2 Samuel 16
gmve (GMVE) vs ARA
1 ዳዊቲ ዙማፔ ጉ ኣ ቢዳ ማላ ጺባ ጌቴቲዛ ሜምፌቦስቴ ኦሳንቻይ 200 ሶሎ፥ ዛቢቤፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ጼታታ፥ ባላሴፔ ኡኬቲዳ 100 ቄሪ ኡኬኔ ኢሲ ሉካሞ ኩሜ ዎይኔ ኡሺ ጫኔቲዳ ናምኡ ሃሬታ ላጊ ኤኪዲ ኢዛራ ጋይታና ዪዴስ።
1 Tendo Davi passado um pouco além, dobrando o cimo, eis que lhe saiu ao encontro Ziba, servo de Mefibosete, com dois jumentos albardados e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 ዳዊቲ ጺባ፥ «ሃይሳ ኡባ ኣዛስ ኤሃዲ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጺባይካ፥ «ሃሬታ ካዎ ኬ ኣሳቲ ቶጋና ማላ፥ ሶሎዛኔ ኡኬታ ናቴቲ ማና ማላ፥ ዎይኔ ኡሻዛ ባዞን ዳቡሪዳ ኣሳይ ኡያና ማላ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
2 Perguntou o rei a Ziba: Que pretendes com isto? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ኔ ጎዳ ናዚ ኣዋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ጺባስ፥ «ካሴ ሜምፌቦስቴስ ዲዛይ ኡባይ ሃይሳፌ ጉዬ ኔሳ» ጊዴስ፤
4 Então, disse o rei a Ziba: Teu é tudo que pertence a Mefibosete. Disse Ziba: Eu me inclino e ache eu mercê diante de ti, ó rei, meu senhor.
5 ካዎ ዳዊቲ ባሂሪሜ ጋኪሺን ሳኦሌ ኬ ኣሳ ቆሞፌ ኢሳዴይ ፑቱ ጊዴስ፤ ኢዚካ ጌራ ና ሺምኤ፤ ኢዚ ዶቂሼ ኬዚዴስ።
5 Tendo chegado o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 ካዎዛ ዎታዳራቲኔ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤቲ ኡባይ ዳዊቴፔ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ዲሺንካ ዳዊቴ ቦላኔ ኢዛ ሹሜታ ቦላ ሹች ጫዲዴስ።
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valentes estavam à direita e à esquerda do rei.
7 ሺምኤይ ኢዛ ዶቂሼ፥ «ኬዛ! ሃይሳፌ ኬዛ! ሃይሶ ሼምፖ ዎዳይሶ! ሃይሶ ኢታዞ!
7 Amaldiçoando-o, dizia Simei: Fora daqui, fora, homem de sangue, homem de Belial;
8 ኢዛፔ ኔ ካዎቴ ዎ ኤኪዳ ሳኦሌ ኬ ኣሳ ኡባ ሱ ጎዳይ ኔ ቦላ ዛሪሼ ዴስ። ጎዳይ ኔ ካዎቴ ኔ ና ኣቤሴሎሜስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኔኒ ሼምፖ ዎዳ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ቤያ ኔ ቦላ ሜቶይ ዪዴስ» ጊዴስ።
8 o Senhor te deu, agora, a paga de todo o sangue da casa de Saul, cujo reino usurpaste; o Senhor já o entregou nas mãos de teu filho Absalão; eis-te, agora, na tua desgraça, porque és homem de sangue.
9 ሄሳፌ ጉዬ ጹሪያ ና ኣቢሳዬይ ካዎዛስ፥ «ሃይሲ ሃይቄ ካናይ፥ ካዎዛ ታ ጎዳ ዎስቲ ዶቂዜ? ታ ፒና ባዳ ኢዛ ቆ ቃንጻና» ጊዴስ።
9 Então, Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça.
10 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ፥ «ኢንቴኖ ጹሪያ ናይቶ! ኢንቴና ታናራ ጋዛ ኣይ ሚሽ ዲዜ? ጎዳይ፥ ‹ዳዊቴ ዶቃ› ጊን ኢዚ ታና ዶቂዛ ጊዲኮ፥ ‹ሃይሳ ኣይስ ኦዲ?› ጊዲ ኢዛ ኦይቻና ዳንዳይዛይ ኦኔ?» ጊዴስ።
10 Respondeu o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar; pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem diria: Por que assim fizeste?
11 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣቢሳዬኔ ባ ሹሜታ ኡባ፥ «ታ ጉልባቴፔ ኬዚዳ ታ ናዚ ታና ይሳና ኮይኮ፥ ሃይሳ ቢኒያሜ ቆሞዛ ጊሻስ ኣይስ ማላሌቴቲ? ሄሳ ጊሻስ ኣጋጊቴ! ጎዳይ ኢዛ ዶቃ ጊዲ ዬዲዳ ጊዲኮ ዶቆ።
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu próprio filho procura tirar-me a vida, quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o; que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12 ጎዳይ ታ ካዉሻቴ ቤኢዲ ሃቻ ዶቄ ጊሻስ ኢዚ ታስ ሎኦ ኦናኮ ኦኔ ኤሪዛይ» ጊዴስ።
12 Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባ ኦጌ ሲን ጉጂዴስ፤ ሺምኤይ ኢዛ ጊናራ ዲዛ ላዳራ ቢሼ ዶቄስ፥ ሹች ጫዴሲኔ ቢታ ኢዛ ቦላ ላሌስ።
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; também Simei ia ao longo do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 ካዎዚኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳቲ ኡባይ ባንቲ ባና ጊ ቆፒዳሶ ጋኪዳ፤ ኬሂ ዳቡሪዳ ጊሻስ ሄን ሼምፒዳ።
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 ሄ ዎዴ ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ኣክጾፌሌይ ኢዛራ ኢሲፌ ዴስ።
15 Absalão, pois, e todo o povo, homens de Israel, vieram a Jerusalém; e, com ele, Aitofel.
16 ዳዊቴ ላጌ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼይ ኣቤሴሎሜኮ ዪዲ፥ «ካዎ! ሜርናስ ካዎታ! ካዎ! ሜርናስ ካዎታ!» ጊዴስ።
16 Tendo-se apresentado Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 ኣቤሴሎሜይ ሁሼስ፥ «ኔ ላጌዛስ ዲዛ ኣማኔቴይ ኔስ ሃኖ ጻላ? ኔ ኣይስ ኔ ላጌዛራ ባቤኪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
17 Porém Absalão disse a Husai: É assim a tua fidelidade para com o teu amigo Davi? Por que não foste com o teu amigo?
18 ሁሼይ ኣቤሴሎሜስ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ታ ዎስታ ኦኔ? ታኒ ጎዳን፥ ሃ ዴሬዛኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባን ዶሬቲዳዴ ባጋ ጊዳና፤ ኢዛዴራ ኢሲፌ ዳና።
18 Respondeu Husai a Absalão: Não, mas àquele a quem o Senhor elegeu, e todo este povo, e todos os homens de Israel, a ele pertencerei e com ele ficarei.
19 ሂስቲን ታ ኢዛ ናዛስ ሃጋዞንታ ኦናስ ሃጋዞ? ኔ ኣዋስ ታ ሃጋዚዳ ማላ ኔስካ ሃጋዛና» ጊዴስ።
19 Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 ኣቤሴሎሜይ ኣክጾፌሌ፥ «ኣኔ ኑስ ዞሬ ኢማ፤ ኑ ኣይ ኦኖ?» ጊዴስ።
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 ኣክጾፌሌይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካዎ ኬ ናጋና ማላ ኔ ኣዋይ ኣጊ ቢዳ ኢዛ ላጌታራ ጌላ ዚንኣ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኔ ኣዋ ኬሃ ኢጺዳይሳ ኩሜ ኢስራኤሌይ ሲዪኮ ኔናራ ዲዛ ኡባታ ቄሴይ ሚናና» ጊዴስ።
21 Disse Aitofel a Absalão: Coabita com as concubinas de teu pai, que deixou para cuidar da casa; e, em ouvindo todo o Israel que te fizeste odioso para com teu pai, animar-se-ão todos os que estão contigo.
22 ሄሳ ጊሻስ ኣቤሴሎሜስ ፖቄ ቦላ ዱንካኔ ቶሊዳ፤ ሄን ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬይ ቤኢሺን ባ ኣዋ ላጌታራ ዚንኢዴስ።
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
23 ሄ ዎዴ ኣክጾፌሌይ ኢሚዛ ዞሬይ ኡባይ ጾሳ ቃላይ ዞሪዛይሳ ሚሳቲ ቆዴቴስ፤ ዳዊቲኔ ኣቤሴሎሜይ ኣክጾፌሌ ዞሬ ሄሳ ሂስቲ ኤኬቴስ።
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tal era o conselho de Aitofel, tanto para Davi como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.