2 Samuel 15
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ ፓራ-ጋሬኔ ፓራታ፥ ሄሳካ ኢዛፔ ሲንራ ዎጻናስ 50 ኣሳታ ባስ ጊግሲዴስ።
1 Depois disto, Absalão fez aparelhar para si um carro e cavalos e cinquenta homens que corressem adiante dele.
2 ኣቤሴሎሜይ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ካታማ ፔንጌ ጌልዛ ኦጌ ጋጻን ኤቂ ናጌስ። ኣይ ኣሲካ ባ ሚሻ ካዎስ ማጋኒዲ ፒርዲሳና ዪዛ ዎዴ ኡባን ኣቤሴሎሜይ ኢዛዴ ባኮ ጼይጊ ጼይጊዲ፥ «ኔ ኣዋ ካታማፔ ያዲ?» ጊ ኦይቼስ፤ ሄ ኦይሼቲዳ ኣዴዚካ፥ «ታ ኔ ኦሳንቻይ ኢስራኤሌ ቆሞታ ጋርሳፌ ኢሳፌ ያዲስ» ጊ ዛሬስ።
2 Levantando-se Absalão pela manhã, parava à entrada da porta; e a todo homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si e lhe dizia: De que cidade és tu? Ele respondia: De tal tribo de Israel é teu servo.
3 ሄሳፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ ኢዛስ፥ «ቤኣ! ኔ ማጋናዚ ሊኬኔ ቤሲዛዛ፤ ጊዶ ኣቲን ካዎ ዎካሌታፔ ሃይሳ ጼላና ኣሲ ኔስ ዴና» ጌስ።
3 Então, Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
4 ካሌዲካ፥ «ታኒ ሃኖ ቢታይ ቦላ ፒርዲዛ ዳና ጊዳ ሹሜቲዳኮ ኣዜ ዲዛይ? ማጋናይ ዎይኮ ሞቶይ ዲዛ ኣሲ ኡባይ ታኮ ዪዲ ሱሬ ፒርዳ ዴማና ማላ ታ ኦናኮሺን» ጌስ።
4 Dizia mais Absalão: Ah! Quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça!
5 ሄሳካ ኣይ ኣሲካ ኢዛኮ ሺቂዲ ሳሮኪዛ ዎዴ ኣቤሴሎሜይ ባ ኩሼን ኢዲሚ ኦይኪዲ ዬሬስ።
5 Também, quando alguém se chegava para inclinar-se diante dele, ele estendia a mão, pegava-o e o beijava.
6 ካዎዛኮ ሱሬ ፒርዳ ዴማናስ ዪዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባኮ ኣቤሴሎሜይ ሄሳ ሃኒ ሃኒ ሺቂዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎዚና ኤኪዴስ።
6 Desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo e, assim, ele furtava o coração dos homens de Israel.
7 ኦይዱ ላይፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ ካዎዛ፥ «ታኒ ኣዲኔቲዳ ኣዲና ጋናስ ኬብሮኔ ባናስ ታስ ፒቃዴ ኢማ።
7 Ao cabo de quatro anos, disse Absalão ao rei: Deixa-me ir a Hebrom cumprir o voto que fiz ao Senhor .
8 ታኒ ኔ ኦሳንቻይ ኣራሜ ዴሬን ጌሹሬን ዳሼ፥ ‹ጎዳይ ታና ዬሩሳላሜ ዛሪዛ ጊዲኮ ጎዳስ ኬብሮኔን ጎይናና› ጋ ኣዲኔታዲስ» ጊዴስ።
8 Porque, morando em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor me fizer tornar a Jerusalém, prestarei culto ao Senhor .
9 ካዎዚ ኢዛ፥ «ሳሮን ባ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቤሴሎሜይ ኬብሮኔ ቢዴስ።
9 Então, lhe disse o rei: Vai-te em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ፥ «ኢንቴ ዛዬ ጊሪስ ሲዪዛ ዎዴ፥ ‹ኣቤሴሎሜይ ኬብሮኔን ካዎቲዴስ› ጊቴ ጋና ኦሳንቻታ ኩሜ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ጊዶን ቆታራ ዎዴስ» ጊዴስ።
10 Enviou Absalão emissários secretos por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão é rei em Hebrom!
11 ዬሩሳላሜፔ 200 ኣሳቲ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ፤ ኢስቲ ኢማቴ ጼይጌቲዲ ኣሽኬቴን ቢዳ ኣቲን ኢስቲ ዮኦዛ ጊሻስ ኣይኮካ ኤሪዛ ሚሺ ዴና።
11 De Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio.
12 ኣቤሴሎሜይ ያርሾዛ ሺሺዛ ዎዴ ዳዊቴ ዞሪዛ ጊሎ ዴሬ ኣስ ኣክጾፌሌ ባ ቢታ ጊሎፔ ኢዛኮ ያና ማላ ኪቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሴራዚ ሚኒዴስ፤ ኣቤሴሎሜ ካሊዛይታ ቆዳይ ጉጄቲ ጉጄቲ ቢዴስ።
12 Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, da sua cidade de Gilo; enquanto ele oferecia os seus sacrifícios, tornou-se poderosa a conspirata, e crescia em número o povo que tomava o partido de Absalão.
13 ኪቴቲዛይሲ ዪዲ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳ ዎዚናይ ኣቤሴሎሜራ ዴስ» ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
13 Então, veio um mensageiro a Davi, dizendo: Todo o povo de Israel segue decididamente a Absalão.
14 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ሹሜ ኡባታስ፥ «ዴንዲቴ፤ ኣኔ ባቃቶስ፤ ኑ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑፔ ኢሳዴይካ ኣቤሴሎሜ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪ ኣቴና፤ ሃኢራ ኑ ሃይሳፌ ኬዛና ቤሴስ፤ ኑ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካሌቲ ዪዲ ኑና ኦይኪኮ ኢዚ ኑና ይሳና፤ ካታማዮካ ማሻን ሲፋና» ጊዴስ።
14 Disse, pois, Davi a todos os seus homens que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderemos salvar-nos de Absalão. Dai-vos pressa a sair, para que não nos alcance de súbito, lance sobre nós algum mal e fira a cidade a fio de espada.
15 ካዎዛ ሹሜቲካ፥ «ኑ ካዎይ ኮዪዳይሳ ኡባ ኦናስ ኑኒ ኔ ኦሳንቻቲ ጊጌቲ ኡቲዶስ» ጊ ዛሪዳ።
15 Então, os homens do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 ካዎዚ ባሶ ኣሳ ኩሜራ ኬዚ ቢዴስ፤ ካዎቴ ኬ ናጋና ማላ 10 ላጌታ ዎዴስ።
16 Saiu o rei, e todos os de sua casa o seguiram; deixou, porém, o rei dez concubinas, para cuidarem da casa.
17 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ኩሜ ኣሳራ ሃኪ ቢዳፔ ጉዬ ሄን ኢሲሶን ኤቂዳ።
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo após ele, pararam na última casa.
18 ኣሳይ ኡባይ ኬሊቴቲኔ ፔሊቴቲ ሄሳካ ጌቴፔ ኢዛራ ዪዳ 600 ኣሳታ ጉጂን ሳልፊዲ ካዎዛ ሲን ኣዳ።
18 Todos os seus homens passaram ao pé dele; também toda a guarda real e todos os geteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, passaram adiante do rei.
19 ካዎዚ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኢታዬይ፥ «ኔ ኑናራ ኣይስ ያዲ? ሲማዳ ካዎ ኣቤሴሎሜራ ኢሲፌ ኡታ፤ ኔኒ ኔ ሁኤስ ኔ ቢታፌ ዲኤታ ዪዳ ኢማ።
19 Disse, pois, o rei a Itai, o geteu: Por que irias também tu conosco? Volta e fica-te com quem vier a ser o rei, porque és estrangeiro e desterrado de tua pátria.
20 ኔኒ ሃኢ ዚኔ ያዳሳ፤ ሂስቲን ታ ታስ ኣዋ ቢዛኮ ኤሮንታ ዳሼ ኔ ኑናራ ቶይላታና ማላ ኣይስ ኦ? ኣኔ ሃኢ ኔኒ ኔ ኣሳታ ኤካዳ ጉዬ ሲማ፤ ሎኤቴኔ ኣማኔቴይ ኔናራ ጊዶ» ጊዴስ።
20 Chegaste ontem, e já te levaria eu, hoje, conosco a vaguear, quando eu mesmo não sei para onde vou? Volta, pois, e faze voltar a teus irmãos contigo. E contigo sejam misericórdia e fidelidade.
21 ጊዶ ኣቲን ኢታዬይ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ሄሳካ ታ ጎዳ ካዎ ኣሾ፤ ዴኦ ጊዲን ሃይቆ ጊዲን ኣዋንካ ታ ጎዳ ካዎይ ሃኒዛይሳ ታኒ ኔ ኣይሌዚ ሃናና» ጊ ዛሪዴስ።
21 Respondeu, porém, Itai ao rei: Tão certo como vive o Senhor , e como vive o rei, meu senhor, no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, lá estará também o teu servo.
22 ዳዊቲካ ኢታዬ፥ «ሂስቲኮ ሲን ኣ ባ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኢታዬይ ባ ኣሳታኔ ባናራ ዲዛ ባሶ ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
22 Então, disse Davi a Itai: Vai e passa adiante. Assim, passou Itai, o geteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que estavam com ele.
23 ዴሬይ ኡባይ ኣ ቢዛ ዎዴ ሄ ዴሬ ኣሳይ ዋሲሼ ዬኪዴስ፤ ካዎዚ ቄዲሮኔ ዙሌዛ ፒኒዴስ፤ ኣሳይ ኡባይ ፒኒዲ ባዞ ቢታ ቢዴስ።
23 Toda a terra chorava em alta voz; e todo o povo e também o rei passaram o ribeiro de Cedrom, seguindo o caminho do deserto.
24 ሳዶቄይካ ሄን ዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ሌዌቲ ኡባይ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ዎዳ፤ ኣቢያታሬይ ኣሳይ ኩሜ ካታማዮ ዬዲ ኬዛናሼ ጋካናስ ያርሾ ሺሺዴስ።
24 Eis que Abiatar subiu, e também Zadoque, e com este todos os levitas que levavam a arca da Aliança de Deus; puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሳዶቄ፥ «ኔኒ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኤካዳ ጉዬ ካታማዮ ሲማ። ታኒ ጎዳ ሲንን ኣዮቲዳ ጊዲኮ ኢዚ ታና ዛሪዲ ታቦታዛኔ ኢዛ ኣቆሶዛ ታ ቤኣና ማላ ጋና።
25 Então, disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade. Se achar eu graça aos olhos do Senhor , ele me fará voltar para lá e me deixará ver assim a arca como a sua habitação.
26 ጊዶ ኣቲን ኢዚ፥ ‹ታ ኔናን ኡፋዬታቤኬ› ጊዛ ጊዲኮ ባስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲዳይሳ ታ ቦላ ኦ፤ ታኒ ኤካናስ ጊጌታ ኡታዲስ» ጊዴስ።
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui; faça de mim como melhor lhe parecer.
27 ቃሴካ ካዎዚ ቄሴ ሳዶቄ፥ «ኔኒ ናቤ ጊዲኪ? ሂስቲኮ ኔኒ ኔ ና ኣኪማሴኔ ኣቢያታሬ ና ዮናታኔ ኔናራ ኤካዳ ሳሮን ጉዬ ካታማዮ ሲማ፤ ኔኒኔ ኣቢያታሬይ ናምኣቲ ኢንቴ ናይታ ኤኪዲ ቢቴ።
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Ó vidente, tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 ታኒካ ኔፔ ዎሬ ሲያና ጋካናስ ባዞን ዲዛ ሻፋ ፒኒዛሶን ናጋና» ጊዴስ።
28 Olhai que me demorarei nos vaus do deserto até que me venham informações vossas.
29 ሄሳ ጊሻስ ሳዶቄይኔ ኣቢያታሬይ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጉዬ ዬሩሳላሜ ዛሪዲ ሄን ታኪዳ።
29 Zadoque, pois, e Abiatar levaram a arca de Deus para Jerusalém e lá ficaram.
30 ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ዬኪሼ ፑዴ ዳብራዛይቴ ዙማ ፑዱን ኬዚዴስ፤ ባ ሁኤ ጉሉንቲዲ ሜላ ቶሆራ ዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛይሳ ባንታ ሁኤ ጉሉንቲዲ ዬኪሼ ፑዱን ኬዜቴስ።
30 Seguiu Davi pela encosta das Oliveiras, subindo e chorando; tinha a cabeça coberta e caminhava descalço; todo o povo que ia com ele, de cabeça coberta, subiu chorando.
31 ሄ ዎዴ፥ «ሴራ ጊዶን ኣቤሴሎሜራ ዲዛይ ኣክጾፌሌ» ጊ ዳዊቴስ ዮቲዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ኣክጾፌሌ ዞሬዛ ሃዳ ሂስታርኪ» ጊ ዎሲዴስ።
31 Então, fizeram saber a Davi, dizendo: Aitofel está entre os que conspiram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor , peço-te que transtornes em loucura o conselho de Aitofel.
32 ዳዊቲ ዴሬይ ጾሳ ጎይኒዛሶሆ ፑዴ ዙማ ካራ ጋኪሺን ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼይ ባ ማይኦ ዳኪዲ ባ ሁኤ ቦላ ጉዱላ ላሊዲ ኢዛራ ጋይታናስ ዪዴስ።
32 Ao chegar Davi ao cimo, onde se costuma adorar a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, de manto rasgado e terra sobre a cabeça.
33 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኢዛ፥ «ኔኒ ታናራ ኢሲፌ ቢኮ ታስ ቶሆ ጊዳና፤
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado.
34 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጉዬ ካታማዮ ሲማዳ ኣቤሴሎሜስ፥ ‹ታ ኔ ኣይሌ ጊዳና፤ ካሴ ታኒ ኔ ኣዋስ ኣይሌ ጊዲዳ ማላ ሃቺካ ታ ኔስ ሃጋዛና› ጋዳ ኣክጾፌሌ ዞሬ ኔ ላላዳ ታና ማዳና።
34 Porém, se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo, como fui, dantes, servo de teu pai, assim, agora, serei teu servo, dissipar-me-ás, então, o conselho de Aitofel.
35 ቄሴቲ ሳዶቄይኔ ኣቢያታሬይ ሄን ኔናራ ዳና ዴቴኔ? ካዎ ኬፌ ኔ ሲዪዳይሳ ኡባ ኢስታስ ዮታ።
35 Tens lá contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes. Todas as coisas, pois, que ouvires da casa do rei farás saber a esses sacerdotes.
36 ሳዶቄ ና ኣኪማሲኔ ኣቢያታሬ ና ዮናታኔይ ናምኡ ኣቱማ ናይቲ ሄን ኢስታራ ዴቴስ። ኔ ሲዪዛ ኡባ ታስ ኢስታ ቦላ ኪታ ዬዳ» ጊዴስ።
36 Lá estão com eles seus dois filhos, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por meio deles, me mandareis notícias de todas as coisas que ouvirdes.
37 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቴስ ሲቆ ላጌ ሁሼይ ኣቤሴሎሜይ ዬሩሳላሜ ጌሊዳ ማላ ሄ ጋኪዴስ።
37 Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.