2 Samuel 15

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ ፓራ-ጋሬኔ ፓራታ፥ ሄሳካ ኢዛፔ ሲንራ ዎጻናስ 50 ኣሳታ ባስ ጊግሲዴስ።
1 E aconteceu depois disto que Absalão fez aparelhar carros e cavalos, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
2 ኣቤሴሎሜይ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ካታማ ፔንጌ ጌልዛ ኦጌ ጋጻን ኤቂ ናጌስ። ኣይ ኣሲካ ባ ሚሻ ካዎስ ማጋኒዲ ፒርዲሳና ዪዛ ዎዴ ኡባን ኣቤሴሎሜይ ኢዛዴ ባኮ ጼይጊ ጼይጊዲ፥ «ኔ ኣዋ ካታማፔ ያዲ?» ጊ ኦይቼስ፤ ሄ ኦይሼቲዳ ኣዴዚካ፥ «ታ ኔ ኦሳንቻይ ኢስራኤሌ ቆሞታ ጋርሳፌ ኢሳፌ ያዲስ» ጊ ዛሬስ።
2 Também Absalão se levantou pela manhã, e parava a um lado do caminho da porta. E sucedia que a todo o homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si, e lhe dizia: De que cidade és tu? E, dizendo ele: De uma das tribos de Israel é teu servo;
3 ሄሳፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ ኢዛስ፥ «ቤኣ! ኔ ማጋናዚ ሊኬኔ ቤሲዛዛ፤ ጊዶ ኣቲን ካዎ ዎካሌታፔ ሃይሳ ጼላና ኣሲ ኔስ ዴና» ጌስ።
3 Então Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
4 ካሌዲካ፥ «ታኒ ሃኖ ቢታይ ቦላ ፒርዲዛ ዳና ጊዳ ሹሜቲዳኮ ኣዜ ዲዛይ? ማጋናይ ዎይኮ ሞቶይ ዲዛ ኣሲ ኡባይ ታኮ ዪዲ ሱሬ ፒርዳ ዴማና ማላ ታ ኦናኮሺን» ጌስ።
4 Dizia mais Absalão: Ah, quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo o homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça!
5 ሄሳካ ኣይ ኣሲካ ኢዛኮ ሺቂዲ ሳሮኪዛ ዎዴ ኣቤሴሎሜይ ባ ኩሼን ኢዲሚ ኦይኪዲ ዬሬስ።
5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para se inclinar diante dele, ele estendia a sua mão, e pegava dele, e o beijava.
6 ካዎዛኮ ሱሬ ፒርዳ ዴማናስ ዪዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባኮ ኣቤሴሎሜይ ሄሳ ሃኒ ሃኒ ሺቂዛ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎዚና ኤኪዴስ።
6 E desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; assim furtava Absalão o coração dos homens de Israel.
7 ኦይዱ ላይፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ ካዎዛ፥ «ታኒ ኣዲኔቲዳ ኣዲና ጋናስ ኬብሮኔ ባናስ ታስ ፒቃዴ ኢማ።
7 Aconteceu, pois, ao cabo de quarenta anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o meu voto que fiz ao Senhor.
8 ታኒ ኔ ኦሳንቻይ ኣራሜ ዴሬን ጌሹሬን ዳሼ፥ ‹ጎዳይ ታና ዬሩሳላሜ ዛሪዛ ጊዲኮ ጎዳስ ኬብሮኔን ጎይናና› ጋ ኣዲኔታዲስ» ጊዴስ።
8 Porque, morando eu em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor outra vez me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor.
9 ካዎዚ ኢዛ፥ «ሳሮን ባ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቤሴሎሜይ ኬብሮኔ ቢዴስ።
9 Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኣቤሴሎሜይ፥ «ኢንቴ ዛዬ ጊሪስ ሲዪዛ ዎዴ፥ ‹ኣቤሴሎሜይ ኬብሮኔን ካዎቲዴስ› ጊቴ ጋና ኦሳንቻታ ኩሜ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ጊዶን ቆታራ ዎዴስ» ጊዴስ።
10 E enviou Absalão espias por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 ዬሩሳላሜፔ 200 ኣሳቲ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ፤ ኢስቲ ኢማቴ ጼይጌቲዲ ኣሽኬቴን ቢዳ ኣቲን ኢስቲ ዮኦዛ ጊሻስ ኣይኮካ ኤሪዛ ሚሺ ዴና።
11 E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio.
12 ኣቤሴሎሜይ ያርሾዛ ሺሺዛ ዎዴ ዳዊቴ ዞሪዛ ጊሎ ዴሬ ኣስ ኣክጾፌሌ ባ ቢታ ጊሎፔ ኢዛኮ ያና ማላ ኪቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሴራዚ ሚኒዴስ፤ ኣቤሴሎሜ ካሊዛይታ ቆዳይ ጉጄቲ ጉጄቲ ቢዴስ።
12 Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, à sua cidade de Giló, estando ele oferecendo os seus sacrifícios; e a conjuração se fortificava, e vinha o povo, e ia crescendo com Absalão.
13 ኪቴቲዛይሲ ዪዲ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳ ዎዚናይ ኣቤሴሎሜራ ዴስ» ጊዲ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
13 Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de cada um em Israel segue a Absalão.
14 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ሹሜ ኡባታስ፥ «ዴንዲቴ፤ ኣኔ ባቃቶስ፤ ኑ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑፔ ኢሳዴይካ ኣቤሴሎሜ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪ ኣቴና፤ ሃኢራ ኑ ሃይሳፌ ኬዛና ቤሴስ፤ ኑ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካሌቲ ዪዲ ኑና ኦይኪኮ ኢዚ ኑና ይሳና፤ ካታማዮካ ማሻን ሲፋና» ጊዴስ።
14 Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderíamos escapar diante de Absalão. Dai-vos pressa a caminhar, para que porventura não se apresse ele, e nos alcance, e lance sobre nós algum mal, e fira a cidade a fio de espada.
15 ካዎዛ ሹሜቲካ፥ «ኑ ካዎይ ኮዪዳይሳ ኡባ ኦናስ ኑኒ ኔ ኦሳንቻቲ ጊጌቲ ኡቲዶስ» ጊ ዛሪዳ።
15 Então os servos do rei disseram ao rei: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 ካዎዚ ባሶ ኣሳ ኩሜራ ኬዚ ቢዴስ፤ ካዎቴ ኬ ናጋና ማላ 10 ላጌታ ዎዴስ።
16 E saiu o rei, com toda a sua casa, a pé; deixou, porém, o rei dez mulheres concubinas, para guardarem a casa.
17 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ኩሜ ኣሳራ ሃኪ ቢዳፔ ጉዬ ሄን ኢሲሶን ኤቂዳ።
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo a pé, pararam num lugar distante.
18 ኣሳይ ኡባይ ኬሊቴቲኔ ፔሊቴቲ ሄሳካ ጌቴፔ ኢዛራ ዪዳ 600 ኣሳታ ጉጂን ሳልፊዲ ካዎዛ ሲን ኣዳ።
18 E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei.
19 ካዎዚ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኢታዬይ፥ «ኔ ኑናራ ኣይስ ያዲ? ሲማዳ ካዎ ኣቤሴሎሜራ ኢሲፌ ኡታ፤ ኔኒ ኔ ሁኤስ ኔ ቢታፌ ዲኤታ ዪዳ ኢማ።
19 Disse, pois, o rei a Itai, o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta-te, e fica-te com o rei, porque és estrangeiro, e também desterrado de teu lugar.
20 ኔኒ ሃኢ ዚኔ ያዳሳ፤ ሂስቲን ታ ታስ ኣዋ ቢዛኮ ኤሮንታ ዳሼ ኔ ኑናራ ቶይላታና ማላ ኣይስ ኦ? ኣኔ ሃኢ ኔኒ ኔ ኣሳታ ኤካዳ ጉዬ ሲማ፤ ሎኤቴኔ ኣማኔቴይ ኔናራ ጊዶ» ጊዴስ።
20 Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a caminhar? Pois eu vou para onde puder ir; volta, pois, e torna a levar teus irmãos contigo, com beneficência e fidelidade.
21 ጊዶ ኣቲን ኢታዬይ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ሄሳካ ታ ጎዳ ካዎ ኣሾ፤ ዴኦ ጊዲን ሃይቆ ጊዲን ኣዋንካ ታ ጎዳ ካዎይ ሃኒዛይሳ ታኒ ኔ ኣይሌዚ ሃናና» ጊ ዛሪዴስ።
21 Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o SENHOR, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte seja para vida, aí certamente estará também o teu servidor.
22 ዳዊቲካ ኢታዬ፥ «ሂስቲኮ ሲን ኣ ባ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጌቴ ዴሬ ኣስ ኢታዬይ ባ ኣሳታኔ ባናራ ዲዛ ባሶ ኣሳታ ኤኪ ቢዴስ።
22 Então Davi disse a Itai: Vem, pois, e passa adiante. Assim passou Itai, o giteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que havia com ele.
23 ዴሬይ ኡባይ ኣ ቢዛ ዎዴ ሄ ዴሬ ኣሳይ ዋሲሼ ዬኪዴስ፤ ካዎዚ ቄዲሮኔ ዙሌዛ ፒኒዴስ፤ ኣሳይ ኡባይ ፒኒዲ ባዞ ቢታ ቢዴስ።
23 E toda a terra chorava a grandes vozes, passando todo o povo; também o rei passou o ribeiro de Cedrom, e passou todo o povo na direção do caminho do deserto.
24 ሳዶቄይካ ሄን ዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ሌዌቲ ኡባይ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ቶኪዳ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ዎዳ፤ ኣቢያታሬይ ኣሳይ ኩሜ ካታማዮ ዬዲ ኬዛናሼ ጋካናስ ያርሾ ሺሺዴስ።
24 Eis que também Zadoque ali estava, e com ele todos os levitas que levavam a arca da aliança de Deus; e puseram ali a arca de Deus, e subiu Abiatar, até que todo o povo acabou de passar da cidade.
25 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ሳዶቄ፥ «ኔኒ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኤካዳ ጉዬ ካታማዮ ሲማ። ታኒ ጎዳ ሲንን ኣዮቲዳ ጊዲኮ ኢዚ ታና ዛሪዲ ታቦታዛኔ ኢዛ ኣቆሶዛ ታ ቤኣና ማላ ጋና።
25 Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; que, se achar graça nos olhos do Senhor, ele me tornará a trazer para lá e me deixará ver a ela e a sua habitação.
26 ጊዶ ኣቲን ኢዚ፥ ‹ታ ኔናን ኡፋዬታቤኬ› ጊዛ ጊዲኮ ባስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲዳይሳ ታ ቦላ ኦ፤ ታኒ ኤካናስ ጊጌታ ኡታዲስ» ጊዴስ።
26 Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos.
27 ቃሴካ ካዎዚ ቄሴ ሳዶቄ፥ «ኔኒ ናቤ ጊዲኪ? ሂስቲኮ ኔኒ ኔ ና ኣኪማሴኔ ኣቢያታሬ ና ዮናታኔ ኔናራ ኤካዳ ሳሮን ጉዬ ካታማዮ ሲማ፤ ኔኒኔ ኣቢያታሬይ ናምኣቲ ኢንቴ ናይታ ኤኪዲ ቢቴ።
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 ታኒካ ኔፔ ዎሬ ሲያና ጋካናስ ባዞን ዲዛ ሻፋ ፒኒዛሶን ናጋና» ጊዴስ።
28 Olhai que me demorarei nas campinas do deserto até que tenha notícias vossas.
29 ሄሳ ጊሻስ ሳዶቄይኔ ኣቢያታሬይ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ጉዬ ዬሩሳላሜ ዛሪዲ ሄን ታኪዳ።
29 Zadoque, pois, e Abiatar, tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus; e ficaram ali.
30 ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ዬኪሼ ፑዴ ዳብራዛይቴ ዙማ ፑዱን ኬዚዴስ፤ ባ ሁኤ ጉሉንቲዲ ሜላ ቶሆራ ዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛይሳ ባንታ ሁኤ ጉሉንቲዲ ዬኪሼ ፑዱን ኬዜቴስ።
30 E seguiu Davi pela encosta do monte das Oliveiras, subindo e chorando, e com a cabeça coberta; e caminhava com os pés descalços; e todo o povo que ia com ele cobria cada um a sua cabeça, e subiam chorando sem cessar.
31 ሄ ዎዴ፥ «ሴራ ጊዶን ኣቤሴሎሜራ ዲዛይ ኣክጾፌሌ» ጊ ዳዊቴስ ዮቲዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ኣክጾፌሌ ዞሬዛ ሃዳ ሂስታርኪ» ጊ ዎሲዴስ።
31 Então fizeram saber a Davi, dizendo: Também Aitofel está entre os que se conjuraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, peço-te que torne em loucura o conselho de Aitofel.
32 ዳዊቲ ዴሬይ ጾሳ ጎይኒዛሶሆ ፑዴ ዙማ ካራ ጋኪሺን ኣርኬ ዴሬ ኣስ ሁሼይ ባ ማይኦ ዳኪዲ ባ ሁኤ ቦላ ጉዱላ ላሊዲ ኢዛራ ጋይታናስ ዪዴስ።
32 E aconteceu que, chegando Davi ao cume, para adorar ali a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele com a roupa rasgada e terra sobre a cabeça.
33 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኢዛ፥ «ኔኒ ታናራ ኢሲፌ ቢኮ ታስ ቶሆ ጊዳና፤
33 E disse-lhe Davi: Se passares comigo, ser-me-ás pesado.
34 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ጉዬ ካታማዮ ሲማዳ ኣቤሴሎሜስ፥ ‹ታ ኔ ኣይሌ ጊዳና፤ ካሴ ታኒ ኔ ኣዋስ ኣይሌ ጊዲዳ ማላ ሃቺካ ታ ኔስ ሃጋዛና› ጋዳ ኣክጾፌሌ ዞሬ ኔ ላላዳ ታና ማዳና።
34 Porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; bem fui antes servo de teu pai, mas agora serei teu servo; dissipar-me-ás então o conselho de Aitofel.
35 ቄሴቲ ሳዶቄይኔ ኣቢያታሬይ ሄን ኔናራ ዳና ዴቴኔ? ካዎ ኬፌ ኔ ሲዪዳይሳ ኡባ ኢስታስ ዮታ።
35 E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? E será que todas as coisas que ouvires da casa do rei, farás saber a Zadoque, e a Abiatar, sacerdotes.
36 ሳዶቄ ና ኣኪማሲኔ ኣቢያታሬ ና ዮናታኔይ ናምኡ ኣቱማ ናይቲ ሄን ኢስታራ ዴቴስ። ኔ ሲዪዛ ኡባ ታስ ኢስታ ቦላ ኪታ ዬዳ» ጊዴስ።
36 Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaás filho de Zadoque, e Jônatas filho de Abiatar; pela mão deles aviso me mandareis, de todas as coisas que ouvirdes.
37 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቴስ ሲቆ ላጌ ሁሼይ ኣቤሴሎሜይ ዬሩሳላሜ ጌሊዳ ማላ ሄ ጋኪዴስ።
37 Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade; e Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.