2 Samuel 16

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዳዊቲ ዙማፔ ጉ ኣ ቢዳ ማላ ጺባ ጌቴቲዛ ሜምፌቦስቴ ኦሳንቻይ 200 ሶሎ፥ ዛቢቤፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ጼታታ፥ ባላሴፔ ኡኬቲዳ 100 ቄሪ ኡኬኔ ኢሲ ሉካሞ ኩሜ ዎይኔ ኡሺ ጫኔቲዳ ናምኡ ሃሬታ ላጊ ኤኪዲ ኢዛራ ጋይታና ዪዴስ።
1 Tendo Davi avançado um pouco além do cume, viu que lhe vinha ao encontro Siba, servo de Mifiboset, com dois jumentos selados e carregados de duzentos pães, cem cachos de uvas secas, cem frutos maduros e um odre de vinho.
2 ዳዊቲ ጺባ፥ «ሃይሳ ኡባ ኣዛስ ኤሃዲ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጺባይካ፥ «ሃሬታ ካዎ ኬ ኣሳቲ ቶጋና ማላ፥ ሶሎዛኔ ኡኬታ ናቴቲ ማና ማላ፥ ዎይኔ ኡሻዛ ባዞን ዳቡሪዳ ኣሳይ ኡያና ማላ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
2 O rei disse-lhe: Que tens aí? Os jumentos, respondeu Siba, devem servir à família do rei, para que os montem; os pães e frutos servirão de comida para os teus servos, o vinho será para aqueles que se fatigarem no deserto.
3 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ኔ ጎዳ ናዚ ኣዋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 O rei perguntou: Mas onde está o filho do teu senhor? Ficou em Jerusalém, respondeu Siba, alegando que agora a casa de Israel lhe devolveria o reino de seu pai.
4 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ጺባስ፥ «ካሴ ሜምፌቦስቴስ ዲዛይ ኡባይ ሃይሳፌ ጉዬ ኔሳ» ጊዴስ፤
4 O rei disse a Siba: Tudo o que possuía Mifiboset te pertence doravante. Eu me inclino diante de ti, respondeu ele; conserva-me a tua graça, ó rei, meu senhor.
5 ካዎ ዳዊቲ ባሂሪሜ ጋኪሺን ሳኦሌ ኬ ኣሳ ቆሞፌ ኢሳዴይ ፑቱ ጊዴስ፤ ኢዚካ ጌራ ና ሺምኤ፤ ኢዚ ዶቂሼ ኬዚዴስ።
5 Quando o rei chegou a Baurim, apareceu um homem da família da casa de Saul, chamado Semei, filho de Gera, o qual ia proferindo maldições enquanto andava.
6 ካዎዛ ዎታዳራቲኔ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤቲ ኡባይ ዳዊቴፔ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ዲሺንካ ዳዊቴ ቦላኔ ኢዛ ሹሜታ ቦላ ሹች ጫዲዴስ።
6 Atirava pedras contra o rei Davi e contra todos os seus servos, embora todo o exército e todos os guerreiros valentes se encontrassem à direita e à esquerda do rei.
7 ሺምኤይ ኢዛ ዶቂሼ፥ «ኬዛ! ሃይሳፌ ኬዛ! ሃይሶ ሼምፖ ዎዳይሶ! ሃይሶ ኢታዞ!
7 E o amaldiçoava, dizendo: Vai-te, vai-te embora, homem sanguinário e celerado.
8 ኢዛፔ ኔ ካዎቴ ዎ ኤኪዳ ሳኦሌ ኬ ኣሳ ኡባ ሱ ጎዳይ ኔ ቦላ ዛሪሼ ዴስ። ጎዳይ ኔ ካዎቴ ኔ ና ኣቤሴሎሜስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኔኒ ሼምፖ ዎዳ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ቤያ ኔ ቦላ ሜቶይ ዪዴስ» ጊዴስ።
8 O Senhor faz cair sobre ti todo o sangue da casa de Saul, cujo trono usurpaste; o Senhor entregou o reino ao teu filho Absalão. Eis-te oprimido de males, homem sanguinário que és!
9 ሄሳፌ ጉዬ ጹሪያ ና ኣቢሳዬይ ካዎዛስ፥ «ሃይሲ ሃይቄ ካናይ፥ ካዎዛ ታ ጎዳ ዎስቲ ዶቂዜ? ታ ፒና ባዳ ኢዛ ቆ ቃንጻና» ጊዴስ።
9 Então Abisai, filho de Sarvia, disse ao rei: Por que insulta esse cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, vou cortar-lhe a cabeça.
10 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ፥ «ኢንቴኖ ጹሪያ ናይቶ! ኢንቴና ታናራ ጋዛ ኣይ ሚሽ ዲዜ? ጎዳይ፥ ‹ዳዊቴ ዶቃ› ጊን ኢዚ ታና ዶቂዛ ጊዲኮ፥ ‹ሃይሳ ኣይስ ኦዲ?› ጊዲ ኢዛ ኦይቻና ዳንዳይዛይ ኦኔ?» ጊዴስ።
10 Que nos importa, filho de Sarvia?, respondeu Davi. Deixa-o amaldiçoar. Se o Senhor lhe ordenou que me amaldiçoasse, quem poderia dizer-lhe: por que fazes isso?
11 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣቢሳዬኔ ባ ሹሜታ ኡባ፥ «ታ ጉልባቴፔ ኬዚዳ ታ ናዚ ታና ይሳና ኮይኮ፥ ሃይሳ ቢኒያሜ ቆሞዛ ጊሻስ ኣይስ ማላሌቴቲ? ሄሳ ጊሻስ ኣጋጊቴ! ጎዳይ ኢዛ ዶቃ ጊዲ ዬዲዳ ጊዲኮ ዶቆ።
11 E Davi disse a Abisai e à sua gente: Vede: se meu filho, fruto de minhas entranhas, conspira contra a minha vida, quanto mais agora esse benjaminita? Deixai-o amaldiçoar, se o Senhor lho ordenou.
12 ጎዳይ ታ ካዉሻቴ ቤኢዲ ሃቻ ዶቄ ጊሻስ ኢዚ ታስ ሎኦ ኦናኮ ኦኔ ኤሪዛይ» ጊዴስ።
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me dê agora bens por esses ultrajes.
13 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባ ኦጌ ሲን ጉጂዴስ፤ ሺምኤይ ኢዛ ጊናራ ዲዛ ላዳራ ቢሼ ዶቄስ፥ ሹች ጫዴሲኔ ቢታ ኢዛ ቦላ ላሌስ።
13 Davi e seus homens retomaram o seu caminho, mas Semei ia ao longo da montanha, ao lado dele, vomitando injúrias, atirando-lhe pedras e espalhando poeira pelo ar.
14 ካዎዚኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳቲ ኡባይ ባንቲ ባና ጊ ቆፒዳሶ ጋኪዳ፤ ኬሂ ዳቡሪዳ ጊሻስ ሄን ሼምፒዳ።
14 O rei e toda a sua tropa chegaram extenuados a... onde descansaram.
15 ሄ ዎዴ ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ኣክጾፌሌይ ኢዛራ ኢሲፌ ዴስ።
15 Absalão entrou em Jerusalém com toda a sua tropa de israelitas, acompanhado de Aquitofel.
16 ዳዊቴ ላጌ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼይ ኣቤሴሎሜኮ ዪዲ፥ «ካዎ! ሜርናስ ካዎታ! ካዎ! ሜርናስ ካዎታ!» ጊዴስ።
16 Quando Cusai, o araquita amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse-lhe: Viva o rei! Viva o rei!
17 ኣቤሴሎሜይ ሁሼስ፥ «ኔ ላጌዛስ ዲዛ ኣማኔቴይ ኔስ ሃኖ ጻላ? ኔ ኣይስ ኔ ላጌዛራ ባቤኪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
17 Absalão disse-lhe: É essa a tua afeição por teu amigo? Por que não partiste com ele?
18 ሁሼይ ኣቤሴሎሜስ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ታ ዎስታ ኦኔ? ታኒ ጎዳን፥ ሃ ዴሬዛኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባን ዶሬቲዳዴ ባጋ ጊዳና፤ ኢዛዴራ ኢሲፌ ዳና።
18 Não, respondeu-lhe Cusai; eu sou daquele que escolheu o Senhor com todo esse povo: com esse é que eu ficarei.
19 ሂስቲን ታ ኢዛ ናዛስ ሃጋዞንታ ኦናስ ሃጋዞ? ኔ ኣዋስ ታ ሃጋዚዳ ማላ ኔስካ ሃጋዛና» ጊዴስ።
19 Aliás, a quem serviria eu senão ao seu filho? Como servi a teu pai, assim te servirei a ti também.
20 ኣቤሴሎሜይ ኣክጾፌሌ፥ «ኣኔ ኑስ ዞሬ ኢማ፤ ኑ ኣይ ኦኖ?» ጊዴስ።
20 Absalão disse a Aquitofel: Deliberai entre vós sobre o que devemos fazer.
21 ኣክጾፌሌይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካዎ ኬ ናጋና ማላ ኔ ኣዋይ ኣጊ ቢዳ ኢዛ ላጌታራ ጌላ ዚንኣ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኔ ኣዋ ኬሃ ኢጺዳይሳ ኩሜ ኢስራኤሌይ ሲዪኮ ኔናራ ዲዛ ኡባታ ቄሴይ ሚናና» ጊዴስ።
21 Aquitofel respondeu-lhe: Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ficaram aqui para guardar o palácio. Assim todo o Israel saberá que te tornaste odioso ao teu pai, e os teus partidários se animarão com maior coragem.
22 ሄሳ ጊሻስ ኣቤሴሎሜስ ፖቄ ቦላ ዱንካኔ ቶሊዳ፤ ሄን ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬይ ቤኢሺን ባ ኣዋ ላጌታራ ዚንኢዴስ።
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele vinha abusar das concubinas de seu pai.
23 ሄ ዎዴ ኣክጾፌሌይ ኢሚዛ ዞሬይ ኡባይ ጾሳ ቃላይ ዞሪዛይሳ ሚሳቲ ቆዴቴስ፤ ዳዊቲኔ ኣቤሴሎሜይ ኣክጾፌሌ ዞሬ ሄሳ ሂስቲ ኤኬቴስ።
23 Ora, os conselhos que dava Aquitofel naquele tempo eram considerados como palavras de Deus; assim se consideravam todos os seus conselhos, tanto para Davi como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.