2 Samuel 16
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዳዊቲ ዙማፔ ጉ ኣ ቢዳ ማላ ጺባ ጌቴቲዛ ሜምፌቦስቴ ኦሳንቻይ 200 ሶሎ፥ ዛቢቤፔ ኡኬቲዳ ቄሪ ኡኬ ጼታታ፥ ባላሴፔ ኡኬቲዳ 100 ቄሪ ኡኬኔ ኢሲ ሉካሞ ኩሜ ዎይኔ ኡሺ ጫኔቲዳ ናምኡ ሃሬታ ላጊ ኤኪዲ ኢዛራ ጋይታና ዪዴስ።
1 E, passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão, e um odre de vinho.
2 ዳዊቲ ጺባ፥ «ሃይሳ ኡባ ኣዛስ ኤሃዲ?» ጊ ኦይቺዴስ። ጺባይካ፥ «ሃሬታ ካዎ ኬ ኣሳቲ ቶጋና ማላ፥ ሶሎዛኔ ኡኬታ ናቴቲ ማና ማላ፥ ዎይኔ ኡሻዛ ባዞን ዳቡሪዳ ኣሳይ ኡያና ማላ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; e o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ኔ ጎዳ ናዚ ኣዋኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje, me restaurará a casa de Israel o reino de meu pai.
4 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ጺባስ፥ «ካሴ ሜምፌቦስቴስ ዲዛይ ኡባይ ሃይሳፌ ጉዬ ኔሳ» ጊዴስ፤
4 Então, disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino e que eu ache graça aos teus olhos, ó rei, meu senhor.
5 ካዎ ዳዊቲ ባሂሪሜ ጋኪሺን ሳኦሌ ኬ ኣሳ ቆሞፌ ኢሳዴይ ፑቱ ጊዴስ፤ ኢዚካ ጌራ ና ሺምኤ፤ ኢዚ ዶቂሼ ኬዚዴስ።
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; e, saindo, ia amaldiçoando.
6 ካዎዛ ዎታዳራቲኔ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤቲ ኡባይ ዳዊቴፔ ሃዲርሳ ባጋራኔ ኡሻቻ ባጋራ ዲሺንካ ዳዊቴ ቦላኔ ኢዛ ሹሜታ ቦላ ሹች ጫዲዴስ።
6 E apedrejava com pedras a Davi e a todos os servos do rei Davi, ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 ሺምኤይ ኢዛ ዶቂሼ፥ «ኬዛ! ሃይሳፌ ኬዛ! ሃይሶ ሼምፖ ዎዳይሶ! ሃይሶ ኢታዞ!
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue e homem de Belial!
8 ኢዛፔ ኔ ካዎቴ ዎ ኤኪዳ ሳኦሌ ኬ ኣሳ ኡባ ሱ ጎዳይ ኔ ቦላ ዛሪሼ ዴስ። ጎዳይ ኔ ካዎቴ ኔ ና ኣቤሴሎሜስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኔኒ ሼምፖ ዎዳ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ቤያ ኔ ቦላ ሜቶይ ዪዴስ» ጊዴስ።
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 ሄሳፌ ጉዬ ጹሪያ ና ኣቢሳዬይ ካዎዛስ፥ «ሃይሲ ሃይቄ ካናይ፥ ካዎዛ ታ ጎዳ ዎስቲ ዶቂዜ? ታ ፒና ባዳ ኢዛ ቆ ቃንጻና» ጊዴስ።
9 Então, disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ፥ «ኢንቴኖ ጹሪያ ናይቶ! ኢንቴና ታናራ ጋዛ ኣይ ሚሽ ዲዜ? ጎዳይ፥ ‹ዳዊቴ ዶቃ› ጊን ኢዚ ታና ዶቂዛ ጊዲኮ፥ ‹ሃይሳ ኣይስ ኦዲ?› ጊዲ ኢዛ ኦይቻና ዳንዳይዛይ ኦኔ?» ጊዴስ።
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar, pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem, pois, diria: Por que assim fizeste?
11 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኣቢሳዬኔ ባ ሹሜታ ኡባ፥ «ታ ጉልባቴፔ ኬዚዳ ታ ናዚ ታና ይሳና ኮይኮ፥ ሃይሳ ቢኒያሜ ቆሞዛ ጊሻስ ኣይስ ማላሌቴቲ? ሄሳ ጊሻስ ኣጋጊቴ! ጎዳይ ኢዛ ዶቃ ጊዲ ዬዲዳ ጊዲኮ ዶቆ።
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que descendeu de mim, procura a minha morte, quanto mais ainda este filho de Benjamim? Deixai-o; que amaldiçoe, porque o Senhor lho disse.
12 ጎዳይ ታ ካዉሻቴ ቤኢዲ ሃቻ ዶቄ ጊሻስ ኢዚ ታስ ሎኦ ኦናኮ ኦኔ ኤሪዛይ» ጊዴስ።
12 Porventura, o Senhor olhará para a minha miséria e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ባ ኦጌ ሲን ጉጂዴስ፤ ሺምኤይ ኢዛ ጊናራ ዲዛ ላዳራ ቢሼ ዶቄስ፥ ሹች ጫዴሲኔ ቢታ ኢዛ ቦላ ላሌስ።
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 ካዎዚኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳቲ ኡባይ ባንቲ ባና ጊ ቆፒዳሶ ጋኪዳ፤ ኬሂ ዳቡሪዳ ጊሻስ ሄን ሼምፒዳ።
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados e refrescaram-se ali.
15 ሄ ዎዴ ኣቤሴሎሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ዬሩሳላሜ ዪዳ፤ ኣክጾፌሌይ ኢዛራ ኢሲፌ ዴስ።
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel, com ele.
16 ዳዊቴ ላጌ ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼይ ኣቤሴሎሜኮ ዪዲ፥ «ካዎ! ሜርናስ ካዎታ! ካዎ! ሜርናስ ካዎታ!» ጊዴስ።
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 ኣቤሴሎሜይ ሁሼስ፥ «ኔ ላጌዛስ ዲዛ ኣማኔቴይ ኔስ ሃኖ ጻላ? ኔ ኣይስ ኔ ላጌዛራ ባቤኪ?» ጊ ኦይቺዴስ።
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 ሁሼይ ኣቤሴሎሜስ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ታ ዎስታ ኦኔ? ታኒ ጎዳን፥ ሃ ዴሬዛኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባን ዶሬቲዳዴ ባጋ ጊዳና፤ ኢዛዴራ ኢሲፌ ዳና።
18 E disse Husai a Absalão: Não, senão daquele que eleger o Senhor , e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 ሂስቲን ታ ኢዛ ናዛስ ሃጋዞንታ ኦናስ ሃጋዞ? ኔ ኣዋስ ታ ሃጋዚዳ ማላ ኔስካ ሃጋዛና» ጊዴስ።
19 E, demais disso, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 ኣቤሴሎሜይ ኣክጾፌሌ፥ «ኣኔ ኑስ ዞሬ ኢማ፤ ኑ ኣይ ኦኖ?» ጊዴስ።
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 ኣክጾፌሌይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካዎ ኬ ናጋና ማላ ኔ ኣዋይ ኣጊ ቢዳ ኢዛ ላጌታራ ጌላ ዚንኣ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኔ ኣዋ ኬሃ ኢጺዳይሳ ኩሜ ኢስራኤሌይ ሲዪኮ ኔናራ ዲዛ ኡባታ ቄሴይ ሚናና» ጊዴስ።
21 E disse Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e, assim, todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 ሄሳ ጊሻስ ኣቤሴሎሜስ ፖቄ ቦላ ዱንካኔ ቶሊዳ፤ ሄን ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬይ ቤኢሺን ባ ኣዋ ላጌታራ ዚንኢዴስ።
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terrado, e entrou Absalão às concubinas de seu pai perante os olhos de todo o Israel.
23 ሄ ዎዴ ኣክጾፌሌይ ኢሚዛ ዞሬይ ኡባይ ጾሳ ቃላይ ዞሪዛይሳ ሚሳቲ ቆዴቴስ፤ ዳዊቲኔ ኣቤሴሎሜይ ኣክጾፌሌ ዞሬ ሄሳ ሂስቲ ኤኬቴስ።
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara: tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.