2 Samuel 17

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜስ፥ «ኔ ኣዋ ዬዴናስ 12,000 ኣስ ታ ዶራዳ ሃች ኦማርስ ዬዳና።
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei e seguirei após Davi esta noite.
2 ኢዚ ዳቡሪዲ ዎልቃ ኢጼቲዳ ዎዴ ታ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋናኔ ሺሮ ዬዳና፤ ሂስቲኮ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኢዛ ኣጊዲ ባቃታና፤ ታኒ ካዎዛ ጻላ ዎና።
2 E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.
3 ዴራ ኡባ ኔኮ ዛራና፤ ኔኒ ኮይዛይ ኢሲ ኣሳ ሃይቆ ጋሶን ኡባ ዴራ ኔኮ ዛራና ማላ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴሬይ ሳሮን ዳና» ጊዴስ።
3 E farei tornar a ti todo o povo, pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim, todo o povo estará em paz.
4 ኢዛ ዞሬዚ ኣቤሴሎሜኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ኡፋይሲዴስ።
4 E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
5 ኣቤሴሎሜይ ጊዲኮ፥ «ቃሴ ኣኔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ጼይጊዲ ኢዚ ጊዛይሳካ ሲዮስ» ጊዴስ።
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 ሁሼይ ኢዛኮ ዪን ኣቤሴሎሜይ ኢዛስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኑስ ሃይሳ ሃ ዞሬዛ ሺሺዴስ፤ ሂስቲን ኑኒ ኢዛ ኦኖ? ኣካይ ጊኮ ኣኔ ኔ ቆፋ ኑስ ዮታ» ጊዴስ።
6 E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
7 ሁሼይካ ኣቤሴሎሜ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔስ ኢሚዳ ዞሬይ ሃኒ ዎዴ ኔና ኬሲ ኤኬና።
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel esta vez aconselhou não é bom.
8 ኔ ኣዋይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ሚኖ ኦላንቻታኔ ማራቲ ኢዚፔ ቦንቄቲቺዳ ዛርዶ ማላ ኢስቲ ባቢሲዛይሳ ኔካ ኤራሳ፤ ሄሳፌ ቦላራካ ኔ ኣዋይ ኦላን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኦማርስ ባ ኦላንቻታራ ኣቄና፤
8 Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai e a seus homens, que são valorosos e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 ሃኒ ዎዴ ኢዚ ኢሲ ጎንጎሎ ጊዶን ዎይኮ ሃራሶን ቆቴቲ ኡቲዳ ጊዳና። ኢዚ ሲንቲዲ ኣሳ ቦላ ዳፋ ዬጊን ኔ ኣሳታፔ ጉቲ ሃይቂኮ ሄሳ ሲዪዳ ኡባይ፥ ‹ኣቤሴሎሜ ካሊዳ ኦላንቻቲ ዉሪዳ› ጊ ሃሳያና።
9 Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue Absalão.
10 ኔ ኣዋይ ሚኖ ኦላንቻ፥ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛይቲካ ኦላ ቃራታ ጊዲዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሪዛ ጊሻስ ዎዚናይ ጋሞ ዎዚና ማላ ሙርታ ጌቴቲዳ ዎታዳራይካ ባቦን ባቂባቃና።
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes, os que estão com ele.
11 «ሄሳ ጊሻስ ታ ኔና ዞሪዛ ዞሬይ ሃይሳ፤ ኢዛስ ቆዳይ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳሪዳ ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔኮ ሺቂኮ ኔኒ ኔ ሁኤራ ኦላ ካሌ።
11 Eu, porém, aconselho que, com toda a pressa, se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que tu em pessoa vás à peleja.
12 ሂስቲኮ ኢዚ ጌሊዳሶ ኡባ ጌሊዲ ኢዛ ቦላ ዳፋ ዬጋና፤ ጻዛይ ቢታ ቦላ ዎዛ ማላ ኑ ኢዛ ቦላ ዎና፤ ኢዛ ጊዲን ኢዛራ ዲዛ ኣሳታፔ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪ ኣቴና።
12 Então, iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, e facilmente viremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só.
13 ኢዚ ቢዲ ኢሲ ካታማይን ጌሊኮ ኢስራኤሌይ ኡባይ ዎዶሮ ኤኪ ቢዲ ኢሲ ሹቺካ ሄን ኣቶንታሼ ጋካናስ ካታማዮ ዱጌ ላሊ ዬጋና» ጊዴስ።
13 E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade: e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ፥ «ኣክጾፌሌ ዞሬፔ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼ ዞሬይ ሎኤስ» ጊዳ፤ ጎዳይ ኣቤሴሎሜ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሎኦ ጊዲዳ ኣክጾፌሌ ዞሬይ ኤኬቶንታ ማላ ኦዴስ።
14 Então, disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão).
15 ሁሼይ ቄሴ ሳዶቄኔ ኣቢያታሬ፥ «ኣክጾፌሌይ ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ጪማቲ ኣይ ኣይ ኦናስ ቤሲዛኮ ኢስታ ዞሪዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሃይሳ ሃይሳ ኦቴ ጋ ዞራዲስ።
15 E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 ሃኢ ኢዛስ ኤሶን ኪቲዲ፥ ‹ባዞን ዲዛ ሻፋ ፑርዴን ኣቆንታ ማላ፥ ጋምኦንታ ኔ ኤሶን ፒናናስ ቤሴስ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካዎዚኔ ኢዛራ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ኢንቴ ሚቴታና› ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲቴ» ጊዴስ።
16 Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto, mas passa depressa à outra banda, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado.
17 ሄ ዎዴ ዮናታኔይኔ ኣኪማሲ ካታማ ጌሊኮ ኢስቲ ቤታና ኤን-ሮጌሌን ናጌቴስ፤ ኢሲ ጌላኦ ኣይሌ ዳራ ሄ ባዳ ኢስታስ ዮቲን ኢስቲ ሄሳ ኤፊዲ ካዎ ዳዊቴስ ዮቴቴስ።
17 Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel, e foi uma criada, e lho disse, e eles foram, e disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 ጊዶ ኣቲን ኢሲ ናቴ ዳይሲ ኢስታ ቤኢዲ ኣቤሴሎሜስ ዮቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ናምኣቲካ ኤሶን ዴንዲዲ ባሂሪሜን ዲዛ ኢሲ ኣዴዛሶ ቢዳ፤ ኣዴዛ ጊቤ ጊዶን ኦላይ ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ሄ ኦላን ዎዳ።
18 Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram.
19 ሄ ኣዴዛ ማቼያ ሚጪዛ ሚሽ ኤሃዳ ኢዛ ቦላ ካ ሚጫዱስ፤ ሄሳ ኦኒካ ኤሪቤና።
19 E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.
20 ኣቤሴሎሜ ኣሳቲ ሄ ማጫሳይኮ ዪዲ፥ «ኣኪማሲኔ ዮናታኔይ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዳ።
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E, havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
21 ኣሳቲ ቢዳፔ ጉዬ ሃ ናምኣቲ ኦላፌ ኬዚዲ ቢዳ፤ ካዎ ዳዊቴስ፥ «ኣክጾፌሌይ ኔ ቦላ ሂዝጊ ሂዝጊ ኣሳ ዴንዛ ጊሻስ ዴንዳዳ ኤሶን ጌዴ ሻፋ ፒና» ጊዳ።
21 E sucedeu que, depois que partiram, saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ዴሬይ ኡባይ ዴንዲ ዮርዳኖሴ ፒኒዳ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ዮርዳኖሴ ፒኖንታይ ኦኒካ ዴና።
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão: e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não passasse o Jordão.
23 ኣክጾፌሌይ ኢስቲ ኢዛ ዞሬዛ ኤኮንታ ኢጺዳይሳ ቤኢዲ ባ ሃሬዛ ጫኒ ኤኪዲ ባ ኬ ዲዛ ካታማ ቢዴስ፤ ባሶ ማራሲ ጊግሲዳፔ ጉዬ ባ ኩሼን ጩሌቲ ሃይቂዴስ፤ ሄሳ ሃይቂዲ ባ ኣዋ ዱፎን ሞጌቲዴስ።
23 Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e pôs em ordem a sua casa, e se enforcou: e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 ኣቤሴሎሜይ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳራ ዮርዳኖሴ ፒኒሺን ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪዴስ።
24 E Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele.
25 ኣቤሴሎሜይ ኢዮኣቤ ሶሆን ኣማሳ ኦላንቻታ ሃላቃ ሂስቲ ሹሚዴስ፤ ኣማሲ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣስ ዮቶሬ ና፤ ዮቶሬይ ኢዮኣቤ ኣዮ፥ ጹሪያ ሚቾ፥ ናኦሴ ቢዮ ኣቢጋሎ ማቾ ኤኪዴስ።
25 E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial: e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 ኢስራኤሌቲኔ ኣቤሴሎሜይ ጋላኣዴን ዱንካኒዳ።
26 Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 ዳዊቲ ማሃናይሜ ጋኪሺን ኣሞኔ ካታማ ኤራባፔ ዪዳ ናኦሴ ና ሾቤይ፥ ሎዲባሬፔ ዪዳ ኣምኤሌ ና ማኪሬኔ ኤሮጊሊሜፔ ዪዳ ጋላኣዴ ዴሬ ኣስ ባርዚሌይ፥
27 E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 ሂጻ ሚንጻፌታ፥ ሼልኤታኔ ማና ሚሻታ ኤኪ ዪዳ፤ ሄሳካ ጊስቴኔ ባንጋ፥ ሌኔ ቲያ ጫጫ፤ ባኤላኔ ሚሲራ፥
28 tomaram camas, e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas,
29 ኤስ፥ ሜቃ ማ፥ ዶርሳታኔ ፒላ ዳዊቴሲኔ ዴራስ ኢስቲ ማና ማላ ኤሂዳ። ኢስቲ ሄሳ ኦዳይ፥ «ዴሬዚ ባዞ ቢታን ኮሻቲዴስ፤ ዳቡርዴስ፤ ሳሜቲዴስ» ጊዳ ጊሻሳ።
29 e mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, e cansado, e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.