2 Samuel 12
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳይ ናቤ ናታኔ ዳዊቴኮ ኪቲዴስ፤ ኢዚካ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ኢሲ ካታማን ናምኡ ኣሳቲ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኢሶይ ዱሬ፤ ሃንኮይሲ ማንቆ።
1 Então o S enhor enviou o profeta Natã a Davi. Ele foi até o rei e lhe disse: “Havia dois homens em certa cidade. Um era rico, e o outro, pobre.
2 ዱሬዛስ ኬሂ ዳሮ ዶርሳቲኔ ሚዛቲ ዴቴስ።
2 O rico era dono de muitas ovelhas e muito gado.
3 ጊዶ ኣቲን ማንቆዛስ ኢዚ ሻሚዳ ዶርሳ ላቃ ኢሲኔይፔ ኣቲን ሃራይ ዴና፤ ኢዚ ኢዞ ባ ናይታራ ኣልኢሲ ዲቺዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ማዉስ፤ ኢሲፌ ኡያዉስ፤ ኢዛ ኪኦን ኢቻዉስ፤ ኢዛ ኢዛስ ዬሎ ማላ።
3 O pobre não tinha nada, exceto uma cordeirinha que ele havia comprado. Ele criou a cordeirinha, e ela cresceu com os filhos dele. Comia de seu prato, bebia de seu copo e até dormia em seus braços; ela era como sua filha.
4 «ኢሲ ጋላስ ዱሬዛሶ ኢማ ዪዴስ፤ ዱሬ ኣዴዚ ባ ዶርሳታፔ ዎይኮ ሚዛታፔ ኤኪዲ ሄ ኢማዛስ ሚዛ ካ ጊጊሳና ኮዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ማንቆዛ ላቃዮ ኤፊዲ ባሶ ዪዳ ኢማዛስ ካ ጊግሲዴስ» ጊዴስ።
4 Certo dia, um visitante chegou à casa do rico. Em vez de matar um dos animais de seu próprio rebanho, o rico tomou a cordeirinha do pobre, a matou e a preparou para seu visitante”.
5 ዳዊቲ ሄሳ ኦዳይሳ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዲ ናታኔስ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን ሃይሳ ኦዳዴስ ሃይቆይ ቤሴስ!
5 Davi ficou furioso com esse homem rico e jurou: “Tão certo como vive o S enhor , o homem que faz uma coisa dessas merece morrer!
6 ኢዚ ሃይሳ ማላ ኦሶ ኦዳ ጊሻሲኔ ቃታይ ባይንዳ ጊሻስ ሄ ላቃይ ጊሻስ ኦይዱ ኩሼ ቃንጻና ቤሴስ» ጊዴስ።
6 Deve restituir quatro ovelhas ao pobre por ter roubado a cordeirinha e não ter mostrado compaixão”.
7 ሄሳፌ ጉዬ ናታኔይ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ሄ ቢታኔዚ ኔና! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔና፥ ‹ኔኒ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎ ጊዳና ማላ ታ ኔና ቲያዲስ፤ ሳኦሌ ኩሼፔካ ኔና ኣሻዲስ።
7 Então Natã disse a Davi: “Você é esse homem! Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
8 ኔ ጎዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ታ ኔ ጎዳ ማቼታካ ኔ ሾጳ ጋርስ ጌልዲስ፤ ኢስራኤሌ ኬኔ ዩሁዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ሃይቲ ኡባይ ኔስ ጉጺዳኮ ታ ኔስ ሄይታፔ ቦላራ ጉጃናኮሺን።
8 Dei-lhe a casa e as mulheres de seu senhor e os reinos de Israel e Judá. E, se isso não bastasse, teria lhe dado muito mais.
9 ሂስቲን ኢዛ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጎዳ ቃላ ኣይስ ካዉሻዲ? ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማሻን ሲፋዳሳ፤ ኢዛ ማቼዮ ኔስ ኤካዳሳ፤ ኢዛካ ኣሞኔታ ማሻን ዎሳዳሳ።
9 Por que, então, você desprezou a palavra do S enhor e fez algo tão horrível? Você assassinou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e roubou a esposa dele!
10 ኔኒ ታና ካዉሺዳ ጊሻሲኔ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማቾ ኔስ ኤኪዳ ጊሻስ ኔ ኬፌ ሜርናስ ማሻይ ሻኬቴና› ጌስ።
10 De agora em diante, a espada não se afastará de sua família, pois você me desprezou ao tomar para si a mulher de Urias’.
11 «ጎዳይ ኔና፥ ‹ቤኣ ኔ ኬፌ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ታ ዴንና፤ ኔ ኣይፌይ ቤኢሺን ኔ ማቼታ ኤካዳ ኔስ ማታ ጊዲዳ ኢሳዴስ ታ ኣ ኢማና፤ ኢዚካ ሴታ ጋላስ ኔ ማቼታራ ዚንኣና።
11 “Assim diz o S enhor : ‘De sua própria família farei surgir seu castigo. Tomarei suas mulheres diante de seus olhos e as darei a outro homem; ele se deitará com elas à vista de todos.
12 ኔኒ ካሴ ሃይሳ ጌማን ኦዳሳ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስራኤሌ ኡባ ሲንን ጋላስ ፖኦይ ዲሺን ቆንጪሳና› ጌስ» ጊዴስ።
12 O que você fez em segredo, eu farei acontecer abertamente, diante de todo o Israel’”.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ናታኔስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬሃ ቆሃዲስ» ጊዴስ፤
13 Então Davi confessou a Natã: “Pequei contra o S enhor ”. Natã respondeu: “Sim, mas o S
14 ጊዶ ኣቲን ኔ ሃይሳ ኦን ሞርኬቲ ጎዳ ኬሂ ካዉሻና ማላ ኔ ኦዳ ጊሻስ ኔስ ዬሌቲዳ ናዚ ሃይቃና» ጊዴስ።
14 Contudo, uma vez que você demonstrou o mais absoluto desprezo pela palavra do S enhor ao agir desse modo, seu filho morrerá”.
15 ናታኔይ ባሶ ሲሚ ቢዳፔ ጉዬ ኦሪዮ ማቼያ ዳዊቴስ ዬሊዳ ናዛ ቦላ ጎዳይ ኢታ ሃርጌ ዬጊዴስ።
15 Depois que Natã voltou para casa, o S enhor fez adoecer gravemente o filho de Davi com a mulher de Urias.
16 ዳዊቲ ባ ናዛ ጊሻስ ጾሳ ዎሲዴሲኔ ጾሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ጌዴ ባ ኪፊሌ ጌሊዲ ኦማርስ ኦማርስ ቃንጾንታ ሳኣ ቦላ ኢቺ ኣቂዴስ።
16 Davi suplicou ao S enhor que poupasse a criança. Jejuou e passou a noite prostrado no chão.
17 ኢዛ ካዎቴ ኬ ጪማቲ ኢዛ ሳኣፔ ዴንናስ ኢዛ ማታን ኤቂዳ፤ ኢዚ ጊዲኮ ዴንዶንታ ኢጺዴስ፤ ኢስቲ ሚሺን ኣይኮካ ሚቤና።
17 Os oficiais do palácio insistiram para que ele se levantasse e comesse com eles, mas Davi se recusou.
18 ላፑን ጋላስ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ዳዊቴ ኦሳንቻቲ፥ «ናዚ ፓጻ ዲሺን ኑ ዮቲን ኑ ጊዛ ሲዪቤና፤ ሂስቲን ኑ ሃኢ ናዛ ሃይቆ ኢዛስ ዎስቲ ዮታና ዳንዳይዞኒ? ኢዚ ባርካ ባ ቦላ ቆሆ ጋና ዳንዳዬስ» ጊ ቆፒዲ ዮታናስ ባቢዳ።
18 No sétimo dia, a criança morreu. Os servos de Davi ficaram com medo de contar para ele. “Não ouviu nossos conselhos quando a criança estava doente”, disseram. “Se lhe contarmos que a criança morreu, poderá cometer uma insanidade.”
19 ኢዛ ኦሳንቻቲ ጋርሳራ ሳሱኬቲ ሃሳይዛይሳ ዳዊቲ ቤኢዲ ናዚ ሃይቂዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ናዚ ሃይቂዴ?» ጊዲ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኤ ሃይቂዴስ» ጊዳ።
19 Davi percebeu que estavam cochichando e compreendeu o que havia acontecido. “A criança morreu?”, perguntou. “Sim”, responderam eles. “Está morta.”
20 ሄ ዎዴ ዳዊቲ ሳኣ ቦላፌ ዴንዲዲ፥ ሜጬቲዲ፥ ጎርፔቲዲኔ ማይኦ ላሚዳፔ ጉዬ ጎዳ ኬ ቢ ጎይኒዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ኪፊሌ ጌሊዴስ፤ ባስ ቁማ ኢማና ማላ ኢዚ ኦይቺን ኢሚዳ ቁማ ሚዴስ።
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Foi ao santuário e adorou o S enhor . Depois, voltou ao palácio, pediu que lhe trouxessem alimento e comeu.
21 ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛ፥ «ሃይሳ ኣይስ ኦዲ? ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲሺን ጾማዳሳኔ ዬካዳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ናዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኔ ዴንዳዳ ካ ማዳሳ» ጊዳ።
21 Seus servos ficaram perplexos. “Não o entendemos”, disseram. “Enquanto a criança estava viva, o senhor chorou e jejuou. Agora que a criança morreu, o senhor parou de lamentar e voltou a comer.”
22 ዳዊቲ ኢስታስ፥ «ኤ ቱማ፥ ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳይ ታስ ኣቶ ጊዲ ናዛ ሼምፖራ ፓጻ ዎናኮን ጋዳ ጾማዲሲኔ ዬካዲስ።›
22 Davi respondeu: “Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ‘Quem sabe o S enhor terá compaixão de mim e deixará a criança viver’.
23 ሃኢ ጊዲኮ ናዚ ሃይቂን ታ ኣዛስ ጾሞ? ታ ኢዛ ሃ ዛራናስ ዳንዳያዚና? ታ ኢዛኮ ባና ኣቲን ኢዚ ሃ ታኮ ሲሜና!» ጊዴስ።
23 Mas por que jejuar agora que ela morreu? Poderia eu fazê-la voltar? Um dia irei até ela, mas ela não voltará a mim”.
24 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ማቼዮ ቤርሳቤሆ ሚንዴስ፤ ኢዚኮ ጌሊዲ ኢዚራ ኣቂዴስ፤ ኢዛካ ኢዛስ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ፥ «ሶሎሞኔ» ጊ ሱንዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ዶሲዴስ፤
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher, e teve relações com ela. Bate-Seba engravidou e deu à luz um filho, a quem Davi chamou Salomão. O S enhor amou a criança
25 ጎዳይ ናዛ ዶሲዳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ዪዲዲያ ጌቴቲ ጼይጌታና ማላ ናቤ ናታኔ ባጋራ ቃላ ኪቲዴስ።
25 e enviou uma mensagem por meio do profeta Natã, dizendo que o menino devia se chamar Jedidias, conforme o S enhor havia ordenado.
26 ሄ ዎዴ ኢዮኣቤይ ኣሞኔታ ካታማ ኤራባ ኦሊዲ ካዎቴ ኬ ሚጻ ኦይኪዴስ።
26 Enquanto isso, Joabe continuou a lutar contra Rabá, a capital de Amom, e tomou a cidade real.
27 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ዳዊቴኮ ኣስ ኪቲ ዬዲዲ፥ «ታኒ ኤራባ ኦላዳ ሃ ዲዛ ካታማዮ ኦይካዲስ፤
27 Joabe enviou mensageiros a Davi para lhe dizer: “Lutei contra Rabá e capturei seus reservatórios de água.
28 ሃኢ ኔኒ ኣቲዳ ኦላንቻታ ሺሻ ኤካዳ ካታማዮ ጊዶ ኦይካ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካታማዮ ታ ኦይኪኮ ኢዛ ታ ሱንን ጼይጌታና» ጊዴስ።
28 Traga o restante do exército aqui e conquiste a cidade. De outro modo, eu a tomarei e levarei o crédito pela vitória”.
29 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ኩሜ ኦላንቻታ ሺሺ ኤኪ ቢዲ ኤራባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
29 Então Davi reuniu o restante do exército e foi a Rabá. Eles atacaram a cidade e a conquistaram.
30 ኢስታ ካዎዛ ካላቻ ኢዛ ሁኤፔ ኤኪዴስ፤ ሄ ካላቻዚ ኢሲ ሜክሊቴ ዎርቃ ጊዲሺን ቦንቼቲዳ ኢንቁን ኣሌቄቲዴስ፤ ዳዊቲ ሄ ካላቻዛ ባ ሁኤን ጎጺዴስ፤ ዳዊቲ ካታማይፔ ኬሂ ዳሮ ሚሽ ዲኢ ኤኪዴስ።
30 Davi removeu a coroa da cabeça do rei, e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos. Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade.
31 ሄን ዲዛ ዴራ ኬሲዲ ኢስታ ማጋዜን፥ ጾይሌኒኔ ካልታን ጎኤቲዲ ኦሶ ኦና ማላ ዎልቃ ኦሲሲዴስ፤ ሄሳካ ጹቤ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ኦሶይ ሃራ ኣሞኔታ ካታማታ ኡባን ኦሴታና ማላ ኦዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
31 Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro, e também nos fornos de tijolos. Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.