2 Samuel 17
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜስ፥ «ኔ ኣዋ ዬዴናስ 12,000 ኣስ ታ ዶራዳ ሃች ኦማርስ ዬዳና።
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 ኢዚ ዳቡሪዲ ዎልቃ ኢጼቲዳ ዎዴ ታ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋናኔ ሺሮ ዬዳና፤ ሂስቲኮ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኢዛ ኣጊዲ ባቃታና፤ ታኒ ካዎዛ ጻላ ዎና።
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 ዴራ ኡባ ኔኮ ዛራና፤ ኔኒ ኮይዛይ ኢሲ ኣሳ ሃይቆ ጋሶን ኡባ ዴራ ኔኮ ዛራና ማላ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴሬይ ሳሮን ዳና» ጊዴስ።
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 ኢዛ ዞሬዚ ኣቤሴሎሜኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ኡፋይሲዴስ።
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 ኣቤሴሎሜይ ጊዲኮ፥ «ቃሴ ኣኔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ጼይጊዲ ኢዚ ጊዛይሳካ ሲዮስ» ጊዴስ።
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 ሁሼይ ኢዛኮ ዪን ኣቤሴሎሜይ ኢዛስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኑስ ሃይሳ ሃ ዞሬዛ ሺሺዴስ፤ ሂስቲን ኑኒ ኢዛ ኦኖ? ኣካይ ጊኮ ኣኔ ኔ ቆፋ ኑስ ዮታ» ጊዴስ።
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 ሁሼይካ ኣቤሴሎሜ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔስ ኢሚዳ ዞሬይ ሃኒ ዎዴ ኔና ኬሲ ኤኬና።
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 ኔ ኣዋይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ሚኖ ኦላንቻታኔ ማራቲ ኢዚፔ ቦንቄቲቺዳ ዛርዶ ማላ ኢስቲ ባቢሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ፤ ሄሳፌ ቦላራካ ኔ ኣዋይ ኦላን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኦማርስ ባ ኦላንቻታራ ኣቄና፤
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 ሃኒ ዎዴ ኢዚ ኢሲ ጎንጎሎ ጊዶን ዎይኮ ሃራሶን ቆቴቲ ኡቲዳ ጊዳና። ኢዚ ሲንቲዲ ኣሳ ቦላ ዳፋ ዬጊን ኔ ኣሳታፔ ጉቲ ሃይቂኮ ሄሳ ሲዪዳ ኡባይ፥ ‹ኣቤሴሎሜ ካሊዳ ኦላንቻቲ ዉሪዳ› ጊ ሃሳያና።
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 ኔ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ፥ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛይቲካ ኦላ ቃራታ ጊዲዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሪዛ ጊሻስ ዎዚናይ ጋሞ ዎዚና ማላ ሙርታ ጌቴቲዳ ዎታዳራይካ ባቦን ባቂባቃና።
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 «ሄሳ ጊሻስ ታ ኔና ዞሪዛ ዞሬይ ሃይሳ፤ ኢዛስ ቆዳይ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳሪዳ ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔኮ ሺቂኮ ኔኒ ኔ ሁኤራ ኦላ ካሌ።
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 ሂስቲኮ ኢዚ ጌሊዳሶ ኡባ ጌሊዲ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋና፤ ጻዛይ ቢታ ቦላ ዎዛ ማላ ኑ ኢዛ ቦላ ዎና፤ ኢዛ ጊዲን ኢዛራ ዲዛ ኣሳታፔ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪ ኣቴና።
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 ኢዚ ቢዲ ኢሲ ካታማይን ጌሊኮ ኢስራኤሌይ ኡባይ ዎዶሮ ኤኪ ቢዲ ኢሲ ሹቺካ ሄን ኣቶንታሼ ጋካናስ ካታማዮ ዱጌ ላሊ ዬጋና» ጊዴስ።
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ፥ «ኣክጾፌሌ ዞሬፔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ዞሬይ ሎኤስ» ጊዳ፤ ጎዳይ ኣቤሴሎሜ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሎኦ ጊዲዳ ኣክጾፌሌ ዞሬይ ኤኬቶንታ ማላ ኦዴስ።
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 ሁሼይ ቄሴ ሳዶቄኔ ኣቢያታሬ፥ «ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ጪማቲ ኣይ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኢስታ ዞሪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃይሳ ሃይሳ ኦቴ ጋ ዞራዲስ።
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 ሃኢ ኢዛስ ኤሶን ኪቲዲ፥ ‹ባዞን ዲዛ ሻፋ ፑርዴን ኣቆንታ ማላ፥ ጋምኦንታ ኔ ኤሶን ፒናናስ ቤሴስ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካዎዚኔ ኢዛራ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ኢንቴ ሚቴታና› ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲቴ» ጊዴስ።
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 ሄ ዎዴ ዮናታኔይኔ ኣኪማሲ ካታማ ጌሊኮ ኢስቲ ቤታና ኤን-ሮጌሌን ናጌቴስ፤ ኢሲ ጌላኦ ኣይሌ ዳራ ሄ ባዳ ኢስታስ ዮቲን ኢስቲ ሄሳ ኤፊዲ ካዎ ዳዊቴስ ዮቴቴስ።
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 ጊዶ ኣቲን ኢሲ ናቴ ዳይሲ ኢስታ ቤኢዲ ኣቤሴሎሜስ ዮቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ናምኣቲካ ኤሶን ዴንዲዲ ባሂሪሜን ዲዛ ኢሲ ኣዴዛሶ ቢዳ፤ ኣዴዛ ጊቤ ጊዶን ኦላይ ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ሄ ኦላን ዎዳ።
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 ሄ ኣዴዛ ማቼያ ሚጪዛ ሚሽ ኤሃዳ ኢዛ ቦላ ካ ሚጫዱስ፤ ሄሳ ኦኒካ ኤሪቤና።
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 ኣቤሴሎሜ ኣሳቲ ሄ ማጫሳይኮ ዪዲ፥ «ኣኪማሲኔ ዮናታኔይ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዳ።
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 ኣሳቲ ቢዳፔ ጉዬ ሃ ናምኣቲ ኦላፌ ኬዚዲ ቢዳ፤ ካዎ ዳዊቴስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔ ቦላ ሂዝጊ ሂዝጊ ኣሳ ዴንዛ ጊሻስ ዴንዳዳ ኤሶን ጌዴ ሻፋ ፒና» ጊዳ።
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ዴንዲ ዮርዳኖሴ ፒኒዳ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ዮርዳኖሴ ፒኖንታይ ኦኒካ ዴና።
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 ኣክጾፌሌይ ኢስቲ ኢዛ ዞሬዛ ኤኮንታ ኢጺዳይሳ ቤኢዲ ባ ሃሬዛ ጫኒ ኤኪዲ ባ ኬ ዲዛ ካታማ ቢዴስ፤ ባሶ ማራሲ ጊግሲዳፔ ጉዬ ባ ኩሼን ጩሌቲ ሃይቂዴስ፤ ሄሳ ሃይቂዲ ባ ኣዋ ዱፎን ሞጌቲዴስ።
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 ኣቤሴሎሜይ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳራ ዮርዳኖሴ ፒኒሺን ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪዴስ።
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 ኣቤሴሎሜይ ኢዮኣቤ ሶሆን ኣማሳ ኦላንቻታ ሃላቃ ሂስቲ ሹሚዴስ፤ ኣማሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ዮቶሬ ና፤ ዮቶሬይ ኢዮኣቤ ኣዮ፥ ጹሪያ ሚቾ፥ ናኦሴ ቢዮ ኣቢጋሎ ማቾ ኤኪዴስ።
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 ኢስራኤሌቲኔ ኣቤሴሎሜይ ጋላኣዴን ዱንካኒዳ።
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪሺን ኣሞኔ ካታማ ኤራባፔ ዪዳ ናኦሴ ና ሾቤይ፥ ሎዲባሬፔ ዪዳ ኣምኤሌ ና ማኪሬኔ ኤሮጊሊሜፔ ዪዳ ጋላኣዴ ዴሬ ኣስ ባርዚሌይ፥
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 ሂጻ ሚንጻፌታ፥ ሼልኤታኔ ማና ሚሻታ ኤኪ ዪዳ፤ ሄሳካ ጊስቴኔ ባንጋ፥ ሌኔ ቲያ ጫጫ፤ ባኤላኔ ሚሲራ፥
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 ኤስ፥ ሜቃ ማ፥ ዶርሳታኔ ፒላ ዳዊቴሲኔ ዴራስ ኢስቲ ማና ማላ ኤሂዳ። ኢስቲ ሄሳ ኦዳይ፥ «ዴሬዚ ባዞ ቢታን ኮሻቲዴስ፤ ዳቡርዴስ፤ ሳሜቲዴስ» ጊዳ ጊሻሳ።
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.