2 Samuel 10
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞኔታ ካዎይ ሃይቂዴስ፤ ኢዛ ና ሃኖኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 ዳዊቲካ፥ «ኢዛ ኣዋይ ታስ ኪያ ኦዳይሳ ታኒካ ናኦሴ ና ሃኖኔስ ኢዛ ኩሼ ዛራና» ጊ ቆፒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ኣዋ ሃይቆ ጊሻስ ሚሼቲዳይሳ ዮታና ማላ ዳዊቲ ኣስ ኪቲዴስ፤ ዳዊቲ ዬዲዳ ኣሳቲ ቢዲ ኣሞኔ ዴሬ ጋኪዳ ማላ፥
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 ኣሞኔ ዴሬ ሹሜቲ ባ ጎዳ ሃኖኔ፥ «ዳዊቲ ባስ ሴቴቲዳ ሚሻ ቆንጪሳናስ ኣስ ኪቲዳይ ኔ ኣዋ ቦንቻናስ ኪቲዳ ኔስ ሚሳቲዜ? ኢዚ ኪቲዳ ኣሳቲ ካታማዮ ፓጪ ጼላናስ፥ ጾሞሳናሲኔ ይሳናስ ጊዴኔ?» ጊዳ።
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 ሄሳ ጊሻስ ሃኖኔይ ዳዊቴ ኣሳታ ኦይኪዲ ኢሳ ኢሳ ቡች ባጋሲ ሜዲዴስ፤ ኢስቲ ማይኢዳ ማይኦዛካ ፑዴ ጼሳ ጋ ቃንጺ ዬዲዴስ።
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 ኣሳቲ ኬሂ ዬላቲዳይሳ ዳዊቲ ሲዪዳ ጊሻስ ኣስ ኢስታስ ኪቲዴስ፤ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ቡቻይ ዲጫናሼ ጋካናስ ኢያርኮን ጋምኢዲ ሄሳፌ ጉዬ ሲሚ ዪቴ» ጊዴስ።
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 ኣሞኔ ኣሳይ ዳዊቲ ኢስታ ኢጺዳይሳ ኤሪዲ ቤት-ኤራኣቤፔኔ ጾባፌ 20,000 ኣራሜፔ ቶሆራ ቢዛ ዎታዳራታ ሄሳካ ካዎ ማኢካይ 1,000 ኣሳራ ቃሴካ ጾባፌ 12,000 ኣስ ቃጻሪዳ።
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 ዳዊቲ ሄሳ ሲዪዲ ኢዮኣቤ ኩሜ ኦላ ኣሳራ ጋ ዬዲዴስ።
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 ኣሞኔ ኣሳይ ኬዚዲ ባ ካታማ ጌሊዛ ፔንጌ ቦላ ሳልፌን ኤቂዴስ፤ ጾባ ኣሳይ፥ ኤራሆቤ ኣሳይ፥ ሄሳካ ጾቢያ ኣሳይኔ ማኢካ ኣሳይ ዴምባ ቦላ ዱማ ሳልፊዳ።
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 ኢዮኣቤይካ ጉዬራኔ ሲንራ ኦላይ ባና ጊዶዳይሳ ቤኢዲ ኢስራኤሌ ጋርሳን ኤሬቲዳ ኦላንቻታፔ ጉታ ዶሪዲ ኣራሜ ኦላንቻታ ሲንን ኣ ኤሲዴስ።
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 ሃንኮ ኣቲዳ ኦላንቻታ ባ ኢሻ ኣቢሳዬ ኢስታ ቦላ ሹሚዲ ኣሞኔ ኣሳ ሲንን ኤሲዴስ።
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 ኢዮኣቤይካ፥ «ኣራሜ ኣሳይ ታ ቦላ ሚኒኮ ኔ ያዳ ታና ማዳ፤ ኣሞኔ ኣሳይ ኔ ቦላ ሚኒኮ ታ ባዳ ኔና ማዳና።
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 ሄሳ ጊሻስ ሚና! ኑኒ ኑ ዴሬዛሲኔ ኑ ጾሳ ካታማታስ ኣኔ ሚኒ ኦሌቶስ፤ ጎዳይ ባና ሎኢዳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮኣቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ኣሳይ ኣራሜ ኣሳ ኦላናስ ጌዴ ሲን ሆርዶፊዴስ፤ ኣራሜ ኣሳይ ኢስታ ሲንፌ ባቃቲዴስ።
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 ኣራሜ ኣሳይ ባቃቲዳይሳ ኣሞኔ ኣሳይ ቤኢዲ ኢስቲካ ኣቢሳዬ ሲንፌ ባቃቲዲ ጌዴ ካታማይ ጊዶ ጌሊዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዮኣቤይ ኣሞኔ ኣሳ ኦሊዛይሳ ኣጋጊዲ ጉዬ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 ኣራሜ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳን ጾኔቲዳይሳ ቤኢዲ ቃሴካ ኢሲ ቦላ ሺቂዳ።
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 ሃዳዲኤዜሬ ኣሳታ ኪቲዲ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዲዛ ኣራሜ ኣሳ ኤሂሲዴስ፤ ኢስቲካ ሃዳዲኤዜሬ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ሶባኬ ኣላፌቴን ኤላሜ ቢዳ።
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 ዳዊቲ ሄሳ ሲዪዲ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሺሺዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዮርዳኖሴ ፒኒዲ ኤላሜ ቢዴስ፤ ኣራሜ ኣሳይ ኦላስ ጊጌቲዲ ዳዊቴራ ቲራን ጋይቲዴስ።
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢስራኤሌ ሲንፌ ባቃቲዳ፤ ዳዊቲ ኢስታፌ 700 ፓራ-ጋሬ ኣሳታኔ 40,000 ቶሆን ቢዛ ኦላንቻታ ዎዴስ። ሄሳ ኢስቲ ኦላ ኣሳ ኣዛዚዛ ሶባኬካ ጫዲ ማዱንዳ ጊሻስ ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ።
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 ሃዳዲኤዜሬፔ ጋርሳራ ዲዛ ካዎቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ኣሳን ጾኔቲዳይሳ ቤኢዲ ኢስራኤሌ ኣሳራ ሳሮቴ ሜዲ ኢስታስ ሃሬቲዳ።
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.