ ዎ ሳዶቄ ና ኣኪማሴ ዎ ሚሳቴስ» ጊዴስ።
27 A sentinela: Pela maneira de correr do primeiro, só pode ser Aquimaas, filho de Sadoc. O rei: É um homem de bem: traz boas notícias.
28 ኣኪማሲ ኬሂ ዋሲዲ ካዎዛስ፥ «ኡባ ሚሺካ ኢንጄቲዴስ» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢታ ቦላ ዛቁል ዚርጺ ጊዴስ፤ ካዎዛሲካ ኩሼ ዴንዲ፥ «ታ ጎዳ ካዎዛ ቦላ ባንታ ኩሼ ዴንዳ ኣሳታ ኣ ኢሚዳ ጎዳ ኔ ጾሳይ ጋላቴቶ!» ጊዴስ።
28 Aquimaas, chegando, disse ao rei: Salve! e prostrou-se diante dele com a face por terra. Depois ajuntou: Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te entregou os homens que ergueram a mão contra o rei, meu senhor.
29 ካዎዚካ ኢዛ፥ «ታ ና ኣቤሴሎሜይ ሎኦ ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
29 O rei disse: Tudo vai bem para o jovem Absalão? Eu vi um grande tumulto, respondeu Aquimaas, no momento em que Joab enviava o teu servo, mas ignoro o que se tenha passado.
30 ካዎዚካ ኢዛ፥ «ኣኔ ኢሲ ባጋ ኣ ኤቃ» ጊዴስ። ኢዚካ ኣ ኤቂዴስ።
30 O rei disse-lhe: Põe-te aqui ao lado e espera. Ele afastou-se e esperou ali.
31 ሄሳፌ ጉዬ ቶጵያ ዴሬ ኣዴዚ ጋኪዲ፥ «ታ ጎዳ ካዎ፥ ሚሺራቾ! ጎዳይ ሃች ኔ ቦላ ዴንዲዳ ሞርኬታ ኡባፌ ኔና ኣሺዴስ» ጊዴስ።
31 Então chegou o cusita, dizendo: Saiba o rei, meu senhor, da boa nova: O Senhor te fez hoje justiça contra todos os que se tinham revoltado contra ti.
32 ካዎዚካ ቶጵያ ዴሬ ኣዴዛ፥ «ታ ና ኣቤሴሎሜይ ሎኢ ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
32 O rei disse ao cusita: Tudo vai bem para o jovem Absalão? E o cusita respondeu: Sejam como esse jovem os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para te fazer mal!
33 ካዎዚ ኬሂ ጬጪዴስ፤ ጊምቤዛ ፔንጌ ቦላ ዲዛ ፖቄ ቦላ ኬዚዲ ሄን ዬኪዴስ፤ ቢሼካ፥ «ታ ና ኣቤሴሎሜ! ታ ና ኣቤሴሎሜ! ኔ ጊሻስ ታ ሃይቃርኪና! ታ ና ኣቤሴሎሜ ዎ! ታ ና ኣቤሴሎሜ ዎ!» ጊዴስ።
33 Então o rei comoveu-se, subiu ao quarto que estava por cima da porta e pôs-se a chorar. E enquanto ia, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Por que não morri em teu lugar? Absalão, meu filho, meu filho!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.