2 Samuel 17

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜስ፥ «ኔ ኣዋ ዬዴናስ 12,000 ኣስ ታ ዶራዳ ሃች ኦማርስ ዬዳና።
1 Disse ainda Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me disporei, e perseguirei Davi esta noite.
2 ኢዚ ዳቡሪዲ ዎልቃ ኢጼቲዳ ዎዴ ታ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋናኔ ሺሮ ዬዳና፤ ሂስቲኮ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኢዛ ኣጊዲ ባቃታና፤ ታኒ ካዎዛ ጻላ ዎና።
2 Assaltá-lo-ei, enquanto está cansado e frouxo de mãos; espantá-lo-ei; fugirá todo o povo que está com ele; então, matarei apenas o rei.
3 ዴራ ኡባ ኔኮ ዛራና፤ ኔኒ ኮይዛይ ኢሲ ኣሳ ሃይቆ ጋሶን ኡባ ዴራ ኔኮ ዛራና ማላ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴሬይ ሳሮን ዳና» ጊዴስ።
3 Farei voltar a ti todo o povo; pois a volta de todos depende daquele a quem procuras matar; assim, todo o povo estará em paz.
4 ኢዛ ዞሬዚ ኣቤሴሎሜኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ኡፋይሲዴስ።
4 O parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 ኣቤሴሎሜይ ጊዲኮ፥ «ቃሴ ኣኔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ጼይጊዲ ኢዚ ጊዛይሳካ ሲዮስ» ጊዴስ።
5 Disse, porém, Absalão: Chamai, agora, a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 ሁሼይ ኢዛኮ ዪን ኣቤሴሎሜይ ኢዛስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኑስ ሃይሳ ሃ ዞሬዛ ሺሺዴስ፤ ሂስቲን ኑኒ ኢዛ ኦኖ? ኣካይ ጊኮ ኣኔ ኔ ቆፋ ኑስ ዮታ» ጊዴስ።
6 Tendo Husai chegado a Absalão, este lhe falou, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos segundo a sua palavra? Se não, fala tu.
7 ሁሼይካ ኣቤሴሎሜ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔስ ኢሚዳ ዞሬይ ሃኒ ዎዴ ኔና ኬሲ ኤኬና።
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que deu Aitofel desta vez não é bom.
8 ኔ ኣዋይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ሚኖ ኦላንቻታኔ ማራቲ ኢዚፔ ቦንቄቲቺዳ ዛርዶ ማላ ኢስቲ ባቢሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ፤ ሄሳፌ ቦላራካ ኔ ኣዋይ ኦላን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኦማርስ ባ ኦላንቻታራ ኣቄና፤
8 Continuou Husai: Bem conheces teu pai e seus homens e sabes que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; também teu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 ሃኒ ዎዴ ኢዚ ኢሲ ጎንጎሎ ጊዶን ዎይኮ ሃራሶን ቆቴቲ ኡቲዳ ጊዳና። ኢዚ ሲንቲዲ ኣሳ ቦላ ዳፋ ዬጊን ኔ ኣሳታፔ ጉቲ ሃይቂኮ ሄሳ ሲዪዳ ኡባይ፥ ‹ኣቤሴሎሜ ካሊዳ ኦላንቻቲ ዉሪዳ› ጊ ሃሳያና።
9 Eis que, agora, estará de espreita nalguma cova ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no primeiro ataque alguns dos teus, cada um que o ouvir dirá: Houve derrota no povo que segue a Absalão.
10 ኔ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ፥ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛይቲካ ኦላ ቃራታ ጊዲዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሪዛ ጊሻስ ዎዚናይ ጋሞ ዎዚና ማላ ሙርታ ጌቴቲዳ ዎታዳራይካ ባቦን ባቂባቃና።
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o de leões, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é herói e que homens valentes são os que estão com ele.
11 «ሄሳ ጊሻስ ታ ኔና ዞሪዛ ዞሬይ ሃይሳ፤ ኢዛስ ቆዳይ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳሪዳ ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔኮ ሺቂኮ ኔኒ ኔ ሁኤራ ኦላ ካሌ።
11 Eu, porém, aconselho que a toda pressa se reúna a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás no meio deles.
12 ሂስቲኮ ኢዚ ጌሊዳሶ ኡባ ጌሊዲ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋና፤ ጻዛይ ቢታ ቦላ ዎዛ ማላ ኑ ኢዛ ቦላ ዎና፤ ኢዛ ጊዲን ኢዛራ ዲዛ ኣሳታፔ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪ ኣቴና።
12 Então, iremos a ele em qualquer lugar em que se achar e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; ele não ficará, e nenhum dos homens que com ele estão, nem um só.
13 ኢዚ ቢዲ ኢሲ ካታማይን ጌሊኮ ኢስራኤሌይ ኡባይ ዎዶሮ ኤኪ ቢዲ ኢሲ ሹቺካ ሄን ኣቶንታሼ ጋካናስ ካታማዮ ዱጌ ላሊ ዬጋና» ጊዴስ።
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que lá não se ache nem uma só pedrinha.
14 ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ፥ «ኣክጾፌሌ ዞሬፔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ዞሬይ ሎኤስ» ጊዳ፤ ጎዳይ ኣቤሴሎሜ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሎኦ ጊዲዳ ኣክጾፌሌ ዞሬይ ኤኬቶንታ ማላ ኦዴስ።
14 Então, disseram Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o de Aitofel. Pois ordenara o Senhor que fosse dissipado o bom conselho de Aitofel, para que o mal sobreviesse contra Absalão.
15 ሁሼይ ቄሴ ሳዶቄኔ ኣቢያታሬ፥ «ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ጪማቲ ኣይ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኢስታ ዞሪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃይሳ ሃይሳ ኦቴ ጋ ዞራዲስ።
15 Disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 ሃኢ ኢዛስ ኤሶን ኪቲዲ፥ ‹ባዞን ዲዛ ሻፋ ፑርዴን ኣቆንታ ማላ፥ ጋምኦንታ ኔ ኤሶን ፒናናስ ቤሴስ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካዎዚኔ ኢዛራ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ኢንቴ ሚቴታና› ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲቴ» ጊዴስ።
16 Agora, pois, mandai avisar depressa a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto, mas passa, sem demora, ao outro lado, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.
17 ሄ ዎዴ ዮናታኔይኔ ኣኪማሲ ካታማ ጌሊኮ ኢስቲ ቤታና ኤን-ሮጌሌን ናጌቴስ፤ ኢሲ ጌላኦ ኣይሌ ዳራ ሄ ባዳ ኢስታስ ዮቲን ኢስቲ ሄሳ ኤፊዲ ካዎ ዳዊቴስ ዮቴቴስ።
17 Estavam Jônatas e Aimaás junto a En-Rogel; e uma criada lhes dava aviso, e eles iam e diziam ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 ጊዶ ኣቲን ኢሲ ናቴ ዳይሲ ኢስታ ቤኢዲ ኣቤሴሎሜስ ዮቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ናምኣቲካ ኤሶን ዴንዲዲ ባሂሪሜን ዲዛ ኢሲ ኣዴዛሶ ቢዳ፤ ኣዴዛ ጊቤ ጊዶን ኦላይ ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ሄ ኦላን ዎዳ።
18 Viu-os, porém, um moço e avisou a Absalão; porém ambos partiram logo, apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 ሄ ኣዴዛ ማቼያ ሚጪዛ ሚሽ ኤሃዳ ኢዛ ቦላ ካ ሚጫዱስ፤ ሄሳ ኦኒካ ኤሪቤና።
19 A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.
20 ኣቤሴሎሜ ኣሳቲ ሄ ማጫሳይኮ ዪዲ፥ «ኣኪማሲኔ ዮናታኔይ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዳ።
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram o vau das águas. Havendo-os procurado, sem os achar, voltaram para Jerusalém.
21 ኣሳቲ ቢዳፔ ጉዬ ሃ ናምኣቲ ኦላፌ ኬዚዲ ቢዳ፤ ካዎ ዳዊቴስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔ ቦላ ሂዝጊ ሂዝጊ ኣሳ ዴንዛ ጊሻስ ዴንዳዳ ኤሶን ጌዴ ሻፋ ፒና» ጊዳ።
21 Mal se retiraram, saíram logo os dois do poço, e foram dar aviso a Davi, e lhe disseram: Levantai-vos e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vós outros.
22 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ዴንዲ ዮርዳኖሴ ፒኒዳ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ዮርዳኖሴ ፒኖንታይ ኦኒካ ዴና።
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantaram e passaram o Jordão; quando amanheceu, já nem um só havia que não tivesse passado o Jordão.
23 ኣክጾፌሌይ ኢስቲ ኢዛ ዞሬዛ ኤኮንታ ኢጺዳይሳ ቤኢዲ ባ ሃሬዛ ጫኒ ኤኪዲ ባ ኬ ዲዛ ካታማ ቢዴስ፤ ባሶ ማራሲ ጊግሲዳፔ ጉዬ ባ ኩሼን ጩሌቲ ሃይቂዴስ፤ ሄሳ ሃይቂዲ ባ ኣዋ ዱፎን ሞጌቲዴስ።
23 Vendo, pois, Aitofel que não fora seguido o seu conselho, albardou o jumento, dispôs-se e foi para casa e para a sua cidade; pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 ኣቤሴሎሜይ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳራ ዮርዳኖሴ ፒኒሺን ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪዴስ።
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 ኣቤሴሎሜይ ኢዮኣቤ ሶሆን ኣማሳ ኦላንቻታ ሃላቃ ሂስቲ ሹሚዴስ፤ ኣማሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ዮቶሬ ና፤ ዮቶሬይ ኢዮኣቤ ኣዮ፥ ጹሪያ ሚቾ፥ ናኦሴ ቢዮ ኣቢጋሎ ማቾ ኤኪዴስ።
25 constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Era Amasa filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, o qual se deitara com Abigail, filha de Naás, e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 ኢስራኤሌቲኔ ኣቤሴሎሜይ ጋላኣዴን ዱንካኒዳ።
26 Israel, pois, e Absalão acamparam-se na terra de Gileade.
27 ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪሺን ኣሞኔ ካታማ ኤራባፔ ዪዳ ናኦሴ ና ሾቤይ፥ ሎዲባሬፔ ዪዳ ኣምኤሌ ና ማኪሬኔ ኤሮጊሊሜፔ ዪዳ ጋላኣዴ ዴሬ ኣስ ባርዚሌይ፥
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 ሂጻ ሚንጻፌታ፥ ሼልኤታኔ ማና ሚሻታ ኤኪ ዪዳ፤ ሄሳካ ጊስቴኔ ባንጋ፥ ሌኔ ቲያ ጫጫ፤ ባኤላኔ ሚሲራ፥
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro, trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 ኤስ፥ ሜቃ ማ፥ ዶርሳታኔ ፒላ ዳዊቴሲኔ ዴራስ ኢስቲ ማና ማላ ኤሂዳ። ኢስቲ ሄሳ ኦዳይ፥ «ዴሬዚ ባዞ ቢታን ኮሻቲዴስ፤ ዳቡርዴስ፤ ሳሜቲዴስ» ጊዳ ጊሻሳ።
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de gado e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.