2 Samuel 12
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጎዳይ ናቤ ናታኔ ዳዊቴኮ ኪቲዴስ፤ ኢዚካ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ኢሲ ካታማን ናምኡ ኣሳቲ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኢሶይ ዱሬ፤ ሃንኮይሲ ማንቆ።
1 O Senhor enviou Natã a Davi. Natã foi falar com Davi e lhe disse: — Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 ዱሬዛስ ኬሂ ዳሮ ዶርሳቲኔ ሚዛቲ ዴቴስ።
2 O rico tinha ovelhas e gado em grande número,
3 ጊዶ ኣቲን ማንቆዛስ ኢዚ ሻሚዳ ዶርሳ ላቃ ኢሲኔይፔ ኣቲን ሃራይ ዴና፤ ኢዚ ኢዞ ባ ናይታራ ኣልኢሲ ዲቺዴስ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ማዉስ፤ ኢሲፌ ኡያዉስ፤ ኢዛ ኪኦን ኢቻዉስ፤ ኢዛ ኢዛስ ዬሎ ማላ።
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, a não ser uma cordeirinha que havia comprado. Ele a criou, e ela cresceu em sua casa, junto com os seus filhos. Comia da sua comida e bebia do seu copo. Dormia nos seus braços, e ele a tinha como filha.
4 «ኢሲ ጋላስ ዱሬዛሶ ኢማ ዪዴስ፤ ዱሬ ኣዴዚ ባ ዶርሳታፔ ዎይኮ ሚዛታፔ ኤኪዲ ሄ ኢማዛስ ሚዛ ካ ጊጊሳና ኮዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ማንቆዛ ላቃዮ ኤፊዲ ባሶ ዪዳ ኢማዛስ ካ ጊግሲዴስ» ጊዴስ።
4 Certo dia chegou um viajante à casa do homem rico, e este não quis pegar uma das suas ovelhas ou um dos seus bois para dar de comer ao visitante que havia chegado; em vez disso, pegou a cordeirinha do homem pobre e a preparou para o homem que havia chegado.
5 ዳዊቲ ሄሳ ኦዳይሳ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዲ ናታኔስ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን ሃይሳ ኦዳዴስ ሃይቆይ ቤሴስ!
5 Então o furor de Davi se acendeu contra aquele homem, e ele disse a Natã: — Tão certo como vive o
6 ኢዚ ሃይሳ ማላ ኦሶ ኦዳ ጊሻሲኔ ቃታይ ባይንዳ ጊሻስ ሄ ላቃይ ጊሻስ ኦይዱ ኩሼ ቃንጻና ቤሴስ» ጊዴስ።
6 E pela cordeirinha restituirá quatro vezes, porque fez uma coisa dessas e porque não se compadeceu.
7 ሄሳፌ ጉዬ ናታኔይ ዳዊቴስ ዛሪዲ፥ «ሄ ቢታኔዚ ኔና! ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔና፥ ‹ኔኒ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎ ጊዳና ማላ ታ ኔና ቲያዲስ፤ ሳኦሌ ኩሼፔካ ኔና ኣሻዲስ።
7 Então Natã disse a Davi: — Esse homem é você. Assim diz o
8 ኔ ጎዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ታ ኔ ጎዳ ማቼታካ ኔ ሾጳ ጋርስ ጌልዲስ፤ ኢስራኤሌ ኬኔ ዩሁዳ ኬ ታ ኔስ ኢማዲስ፤ ሃይቲ ኡባይ ኔስ ጉጺዳኮ ታ ኔስ ሄይታፔ ቦላራ ጉጃናኮሺን።
8 Eu lhe dei a casa de seu senhor e as mulheres de seu senhor em seus braços. Também lhe dei a casa de Israel e de Judá. E, se isto fosse pouco, eu teria acrescentado tais e tais coisas.
9 ሂስቲን ኢዛ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳ ጎዳ ቃላ ኣይስ ካዉሻዲ? ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማሻን ሲፋዳሳ፤ ኢዛ ማቼዮ ኔስ ኤካዳሳ፤ ኢዛካ ኣሞኔታ ማሻን ዎሳዳሳ።
9 Por que, então, você desprezou a palavra do Senhor , fazendo o que era mau aos olhos dele? Com a espada você matou Urias, o heteu. Você tomou por esposa a mulher dele, depois de o matar com a espada dos filhos de Amom.
10 ኔኒ ታና ካዉሺዳ ጊሻሲኔ ሂቴ ዴሬ ኣስ ኦሪዮ ማቾ ኔስ ኤኪዳ ጊሻስ ኔ ኬፌ ሜርናስ ማሻይ ሻኬቴና› ጌስ።
10 Agora, pois, a espada jamais se afastará da sua casa, porque você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o heteu, para ser sua mulher.”
11 «ጎዳይ ኔና፥ ‹ቤኣ ኔ ኬፌ ኔ ቦላ ኢታ ሚሽ ታ ዴንና፤ ኔ ኣይፌይ ቤኢሺን ኔ ማቼታ ኤካዳ ኔስ ማታ ጊዲዳ ኢሳዴስ ታ ኣ ኢማና፤ ኢዚካ ሴታ ጋላስ ኔ ማቼታራ ዚንኣና።
11 Assim diz o Senhor : “Eis que farei com que de sua própria casa venha o mal sobre você. Tomarei as suas mulheres à sua própria vista e as darei a outro homem, que se deitará com elas em plena luz do dia.
12 ኔኒ ካሴ ሃይሳ ጌማን ኦዳሳ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢስራኤሌ ኡባ ሲንን ጋላስ ፖኦይ ዲሺን ቆንጪሳና› ጌስ» ጊዴስ።
12 Porque você o fez em segredo, mas eu farei isso diante de todo o Israel e em plena luz do dia.”
13 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ናታኔስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬሃ ቆሃዲስ» ጊዴስ፤
13 Então Davi disse a Natã: — Pequei contra o E Natã respondeu: — Também o
14 ጊዶ ኣቲን ኔ ሃይሳ ኦን ሞርኬቲ ጎዳ ኬሂ ካዉሻና ማላ ኔ ኦዳ ጊሻስ ኔስ ዬሌቲዳ ናዚ ሃይቃና» ጊዴስ።
14 Mas, porque com isto você deu motivo a que os inimigos do Senhor blasfemassem, também o filho que lhe nasceu morrerá.
15 ናታኔይ ባሶ ሲሚ ቢዳፔ ጉዬ ኦሪዮ ማቼያ ዳዊቴስ ዬሊዳ ናዛ ቦላ ጎዳይ ኢታ ሃርጌ ዬጊዴስ።
15 Então Natã foi para a sua casa. E o
16 ዳዊቲ ባ ናዛ ጊሻስ ጾሳ ዎሲዴሲኔ ጾሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ጌዴ ባ ኪፊሌ ጌሊዲ ኦማርስ ኦማርስ ቃንጾንታ ሳኣ ቦላ ኢቺ ኣቂዴስ።
16 Davi suplicou a Deus pela criança. Davi jejuava e, entrando em casa, passava a noite deitado no chão.
17 ኢዛ ካዎቴ ኬ ጪማቲ ኢዛ ሳኣፔ ዴንናስ ኢዛ ማታን ኤቂዳ፤ ኢዚ ጊዲኮ ዴንዶንታ ኢጺዴስ፤ ኢስቲ ሚሺን ኣይኮካ ሚቤና።
17 Então os anciãos do seu palácio se aproximaram dele, para o levantar do chão; porém ele não quis e não comeu com eles.
18 ላፑን ጋላስ ናዚ ሃይቂዴስ፤ ዳዊቴ ኦሳንቻቲ፥ «ናዚ ፓጻ ዲሺን ኑ ዮቲን ኑ ጊዛ ሲዪቤና፤ ሂስቲን ኑ ሃኢ ናዛ ሃይቆ ኢዛስ ዎስቲ ዮታና ዳንዳይዞኒ? ኢዚ ባርካ ባ ቦላ ቆሆ ጋና ዳንዳዬስ» ጊ ቆፒዲ ዮታናስ ባቢዳ።
18 No sétimo dia, a criança morreu. E os servos de Davi ficaram com medo de informá-lo de que a criança estava morta, porque diziam: — Quando a criança ainda estava viva, falávamos com ele, mas ele não dava ouvidos à nossa voz. Como, então, vamos dizer a ele que a criança morreu? Poderá fazer alguma loucura!
19 ኢዛ ኦሳንቻቲ ጋርሳራ ሳሱኬቲ ሃሳይዛይሳ ዳዊቲ ቤኢዲ ናዚ ሃይቂዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ናዚ ሃይቂዴ?» ጊዲ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኤ ሃይቂዴስ» ጊዳ።
19 Mas Davi notou que os seus servos cochichavam uns com os outros e entendeu que a criança havia morrido. Então perguntou: — A criança morreu? Eles responderam: — Morreu.
20 ሄ ዎዴ ዳዊቲ ሳኣ ቦላፌ ዴንዲዲ፥ ሜጬቲዲ፥ ጎርፔቲዲኔ ማይኦ ላሚዳፔ ጉዬ ጎዳ ኬ ቢ ጎይኒዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ኪፊሌ ጌሊዴስ፤ ባስ ቁማ ኢማና ማላ ኢዚ ኦይቺን ኢሚዳ ቁማ ሚዴስ።
20 Então Davi se levantou do chão, lavou-se, ungiu-se, trocou de roupa, entrou na Casa do Senhor e adorou. Depois, voltou para o palácio e pediu comida; puseram-na diante dele, e ele comeu.
21 ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛ፥ «ሃይሳ ኣይስ ኦዲ? ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲሺን ጾማዳሳኔ ዬካዳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ናዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኔ ዴንዳዳ ካ ማዳሳ» ጊዳ።
21 O seus servos lhe disseram: — Que é isto que o senhor fez? Pela criança viva o senhor jejuou e chorou, mas, depois que ela morreu, se levantou e se pôs a comer!
22 ዳዊቲ ኢስታስ፥ «ኤ ቱማ፥ ናዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳይ ታስ ኣቶ ጊዲ ናዛ ሼምፖራ ፓጻ ዎናኮን ጋዳ ጾማዲሲኔ ዬካዲስ።›
22 Davi respondeu: — Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei, porque dizia: “Talvez o
23 ሃኢ ጊዲኮ ናዚ ሃይቂን ታ ኣዛስ ጾሞ? ታ ኢዛ ሃ ዛራናስ ዳንዳያዚና? ታ ኢዛኮ ባና ኣቲን ኢዚ ሃ ታኮ ሲሜና!» ጊዴስ።
23 Mas agora que ela morreu, por que jejuar? Poderei eu trazê-la de volta? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim.
24 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ባ ማቼዮ ቤርሳቤሆ ሚንዴስ፤ ኢዚኮ ጌሊዲ ኢዚራ ኣቂዴስ፤ ኢዛካ ኢዛስ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ ናዛ፥ «ሶሎሞኔ» ጊ ሱንዴስ፤ ጎዳይካ ኢዛ ዶሲዴስ፤
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher. Teve relações com ela, e ela teve um filho, a quem Davi deu o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 ጎዳይ ናዛ ዶሲዳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ዪዲዲያ ጌቴቲ ጼይጌታና ማላ ናቤ ናታኔ ባጋራ ቃላ ኪቲዴስ።
25 Davi o entregou nas mãos do profeta Natã, e este lhe chamou Jedidias, por causa do Senhor .
26 ሄ ዎዴ ኢዮኣቤይ ኣሞኔታ ካታማ ኤራባ ኦሊዲ ካዎቴ ኬ ሚጻ ኦይኪዴስ።
26 Enquanto isso, Joabe atacou Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይ ዳዊቴኮ ኣስ ኪቲ ዬዲዲ፥ «ታኒ ኤራባ ኦላዳ ሃ ዲዛ ካታማዮ ኦይካዲስ፤
27 Então Joabe mandou mensageiros a Davi, dizendo: — Lutei contra Rabá e tomei a cidade das águas.
28 ሃኢ ኔኒ ኣቲዳ ኦላንቻታ ሺሻ ኤካዳ ካታማዮ ጊዶ ኦይካ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ካታማዮ ታ ኦይኪኮ ኢዛ ታ ሱንን ጼይጌታና» ጊዴስ።
28 Reúna agora o resto do exército e cerque a cidade para tomá-la; do contrário, se eu a tomar, ela poderia ser chamada pelo meu nome.
29 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ኩሜ ኦላንቻታ ሺሺ ኤኪ ቢዲ ኤራባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
29 Então Davi reuniu todo o povo, marchou para Rabá, lutou contra ela, e a tomou.
30 ኢስታ ካዎዛ ካላቻ ኢዛ ሁኤፔ ኤኪዴስ፤ ሄ ካላቻዚ ኢሲ ሜክሊቴ ዎርቃ ጊዲሺን ቦንቼቲዳ ኢንቁን ኣሌቄቲዴስ፤ ዳዊቲ ሄ ካላቻዛ ባ ሁኤን ጎጺዴስ፤ ዳዊቲ ካታማይፔ ኬሂ ዳሮ ሚሽ ዲኢ ኤኪዴስ።
30 Tirou a coroa da cabeça do seu rei. O peso da coroa era de trinta e quatro quilos de ouro, e havia nela pedras preciosas. Essa coroa foi posta na cabeça de Davi. E da cidade ele levou muitos despojos.
31 ሄን ዲዛ ዴራ ኬሲዲ ኢስታ ማጋዜን፥ ጾይሌኒኔ ካልታን ጎኤቲዲ ኦሶ ኦና ማላ ዎልቃ ኦሲሲዴስ፤ ሄሳካ ጹቤ ሜሲዴስ። ሄሳ ማላ ኦሶይ ሃራ ኣሞኔታ ካታማታ ኡባን ኦሴታና ማላ ኦዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዬሩሳላሜ ሲሚዳ።
31 Também trouxe o povo que havia nela, e os fez trabalhar com serras, picaretas, machados de ferro e em fornos de tijolos. Davi fez o mesmo com todas as cidades dos filhos de Amom. Depois voltou com todo o exército para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.