2 Samuel 17

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜስ፥ «ኔ ኣዋ ዬዴናስ 12,000 ኣስ ታ ዶራዳ ሃች ኦማርስ ዬዳና።
1 Aquitofel disse a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e irei ainda esta noite perseguir Davi.
2 ኢዚ ዳቡሪዲ ዎልቃ ኢጼቲዳ ዎዴ ታ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋናኔ ሺሮ ዬዳና፤ ሂስቲኮ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኢዛ ኣጊዲ ባቃታና፤ ታኒ ካዎዛ ጻላ ዎና።
2 Assaltá-lo-ei no momento em que estiver extenuado de fadiga: provocarei pânico, e todos os que estão com ele fugirão. O rei ficará sozinho, e então o ferirei;
3 ዴራ ኡባ ኔኮ ዛራና፤ ኔኒ ኮይዛይ ኢሲ ኣሳ ሃይቆ ጋሶን ኡባ ዴራ ኔኮ ዛራና ማላ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴሬይ ሳሮን ዳና» ጊዴስ።
3 e te reconduzirei todo o povo, assim como a esposa volta para o seu esposo. É só a um homem que procuras, e todo o povo estará em paz.
4 ኢዛ ዞሬዚ ኣቤሴሎሜኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ኡፋይሲዴስ።
4 Esse conselho agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 ኣቤሴሎሜይ ጊዲኮ፥ «ቃሴ ኣኔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ጼይጊዲ ኢዚ ጊዛይሳካ ሲዮስ» ጊዴስ።
5 No entanto, Absalão disse: Chamai Cusai, o araquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 ሁሼይ ኢዛኮ ዪን ኣቤሴሎሜይ ኢዛስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኑስ ሃይሳ ሃ ዞሬዛ ሺሺዴስ፤ ሂስቲን ኑኒ ኢዛ ኦኖ? ኣካይ ጊኮ ኣኔ ኔ ቆፋ ኑስ ዮታ» ጊዴስ።
6 Chegando Cusai, Absalão disse-lhe: Eis o que propôs Aquitofel. Faremos o que ele disse? Se não, fala por tua vez!
7 ሁሼይካ ኣቤሴሎሜ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔስ ኢሚዳ ዞሬይ ሃኒ ዎዴ ኔና ኬሲ ኤኬና።
7 Desta vez, respondeu Cusai, o conselho de Aquitofel não é bom.
8 ኔ ኣዋይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ሚኖ ኦላንቻታኔ ማራቲ ኢዚፔ ቦንቄቲቺዳ ዛርዶ ማላ ኢስቲ ባቢሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ፤ ሄሳፌ ቦላራካ ኔ ኣዋይ ኦላን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኦማርስ ባ ኦላንቻታራ ኣቄና፤
8 Tu sabes, ajuntou ele, que teu pai e seus homens são valentes, e estão furiosos como a ursa a quem roubaram a cria na estepe. Teu pai é um guerreiro: ele não passará a noite com o exército.
9 ሃኒ ዎዴ ኢዚ ኢሲ ጎንጎሎ ጊዶን ዎይኮ ሃራሶን ቆቴቲ ኡቲዳ ጊዳና። ኢዚ ሲንቲዲ ኣሳ ቦላ ዳፋ ዬጊን ኔ ኣሳታፔ ጉቲ ሃይቂኮ ሄሳ ሲዪዳ ኡባይ፥ ‹ኣቤሴሎሜ ካሊዳ ኦላንቻቲ ዉሪዳ› ጊ ሃሳያና።
9 Ele deve estar agora escondido em alguma gruta ou em qualquer outro lugar. E se vierem a cair desde o começo alguns do nosso exército, isso será publicado e dir-se-á: Houve uma derrota no partido de Absalão.
10 ኔ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ፥ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛይቲካ ኦላ ቃራታ ጊዲዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሪዛ ጊሻስ ዎዚናይ ጋሞ ዎዚና ማላ ሙርታ ጌቴቲዳ ዎታዳራይካ ባቦን ባቂባቃና።
10 Então mesmo o mais valente desanimaria, ainda que tivesse um coração de leão, pois todo o Israel sabe que o teu pai é um herói, e que está acompanhado de homens valentes.
11 «ሄሳ ጊሻስ ታ ኔና ዞሪዛ ዞሬይ ሃይሳ፤ ኢዛስ ቆዳይ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳሪዳ ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔኮ ሺቂኮ ኔኒ ኔ ሁኤራ ኦላ ካሌ።
11 Eis o meu conselho: Que se mobilize todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, e se reúnam junto de ti tão numerosos como os grãos de areia na praia do mar, indo tu mesmo no meio deles.
12 ሂስቲኮ ኢዚ ጌሊዳሶ ኡባ ጌሊዲ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋና፤ ጻዛይ ቢታ ቦላ ዎዛ ማላ ኑ ኢዛ ቦላ ዎና፤ ኢዛ ጊዲን ኢዛራ ዲዛ ኣሳታፔ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪ ኣቴና።
12 Atingi-lo-emos em qualquer lugar onde esteja, caindo contra ele como o orvalho cai sobre a terra, e não deixaremos vivos nem ele nem homem algum dos que estão com ele.
13 ኢዚ ቢዲ ኢሲ ካታማይን ጌሊኮ ኢስራኤሌይ ኡባይ ዎዶሮ ኤኪ ቢዲ ኢሲ ሹቺካ ሄን ኣቶንታሼ ጋካናስ ካታማዮ ዱጌ ላሊ ዬጋና» ጊዴስ።
13 Se se refugiar nalguma cidade, todo o Israel trará cordas a essa cidade, e a arrastaremos até a torrente, de maneira que não fique dela uma só pedra!
14 ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ፥ «ኣክጾፌሌ ዞሬፔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ዞሬይ ሎኤስ» ጊዳ፤ ጎዳይ ኣቤሴሎሜ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሎኦ ጊዲዳ ኣክጾፌሌ ዞሬይ ኤኬቶንታ ማላ ኦዴስ።
14 Absalão e todos os israelitas acharam o conselho de Cusai melhor que o de Aquitofel. O Senhor decidira frustrar o bom conselho de Aquitofel, a fim de trazer a desgraça sobre Absalão.
15 ሁሼይ ቄሴ ሳዶቄኔ ኣቢያታሬ፥ «ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ጪማቲ ኣይ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኢስታ ዞሪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃይሳ ሃይሳ ኦቴ ጋ ዞራዲስ።
15 Cusai disse aos sacerdotes Sadoc e Abiatar: Aquitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel desse e desse modo; eu, porém, aconselhei-lhe assim e assim.
16 ሃኢ ኢዛስ ኤሶን ኪቲዲ፥ ‹ባዞን ዲዛ ሻፋ ፑርዴን ኣቆንታ ማላ፥ ጋምኦንታ ኔ ኤሶን ፒናናስ ቤሴስ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካዎዚኔ ኢዛራ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ኢንቴ ሚቴታና› ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲቴ» ጊዴስ።
16 Mandai, pois, imediatamente a Davi esta mensagem: Não fiques esta noite nas planícies do deserto, mas atravessa-o sem demora, não suceda que sejam exterminados o rei e todo o povo que está com ele.
17 ሄ ዎዴ ዮናታኔይኔ ኣኪማሲ ካታማ ጌሊኮ ኢስቲ ቤታና ኤን-ሮጌሌን ናጌቴስ፤ ኢሲ ጌላኦ ኣይሌ ዳራ ሄ ባዳ ኢስታስ ዮቲን ኢስቲ ሄሳ ኤፊዲ ካዎ ዳዊቴስ ዮቴቴስ።
17 Jônatas e Aquimaas estavam em En-Rogel; uma criada foi dar-lhes as notícias, que eles mesmos levariam ao rei Davi, porque não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 ጊዶ ኣቲን ኢሲ ናቴ ዳይሲ ኢስታ ቤኢዲ ኣቤሴሎሜስ ዮቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ናምኣቲካ ኤሶን ዴንዲዲ ባሂሪሜን ዲዛ ኢሲ ኣዴዛሶ ቢዳ፤ ኣዴዛ ጊቤ ጊዶን ኦላይ ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ሄ ኦላን ዎዳ።
18 Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Eles, porém, partiram com toda a pressa e entraram na casa de um homem em Baurim. Havia uma cisterna no pátio, onde se esconderam,
19 ሄ ኣዴዛ ማቼያ ሚጪዛ ሚሽ ኤሃዳ ኢዛ ቦላ ካ ሚጫዱስ፤ ሄሳ ኦኒካ ኤሪቤና።
19 e a mulher colocou uma tampa sobre a cisterna, espalhando por cima grãos socados, de sorte que não se notava coisa alguma.
20 ኣቤሴሎሜ ኣሳቲ ሄ ማጫሳይኮ ዪዲ፥ «ኣኪማሲኔ ዮናታኔይ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዳ።
20 Os enviados de Absalão entraram na casa dessa mulher e disseram: Onde estão Aquimaas e Jônatas? Ela respondeu: Atravessaram o regato. Puseram-se a procurar, mas não encontrando ninguém, voltaram para Jerusalém.
21 ኣሳቲ ቢዳፔ ጉዬ ሃ ናምኣቲ ኦላፌ ኬዚዲ ቢዳ፤ ካዎ ዳዊቴስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔ ቦላ ሂዝጊ ሂዝጊ ኣሳ ዴንዛ ጊሻስ ዴንዳዳ ኤሶን ጌዴ ሻፋ ፒና» ጊዳ።
21 Depois que partiram, saíram os jovens da cisterna e foram levar a notícia ao rei Davi, dizendo: Ide! Passai depressa as águas, porque Aquitofel deu o seguinte conselho contra vós.
22 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ዴንዲ ዮርዳኖሴ ፒኒዳ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ዮርዳኖሴ ፒኖንታይ ኦኒካ ዴና።
22 Davi partiu com todos os seus homens, e passaram o Jordão. Ao amanhecer, não havia um só homem que não tivesse atravessado o rio.
23 ኣክጾፌሌይ ኢስቲ ኢዛ ዞሬዛ ኤኮንታ ኢጺዳይሳ ቤኢዲ ባ ሃሬዛ ጫኒ ኤኪዲ ባ ኬ ዲዛ ካታማ ቢዴስ፤ ባሶ ማራሲ ጊግሲዳፔ ጉዬ ባ ኩሼን ጩሌቲ ሃይቂዴስ፤ ሄሳ ሃይቂዲ ባ ኣዋ ዱፎን ሞጌቲዴስ።
23 Aquitofel, vendo que seu conselho não fora seguido, selou o seu jumento e tomou o caminho de sua casa, na sua cidade. Pôs em ordem os seus negócios e enforcou-se. Morto, foi enterrado no túmulo de seu pai.
24 ኣቤሴሎሜይ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳራ ዮርዳኖሴ ፒኒሺን ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪዴስ።
24 Davi chegou a Maanaim quando Absalão passou o Jordão com os israelitas.
25 ኣቤሴሎሜይ ኢዮኣቤ ሶሆን ኣማሳ ኦላንቻታ ሃላቃ ሂስቲ ሹሚዴስ፤ ኣማሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ዮቶሬ ና፤ ዮቶሬይ ኢዮኣቤ ኣዮ፥ ጹሪያ ሚቾ፥ ናኦሴ ቢዮ ኣቢጋሎ ማቾ ኤኪዴስ።
25 Absalão pusera Amasa à frente do exército em lugar de Joab. Esse Amasa era filho de um tal Jetra, ismaelita, que se unira a Abigail, filha de Naas, irmã de Sarvia, mãe de Joab.
26 ኢስራኤሌቲኔ ኣቤሴሎሜይ ጋላኣዴን ዱንካኒዳ።
26 Os israelitas e Absalão acamparam na terra de Galaad.
27 ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪሺን ኣሞኔ ካታማ ኤራባፔ ዪዳ ናኦሴ ና ሾቤይ፥ ሎዲባሬፔ ዪዳ ኣምኤሌ ና ማኪሬኔ ኤሮጊሊሜፔ ዪዳ ጋላኣዴ ዴሬ ኣስ ባርዚሌይ፥
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naas, de Raba dos amonitas, Maquir, filho de Amiel de Lodabar, e Berzelai, o galaadita, de Rogelim,
28 ሂጻ ሚንጻፌታ፥ ሼልኤታኔ ማና ሚሻታ ኤኪ ዪዳ፤ ሄሳካ ጊስቴኔ ባንጋ፥ ሌኔ ቲያ ጫጫ፤ ባኤላኔ ሚሲራ፥
28 vieram trazer-lhe camas, tapetes, copos e vasilhas, bem como trigo, cevada, farinha, grão torrado, favas, lentilhas,
29 ኤስ፥ ሜቃ ማ፥ ዶርሳታኔ ፒላ ዳዊቴሲኔ ዴራስ ኢስቲ ማና ማላ ኤሂዳ። ኢስቲ ሄሳ ኦዳይ፥ «ዴሬዚ ባዞ ቢታን ኮሻቲዴስ፤ ዳቡርዴስ፤ ሳሜቲዴስ» ጊዳ ጊሻሳ።
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de leite de vaca. Trouxeram tudo isso a Davi e às suas tropas, para que se alimentassem, dizendo: Estes homens sofreram certamente fome, fadiga e sede no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.