2 Samuel 12
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጎዳይ ናቤ ናታኔ ዳዊቴኮ ኪቲዴስ፤ ኢዚካ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ኢሲ ካታማን ናምኡ ኣሳቲ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኢሶይ ዱሬ፤ ሃንኮይሲ ማንቆ።
1 E o Senhor enviou Natã a Davi; e, entrando ele a Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 ዱሬዛስ ኬሂ ዳሮ ዶርሳቲኔ ሚዛቲ ዴቴስ።
2 O rico tinha muitíssimas ovelhas e vacas;
3 ጊዶ ኣቲን ማንቆዛስ ኢዚ ሻሚዳ ዶርሳ ላቃ ኢሲኔይፔ ኣቲን ሃራይ ዴና፤ ኢዚ ኢዞ ባ ናይታራ ኣልኢሲ ዲቺዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ማዉስ፤ ኢሲፌ ኡያዉስ፤ ኢዛ ኪኦን ኢቻዉስ፤ ኢዛ ኢዛስ ዬሎ ማላ።
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; e ela havia crescido com ele e com seus filhos igualmente; do seu bocado comia, e do seu copo bebia, e dormia em seu regaço, e a tinha como filha.
4 «ኢሲ ጋላስ ዱሬዛሶ ኢማ ዪዴስ፤ ዱሬ ኣዴዚ ባ ዶርሳታፔ ዎይኮ ሚዛታፔ ኤኪዲ ሄ ኢማዛስ ሚዛ ካ ጊጊሳና ኮዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ማንቆዛ ላቃዮ ኤፊዲ ባሶ ዪዳ ኢማዛስ ካ ጊግሲዴስ» ጊዴስ።
4 E, vindo um viajante ao homem rico, deixou este de tomar das suas ovelhas e das suas vacas para guisar para o viajante que viera a ele; e tomou a cordeira do homem pobre e a preparou para o homem que viera a ele.
5 ዳዊቲ ሄሳ ኦዳይሳ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዲ ናታኔስ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን ሃይሳ ኦዳዴስ ሃይቆይ ቤሴስ!
5 Então, o furor de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem, e disse a Natã: Vive o Senhor , que digno de morte é o homem que fez isso.
6 ኢዚ ሃይሳ ማላ ኦሶ ኦዳ ጊሻሲኔ ቃታይ ባይንዳ ጊሻስ ሄ ላቃይ ጊሻስ ኦይዱ ኩሼ ቃንጻና ቤሴስ» ጊዴስ።
6 E pela cordeira tornará a dar o quadruplicado, porque fez tal coisa e porque não se compadeceu.
7 ሄሳፌ ጉዬ ናታኔይ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ሄ ቢታኔዚ ኔና! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔና፥ ‹ኔኒ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎ ጊዳና ማላ ታ ኔና ቲያዲስ፤ ሳኦሌ ኩሼፔካ ኔና ኣሻዲስ።
7 Então, disse Natã a Davi: Tu és este homem. Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel e eu te livrei das mãos de Saul;
8 ኔ ጎዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ታ ኔ ጎዳ ማቼታካ ኔ ሾጳ ጋርስ ጌልዲስ፤ ኢስራኤሌ ኬኔ ዩሁዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ሃይቲ ኡባይ ኔስ ጉጺዳኮ ታ ኔስ ሄይታፔ ቦላራ ጉጃናኮሺን።
8 e te dei a casa de teu senhor e as mulheres de teu senhor em teu seio e também te dei a casa de Israel e de Judá; e, se isto é pouco, mais te acrescentaria tais e tais coisas.
9 ሂስቲን ኢዛ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጎዳ ቃላ ኣይስ ካዉሻዲ? ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማሻን ሲፋዳሳ፤ ኢዛ ማቼዮ ኔስ ኤካዳሳ፤ ኢዛካ ኣሞኔታ ማሻን ዎሳዳሳ።
9 Por que, pois, desprezaste a palavra do Senhor , fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, feriste à espada, e a sua mulher tomaste por tua mulher; e a ele mataste com a espada dos filhos de Amom.
10 ኔኒ ታና ካዉሺዳ ጊሻሲኔ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማቾ ኔስ ኤኪዳ ጊሻስ ኔ ኬፌ ሜርናስ ማሻይ ሻኬቴና› ጌስ።
10 Agora, pois, não se apartará a espada jamais da tua casa, porquanto me desprezaste e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para que te seja por mulher.
11 «ጎዳይ ኔና፥ ‹ቤኣ ኔ ኬፌ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ታ ዴንና፤ ኔ ኣይፌይ ቤኢሺን ኔ ማቼታ ኤካዳ ኔስ ማታ ጊዲዳ ኢሳዴስ ታ ኣ ኢማና፤ ኢዚካ ሴታ ጋላስ ኔ ማቼታራ ዚንኣና።
11 Assim diz o Senhor : Eis que suscitarei da tua mesma casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres perante este sol.
12 ኔኒ ካሴ ሃይሳ ጌማን ኦዳሳ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስራኤሌ ኡባ ሲንን ጋላስ ፖኦይ ዲሺን ቆንጪሳና› ጌስ» ጊዴስ።
12 Porque tu o fizeste em oculto, mas eu farei este negócio perante todo o Israel e perante o sol.
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ናታኔስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬሃ ቆሃዲስ» ጊዴስ፤
13 Então, disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor . E disse Natã a Davi: Também o Senhor traspassou o teu pecado; não morrerás.
14 ጊዶ ኣቲን ኔ ሃይሳ ኦን ሞርኬቲ ጎዳ ኬሂ ካዉሻና ማላ ኔ ኦዳ ጊሻስ ኔስ ዬሌቲዳ ናዚ ሃይቃና» ጊዴስ።
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar sobremaneira a que os inimigos do Senhor blasfemem, também o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 ናታኔይ ባሶ ሲሚ ቢዳፔ ጉዬ ኦሪዮ ማቼያ ዳዊቴስ ዬሊዳ ናዛ ቦላ ጎዳይ ኢታ ሃርጌ ዬጊዴስ።
15 Então, Natã foi para sua casa. E o
16 ዳዊቲ ባ ናዛ ጊሻስ ጾሳ ዎሲዴሲኔ ጾሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ጌዴ ባ ኪፊሌ ጌሊዲ ኦማርስ ኦማርስ ቃንጾንታ ሳኣ ቦላ ኢቺ ኣቂዴስ።
16 E buscou Davi a Deus pela criança; e jejuou Davi, e entrou, e passou a noite prostrado sobre a terra.
17 ኢዛ ካዎቴ ኬ ጪማቲ ኢዛ ሳኣፔ ዴንናስ ኢዛ ማታን ኤቂዳ፤ ኢዚ ጊዲኮ ዴንዶንታ ኢጺዴስ፤ ኢስቲ ሚሺን ኣይኮካ ሚቤና።
17 Então os anciãos da sua casa se levantaram e foram a ele, para o levantar da terra; porém ele não quis, e não comeu pão com eles.
18 ላፑን ጋላስ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ዳዊቴ ኦሳንቻቲ፥ «ናዚ ፓጻ ዲሺን ኑ ዮቲን ኑ ጊዛ ሲዪቤና፤ ሂስቲን ኑ ሃኢ ናዛ ሃይቆ ኢዛስ ዎስቲ ዮታና ዳንዳይዞኒ? ኢዚ ባርካ ባ ቦላ ቆሆ ጋና ዳንዳዬስ» ጊ ቆፒዲ ዮታናስ ባቢዳ።
18 E sucedeu que, ao sétimo dia, morreu a criança; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança era morta, porque diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança é morta? Porque mais mal lhe faria.
19 ኢዛ ኦሳንቻቲ ጋርሳራ ሳሱኬቲ ሃሳይዛይሳ ዳዊቲ ቤኢዲ ናዚ ሃይቂዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ናዚ ሃይቂዴ?» ጊዲ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኤ ሃይቂዴስ» ጊዳ።
19 Viu, porém, Davi que seus servos falavam baixo e entendeu Davi que a criança era morta, pelo que disse Davi a seus servos: É morta a criança? E eles disseram: É morta.
20 ሄ ዎዴ ዳዊቲ ሳኣ ቦላፌ ዴንዲዲ፥ ሜጬቲዲ፥ ጎርፔቲዲኔ ማይኦ ላሚዳፔ ጉዬ ጎዳ ኬ ቢ ጎይኒዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ኪፊሌ ጌሊዴስ፤ ባስ ቁማ ኢማና ማላ ኢዚ ኦይቺን ኢሚዳ ቁማ ሚዴስ።
20 Então, Davi se levantou da terra, e se lavou, e se ungiu, e mudou de vestes, e entrou na Casa do Senhor , e adorou; então, veio a sua casa e pediu pão; e lhe puseram pão, e comeu.
21 ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛ፥ «ሃይሳ ኣይስ ኦዲ? ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲሺን ጾማዳሳኔ ዬካዳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ናዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኔ ዴንዳዳ ካ ማዳሳ» ጊዳ።
21 E disseram-lhe seus servos: Que é isso que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que morreu a criança, te levantaste e comeste pão.
22 ዳዊቲ ኢስታስ፥ «ኤ ቱማ፥ ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳይ ታስ ኣቶ ጊዲ ናዛ ሼምፖራ ፓጻ ዎናኮን ጋዳ ጾማዲሲኔ ዬካዲስ።›
22 E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o Senhor se compadecerá de mim, e viva a criança?
23 ሃኢ ጊዲኮ ናዚ ሃይቂን ታ ኣዛስ ጾሞ? ታ ኢዛ ሃ ዛራናስ ዳንዳያዚና? ታ ኢዛኮ ባና ኣቲን ኢዚ ሃ ታኮ ሲሜና!» ጊዴስ።
23 Porém, agora que é morta, por que jejuaria eu agora? Poderei eu fazê-la mais voltar? Eu irei a ela, porém ela não voltará para mim.
24 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ማቼዮ ቤርሳቤሆ ሚንዴስ፤ ኢዚኮ ጌሊዲ ኢዚራ ኣቂዴስ፤ ኢዛካ ኢዛስ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ፥ «ሶሎሞኔ» ጊ ሱንዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ዶሲዴስ፤
24 Então, consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou a ela, e se deitou com ela; e teve ela um filho, e chamou o seu nome Salomão; e o Senhor o amou.
25 ጎዳይ ናዛ ዶሲዳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ዪዲዲያ ጌቴቲ ጼይጌታና ማላ ናቤ ናታኔ ባጋራ ቃላ ኪቲዴስ።
25 E o enviou pela mão do profeta Natã, e este chamou o seu nome Jedidias, por amor do Senhor .
26 ሄ ዎዴ ኢዮኣቤይ ኣሞኔታ ካታማ ኤራባ ኦሊዲ ካዎቴ ኬ ሚጻ ኦይኪዴስ።
26 Entretanto, pelejou Joabe contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ዳዊቴኮ ኣስ ኪቲ ዬዲዲ፥ «ታኒ ኤራባ ኦላዳ ሃ ዲዛ ካታማዮ ኦይካዲስ፤
27 Então, mandou Joabe mensageiros a Davi e disse: Pelejei contra Rabá e também tomei a cidade das águas.
28 ሃኢ ኔኒ ኣቲዳ ኦላንቻታ ሺሻ ኤካዳ ካታማዮ ጊዶ ኦይካ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካታማዮ ታ ኦይኪኮ ኢዛ ታ ሱንን ጼይጌታና» ጊዴስ።
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, e cerca a cidade, e toma-a, para que, tomando eu a cidade, não se aclame sobre ela o meu nome.
29 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ኩሜ ኦላንቻታ ሺሺ ኤኪ ቢዲ ኤራባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
29 Então, ajuntou Davi a todo o povo, e marchou para Rabá, e pelejou contra ela, e a tomou.
30 ኢስታ ካዎዛ ካላቻ ኢዛ ሁኤፔ ኤኪዴስ፤ ሄ ካላቻዚ ኢሲ ሜክሊቴ ዎርቃ ጊዲሺን ቦንቼቲዳ ኢንቁን ኣሌቄቲዴስ፤ ዳዊቲ ሄ ካላቻዛ ባ ሁኤን ጎጺዴስ፤ ዳዊቲ ካታማይፔ ኬሂ ዳሮ ሚሽ ዲኢ ኤኪዴስ።
30 E tirou a coroa da cabeça do seu rei, cujo peso era de um talento de ouro, e havia nela pedras preciosas, e foi posta sobre a cabeça de Davi; e da cidade levou mui grande despojo.
31 ሄን ዲዛ ዴራ ኬሲዲ ኢስታ ማጋዜን፥ ጾይሌኒኔ ካልታን ጎኤቲዲ ኦሶ ኦና ማላ ዎልቃ ኦሲሲዴስ፤ ሄሳካ ጹቤ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ኦሶይ ሃራ ኣሞኔታ ካታማታ ኡባን ኦሴታና ማላ ኦዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
31 E, trazendo o povo que havia nela, o pôs às serras, e às talhadeiras de ferro, e aos machados de ferro, e os fez passar por forno de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amom. E voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.