2 Samuel 12

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳይ ናቤ ናታኔ ዳዊቴኮ ኪቲዴስ፤ ኢዚካ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ኢሲ ካታማን ናምኡ ኣሳቲ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኢሶይ ዱሬ፤ ሃንኮይሲ ማንቆ።
1 O Senhor enviou Natã a Davi. Chegando Natã a Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 ዱሬዛስ ኬሂ ዳሮ ዶርሳቲኔ ሚዛቲ ዴቴስ።
2 Tinha o rico ovelhas e gado em grande número;
3 ጊዶ ኣቲን ማንቆዛስ ኢዚ ሻሚዳ ዶርሳ ላቃ ኢሲኔይፔ ኣቲን ሃራይ ዴና፤ ኢዚ ኢዞ ባ ናይታራ ኣልኢሲ ዲቺዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ማዉስ፤ ኢሲፌ ኡያዉስ፤ ኢዛ ኪኦን ኢቻዉስ፤ ኢዛ ኢዛስ ዬሎ ማላ።
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, senão uma cordeirinha que comprara e criara, e que em sua casa crescera, junto com seus filhos; comia do seu bocado e do seu copo bebia; dormia nos seus braços, e a tinha como filha.
4 «ኢሲ ጋላስ ዱሬዛሶ ኢማ ዪዴስ፤ ዱሬ ኣዴዚ ባ ዶርሳታፔ ዎይኮ ሚዛታፔ ኤኪዲ ሄ ኢማዛስ ሚዛ ካ ጊጊሳና ኮዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ማንቆዛ ላቃዮ ኤፊዲ ባሶ ዪዳ ኢማዛስ ካ ጊግሲዴስ» ጊዴስ።
4 Vindo um viajante ao homem rico, não quis este tomar das suas ovelhas e do gado para dar de comer ao viajante que viera a ele; mas tomou a cordeirinha do homem pobre e a preparou para o homem que lhe havia chegado.
5 ዳዊቲ ሄሳ ኦዳይሳ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዲ ናታኔስ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን ሃይሳ ኦዳዴስ ሃይቆይ ቤሴስ!
5 Então, o furor de Davi se acendeu sobremaneira contra aquele homem, e disse a Natã: Tão certo como vive o Senhor , o homem que fez isso deve ser morto.
6 ኢዚ ሃይሳ ማላ ኦሶ ኦዳ ጊሻሲኔ ቃታይ ባይንዳ ጊሻስ ሄ ላቃይ ጊሻስ ኦይዱ ኩሼ ቃንጻና ቤሴስ» ጊዴስ።
6 E pela cordeirinha restituirá quatro vezes, porque fez tal coisa e porque não se compadeceu.
7 ሄሳፌ ጉዬ ናታኔይ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ሄ ቢታኔዚ ኔና! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔና፥ ‹ኔኒ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎ ጊዳና ማላ ታ ኔና ቲያዲስ፤ ሳኦሌ ኩሼፔካ ኔና ኣሻዲስ።
7 Então, disse Natã a Davi: Tu és o homem. Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel e eu te livrei das mãos de Saul;
8 ኔ ጎዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ታ ኔ ጎዳ ማቼታካ ኔ ሾጳ ጋርስ ጌልዲስ፤ ኢስራኤሌ ኬኔ ዩሁዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ሃይቲ ኡባይ ኔስ ጉጺዳኮ ታ ኔስ ሄይታፔ ቦላራ ጉጃናኮሺን።
8 dei-te a casa de teu senhor e as mulheres de teu senhor em teus braços e também te dei a casa de Israel e de Judá; e, se isto fora pouco, eu teria acrescentado tais e tais coisas.
9 ሂስቲን ኢዛ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጎዳ ቃላ ኣይስ ካዉሻዲ? ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማሻን ሲፋዳሳ፤ ኢዛ ማቼዮ ኔስ ኤካዳሳ፤ ኢዛካ ኣሞኔታ ማሻን ዎሳዳሳ።
9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor , fazendo o que era mau perante ele? A Urias, o heteu, feriste à espada; e a sua mulher tomaste por mulher, depois de o matar com a espada dos filhos de Amom.
10 ኔኒ ታና ካዉሺዳ ጊሻሲኔ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማቾ ኔስ ኤኪዳ ጊሻስ ኔ ኬፌ ሜርናስ ማሻይ ሻኬቴና› ጌስ።
10 Agora, pois, não se apartará a espada jamais da tua casa, porquanto me desprezaste e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 «ጎዳይ ኔና፥ ‹ቤኣ ኔ ኬፌ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ታ ዴንና፤ ኔ ኣይፌይ ቤኢሺን ኔ ማቼታ ኤካዳ ኔስ ማታ ጊዲዳ ኢሳዴስ ታ ኣ ኢማና፤ ኢዚካ ሴታ ጋላስ ኔ ማቼታራ ዚንኣና።
11 Assim diz o Senhor : Eis que da tua própria casa suscitarei o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres à tua própria vista, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com elas, em plena luz deste sol.
12 ኔኒ ካሴ ሃይሳ ጌማን ኦዳሳ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስራኤሌ ኡባ ሲንን ጋላስ ፖኦይ ዲሺን ቆንጪሳና› ጌስ» ጊዴስ።
12 Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei isto perante todo o Israel e perante o sol.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ናታኔስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬሃ ቆሃዲስ» ጊዴስ፤
13 Então, disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor . Disse Natã a Davi: Também o Senhor te perdoou o teu pecado; não morrerás.
14 ጊዶ ኣቲን ኔ ሃይሳ ኦን ሞርኬቲ ጎዳ ኬሂ ካዉሻና ማላ ኔ ኦዳ ጊሻስ ኔስ ዬሌቲዳ ናዚ ሃይቃና» ጊዴስ።
14 Mas, posto que com isto deste motivo a que blasfemassem os inimigos do Senhor , também o filho que te nasceu morrerá.
15 ናታኔይ ባሶ ሲሚ ቢዳፔ ጉዬ ኦሪዮ ማቼያ ዳዊቴስ ዬሊዳ ናዛ ቦላ ጎዳይ ኢታ ሃርጌ ዬጊዴስ።
15 Então, Natã foi para sua casa. E o
16 ዳዊቲ ባ ናዛ ጊሻስ ጾሳ ዎሲዴሲኔ ጾሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ጌዴ ባ ኪፊሌ ጌሊዲ ኦማርስ ኦማርስ ቃንጾንታ ሳኣ ቦላ ኢቺ ኣቂዴስ።
16 Buscou Davi a Deus pela criança; jejuou Davi e, vindo, passou a noite prostrado em terra.
17 ኢዛ ካዎቴ ኬ ጪማቲ ኢዛ ሳኣፔ ዴንናስ ኢዛ ማታን ኤቂዳ፤ ኢዚ ጊዲኮ ዴንዶንታ ኢጺዴስ፤ ኢስቲ ሚሺን ኣይኮካ ሚቤና።
17 Então, os anciãos da sua casa se achegaram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis e não comeu com eles.
18 ላፑን ጋላስ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ዳዊቴ ኦሳንቻቲ፥ «ናዚ ፓጻ ዲሺን ኑ ዮቲን ኑ ጊዛ ሲዪቤና፤ ሂስቲን ኑ ሃኢ ናዛ ሃይቆ ኢዛስ ዎስቲ ዮታና ዳንዳይዞኒ? ኢዚ ባርካ ባ ቦላ ቆሆ ጋና ዳንዳዬስ» ጊ ቆፒዲ ዮታናስ ባቢዳ።
18 Ao sétimo dia, morreu a criança; e temiam os servos de Davi informá-lo de que a criança era morta, porque diziam: Eis que, estando a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança é morta? Porque mais se afligirá.
19 ኢዛ ኦሳንቻቲ ጋርሳራ ሳሱኬቲ ሃሳይዛይሳ ዳዊቲ ቤኢዲ ናዚ ሃይቂዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ናዚ ሃይቂዴ?» ጊዲ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኤ ሃይቂዴስ» ጊዳ።
19 Viu, porém, Davi que seus servos cochichavam uns com os outros e entendeu que a criança era morta, pelo que disse aos seus servos: É morta a criança? Eles responderam: Morreu.
20 ሄ ዎዴ ዳዊቲ ሳኣ ቦላፌ ዴንዲዲ፥ ሜጬቲዲ፥ ጎርፔቲዲኔ ማይኦ ላሚዳፔ ጉዬ ጎዳ ኬ ቢ ጎይኒዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ኪፊሌ ጌሊዴስ፤ ባስ ቁማ ኢማና ማላ ኢዚ ኦይቺን ኢሚዳ ቁማ ሚዴስ።
20 Então, Davi se levantou da terra; lavou-se, ungiu-se, mudou de vestes, entrou na Casa do Senhor e adorou; depois, veio para sua casa e pediu pão; puseram-no diante dele, e ele comeu.
21 ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛ፥ «ሃይሳ ኣይስ ኦዲ? ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲሺን ጾማዳሳኔ ዬካዳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ናዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኔ ዴንዳዳ ካ ማዳሳ» ጊዳ።
21 Disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que ela morreu, te levantaste e comeste pão.
22 ዳዊቲ ኢስታስ፥ «ኤ ቱማ፥ ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳይ ታስ ኣቶ ጊዲ ናዛ ሼምፖራ ፓጻ ዎናኮን ጋዳ ጾማዲሲኔ ዬካዲስ።›
22 Respondeu ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e continuará viva a criança?
23 ሃኢ ጊዲኮ ናዚ ሃይቂን ታ ኣዛስ ጾሞ? ታ ኢዛ ሃ ዛራናስ ዳንዳያዚና? ታ ኢዛኮ ባና ኣቲን ኢዚ ሃ ታኮ ሲሜና!» ጊዴስ።
23 Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
24 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ማቼዮ ቤርሳቤሆ ሚንዴስ፤ ኢዚኮ ጌሊዲ ኢዚራ ኣቂዴስ፤ ኢዛካ ኢዛስ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ፥ «ሶሎሞኔ» ጊ ሱንዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ዶሲዴስ፤
24 Então, Davi veio a Bate-Seba, consolou-a e se deitou com ela; teve ela um filho a quem Davi deu o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 ጎዳይ ናዛ ዶሲዳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ዪዲዲያ ጌቴቲ ጼይጌታና ማላ ናቤ ናታኔ ባጋራ ቃላ ኪቲዴስ።
25 Davi o entregou nas mãos do profeta Natã, e este lhe chamou Jedidias, por amor do Senhor .
26 ሄ ዎዴ ኢዮኣቤይ ኣሞኔታ ካታማ ኤራባ ኦሊዲ ካዎቴ ኬ ሚጻ ኦይኪዴስ።
26 Entretanto, pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ዳዊቴኮ ኣስ ኪቲ ዬዲዲ፥ «ታኒ ኤራባ ኦላዳ ሃ ዲዛ ካታማዮ ኦይካዲስ፤
27 Então, mandou Joabe mensageiros a Davi e disse: Pelejei contra Rabá e tomei a cidade das águas.
28 ሃኢ ኔኒ ኣቲዳ ኦላንቻታ ሺሻ ኤካዳ ካታማዮ ጊዶ ኦይካ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካታማዮ ታ ኦይኪኮ ኢዛ ታ ሱንን ጼይጌታና» ጊዴስ።
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, e cerca a cidade, e toma-a, para não suceder que, tomando-a eu, se aclame sobre ela o meu nome.
29 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ኩሜ ኦላንቻታ ሺሺ ኤኪ ቢዲ ኤራባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
29 Reuniu, pois, Davi a todo o povo, e marchou para Rabá, e pelejou contra ela, e a tomou.
30 ኢስታ ካዎዛ ካላቻ ኢዛ ሁኤፔ ኤኪዴስ፤ ሄ ካላቻዚ ኢሲ ሜክሊቴ ዎርቃ ጊዲሺን ቦንቼቲዳ ኢንቁን ኣሌቄቲዴስ፤ ዳዊቲ ሄ ካላቻዛ ባ ሁኤን ጎጺዴስ፤ ዳዊቲ ካታማይፔ ኬሂ ዳሮ ሚሽ ዲኢ ኤኪዴስ።
30 Tirou a coroa da cabeça do seu rei; o peso da coroa era de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas, e foi posta na cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
31 ሄን ዲዛ ዴራ ኬሲዲ ኢስታ ማጋዜን፥ ጾይሌኒኔ ካልታን ጎኤቲዲ ኦሶ ኦና ማላ ዎልቃ ኦሲሲዴስ፤ ሄሳካ ጹቤ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ኦሶይ ሃራ ኣሞኔታ ካታማታ ኡባን ኦሴታና ማላ ኦዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
31 Trazendo o povo que havia nela, fê-lo passar a serras, e a picaretas, e a machados de ferro, e em fornos de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom. Voltou Davi com todo o povo para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.