2 Reis 9

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናቤ ኤልሳኢ ናቤታ ማባራ ጋርሳፌ ኢሳ ጼይጊዲ፥ «ኔ ጊ ሎኤ ጊጻዳ ሃይሳ ዛይቴ ጹኣ ኤካዳ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ባ።
1 Depois o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos, toma na mão este vaso de azeite e vai a Ramote-Gileade;
2 ኔኒ ሄ ባ ጋካሼ ኒሚሼስ ናዛ ና ኢዮሳፊጼ ና ኢዩ ኮያ። ኔ ጌዴ ኢዛኮ ሺቃዳ ኢዛ ኢዛ ላጌታፔ ዱማ ሻካዳ ጌዴ ኢልፒኔን ጌል።
2 quando lá chegares, procura a Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o para uma câmara interior.
3 ሄሳፌ ቃሴ ሄ ጹኣን ዲዛ ዛይቴዛ ኢዛ ሁኤን ጉሳዳ፥ ‹ጎዳይ ኔና፥ ሄኮ ታ ኢስራኤሌ ቦላ ኔ ካዎታና ማላ ቲያዲስ› ጌስ ጋዳ ኣዋጃ፤ ሄሳፌ ካሬዛ ዶያዳ ዎጻ፤ ሙሌካ ታኮፋ» ጊዴስ።
3 Toma, então, o vaso de azeite, derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge e não te detenhas.
4 ሄሳ ጊሻስ ሄ ዬላጋ ናቤዚ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ቢዴስ።
4 Foi, pois, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 ኢዚ ሄ ቢ ጋኪዳ ማላ ኦላ ጋዳዋቲ ኢሲ ቦላ ኡቲ ዲሺን ኢዚ፥ «ሹሜዞ፥ ታ ኔኮ ኪቴታ ያዲስ» ጊዴስ። ኢዩይካ «ኑፔ ኦናኮ ያዲ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ፤ ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ሹሜዞ፥ ኔኮ ያዲስ» ጊዴስ።
5 E quando chegou, eis que os chefes do exército estavam sentados ali; e ele disse: Chefe, tenho uma palavra para te dizer. E Jeú perguntou: A qual de todos nós? Respondeu ele: A ti, chefe!
6 ኢዩይካ ዴንዲ ኤቂዲ ጌዴ ሶ ጌሊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ናቤዚ ኢዛ ሁኤን ዛይቴዛ ጉሲዲ ኢዛስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ጎዳ ዴሬ ኢስራኤሌ ቦላ ኔ ካዎታና ማላ ታ ኔና ቲያዲስ።
6 Então Jeú se levantou, e entrou na casa; e o mancebo derramou-lhe o azeite sobre a cabeça, e lhe disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
7 ታ ኦሳንቻታ ናቤታ ሱ ሄሳካ ጎዳ ኦሳንቻታ ሱ ኡባ ጊሻስ ኤልዛቤሊ ቦላ ታ ሃሎ ኬሳና ማላ ኔኒ ኔ ጎዳ ኣካቤሶ ኣሳ ሾጫ።
7 Ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor.
8 ኣካቤሶ ኣሳይ ሙሌራ ያና፤ ኣይሌ ጊዲን ዎይኮ ኢዛ ዬሎ ጊዲን ኢስራኤሌን ዲዛይሳ ኢዛስ ዉርሴን ዬሌቲዳ ኣቱማ ናካ ኣካቤሶፔ ፒታ ይሳና።
8 Pois toda a casa de Acabe perecerá; e destruirei de Acabe todo filho varão, tanto o escravo como o livre em Israel.
9 ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ኣካቤ ኬ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ኬ ማላኔ ኣካያ ና ባሼ ኬ ማላ ኦና።
9 Porque hei de fazer a casa de Acabe como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías.
10 ኤልዛቤሎ ጊዲኮ ኢዝራኤሌ ጋዴ ጊዶን ካናቲ ኢዞ ማና፤ ኢዚ ኣሃይ ሞጌቴና› ጌስ» ጊ ዮቲዳ ማላ ካሬ ዶዪ ዬጊዲ ዎጺዴስ።
10 Os cães comerão a Jezabel no campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então o mancebo abriu a porta e fugiu.
11 ኢዩይ ኬዚዲ ባ ላጌ ኦላ ጋዳዋታኮ ጋኪዳ ማላ ኢስታፌ ኢሶይ፥ «ኡባይካ ሎኦ? ሄሲ ጎሻዚ ኔኮ ኣይ ኤካና ዪዴ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ። ኢዩይካ ኢዛስ፥ «ኣዴዛካ ጊዲን ዎይኮ ኢዚ ዮቲዳይሳ ኢንቴካ ኤሬታ» ጊ ዛሪዴስ።
11 Saiu então Jeú aos servos de seu senhor; e um lhe perguntou: Vai tudo bem? Por que veio a ti esse louco? E ele lhes respondeu: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሄሲ ሊኬ ጊዴና፤ ሄሳ ኣጋዳ ኣኔ ቱማዮ ኑስ ዮታ» ጊዳ። ኢዩይካ ኢስታስ፥ «ኢዚ ታስ ዮቲዳይ ሃይሳ፥ ‹ጎዳይ ኔኒ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና ማላ ታ ኔና ቲያዲስ› ጌስ» ጊዴስ።
12 Mas eles replicaram. É mentira; dize-no-lo, pedimos-te. Ao que disse Jeú: Assim e assim ele me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኡባይካ ባንታ ማይኦ ቃሪ ቃሪ ዬጊዲ ኢዚ ባና ኦጌዛ ቦላ ሚጪዳ፤ ቃሴካ ዛዬ ዛዪዲ፥ «ኢዩይ ካዎቲዴስ» ጊዳ።
13 Então se apressaram, e cada um tomou a sua capa e a pôs debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina, e disseram: Jeú reina!
14 ሄሳ ጊሻስ ኒሚሼስ ናዛ ና ኢዮሳፊጼ ና ኢዩይ ኢዮራሜ ቦላ ዴሬ ዴንዴስ። ሄ ዎዴ ኢዮራሜይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ዴሬ ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌ ኩሼፔ ኣሻናስ ናጌቴስ።
14 Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. {Ora, tinha Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria;
15 ካዎ ኢዮራሜይ ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌራ ኦላን ጋይቲን ኣራሜ ኣሳይ ኢዛ ጫዲ ማዱንዳ፤ ኢዚ ሄ ማዱንፌ ፓጻናስ ጉዬ ኢዝራኤሌ ሲሚ ቢዴስ። ኢዩይካ፥ «ኢንቴ ቆፋይ ሄሳ ማላ ጊዲኮ ሃይሳ ዮኦዛ ኢዝራኤሌ ቢዲ ዮቶንታ ማላ ኦኒካ ሃኖ ካታማይፔ ኬሲ ኤኪ ቦንታ ማላ ናጊቴ» ጊዴስ።
15 porém o rei Jorão tinha voltado para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria.} E disse Jeú: Se isto é o vosso parecer, ninguém escape nem saia da cidade para ir dar a nova em Jizreel.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ፓራ-ጋሬን ኡቲዲ ኢዝራኤሌ ጋካናስ ሆርዶፊዴስ። ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ኢዮራሜይ ሄን ኢቺ ዲዛ ጊሻሲኔ ዩሁዳ ካዎ ኣካዚያሲካ ኢዛ ኦይቻናስ ዱጌ ኢዛኮ ዎዳ ጊሻሳ።
16 Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel; porque Jorão estava acamado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver Jorão.
17 ኢዝራኤሌ ጊምቤ ቦላ ዲዛ ሻኮዛን ኤቂ ናጊዛይሲ ኢዩ ዎታዳራቲ ኢዛኮ ማቲዳይሳ ቤኢዲ፥ «ኦላ! ኦላ! ዎታዳራቲ ጋኪዳ» ጊ ዋሲዴስ። ኢዮራሜይካ፥ «ኢሲ ቶጋንቻይ ጼይጌቲ ቢዲ ኢስታራ ጋይታና ማላ ዬዲዲ፥ ‹ኢንቴ ሳሮስ ዪዴቲ?› ጊዲ ኦይቻና ማላ ኣዛዚዴስ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
17 O atalaia que estava na torre de Jizreel viu a tropa de Jeú, que vinha e disse: Vejo uma tropa. Disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-o ao seu encontro a perguntar: Há paz?
18 ቶጋንቻዚ ኢዩራ ጋይታናስ ፓራ ዬዲ ቶጊ ቢዲ «ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ሳሮስ ዪዴቲ?› ጌስ» ጊዴስ። ኢዩይካ፥ «ሳሮቴ ጊሻስ ቆፓናይ ኔና ጊዳካ! ሄሳ ኣጋጋዳ ሃ ታ ጉዬ ኣዳ ታና ካላ» ጊዴስ። ናጊዛይሲካ «ኪቴቲዲ ቢዳይሲ ኢስታኮ ጋኪዴስ ሺን ሃ ሲሚ ዪቤና» ጊዴስ።
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim. E o atalaia deu aviso, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ሃራ ቶጋንቻ ዬዲዴስ፤ ኢዚ ቢዲ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ፥ «ካዎይ ኢንቴና፥ ‹ኢንቴ ሳሮስ ዪዴቲ?› ጌስ» ጊዴስ። ኢዩይካ ኢዛስ፥ «ሳሮቴ ጊሻስ ቆፓናይ ኔና ጊዳካ! ሄሳ ኣጋዳ ሃ ታ ጉዬ ኣዳ ታና ካላ» ጊዴስ። ናጊዛይሲካ «ኪቴቲ ቢዳይሲ ቢዲ ኢስታኮ ጋኪዴስ ሺን ሃ ጉዬ ሲሚ ዪቤና» ጊዴስ።
19 Então Jorão enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim.
20 ናጊዛይሲካ «ኪቴቲ ዪዛይሲ ኢስታኮ ጋኪዴስ ሺን ሄ ኢዚካ ሃ ሲሚ ዪቤና፤ ዎታዳራታ ካሌዛይሳ ፓራ-ጋሬዛ ላጎይ ሊኬ ኒሚሼ ና ኢዩ ላጎ ማላ፤ ኢዚ ላጊሼ ጎሻ ኣሳ ማላ ላጌስ» ጊዴስ።
20 E o atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar se parece com o andar de Jeú, filho de Ninsi porque anda furiosamente.
21 ኢዮራሜይካ፥ «ኣኔ ታ ፓራ-ጋሬዛ ታስ ጊግሲቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ። ፓራ-ጋሬዚ ጊጊዳ ማላ ኢስራኤሌ ካዎ ኢዮራሜይኔ ዩሁዳ ካዎ ኣካዚያሲ ባንታ ፓራ-ጋሬን ኡቲዲ ኢዩራ ጋይታናስ ቢዳ፤ ኢዝራኤሌ ዴሬ ኣስ ናቡቴ ጺንጾ ጋዴን ጋይቲዳ።
21 Disse Jorão: Aparelha-me o carro! E lho aparelharam. Saiu Jorão, rei de Israel, com Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro para irem ao encontro de Jeú, e o encontraram no campo de Nabote, o jizreelita.
22 ኢዮራሜይ ቡሮ ኢዩ ቤይዳ ማላ፥ «ኢዩ ኔ ሳሮን ያዲ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ። ኢዩይካ፥ «ኔ ኣዮ ኤልዛቤሊ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖይኔ ሙሬኖይ ሃይሳ ዳሪ ዲሺን ኣይ ሳሮይ ዲዜ!» ጊ ዛሪዴስ።
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, perguntou: Há paz, Jeú? Respondeu ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 ኢዮራሜይ ባ ፓራ-ጋሬዛ ጉዬ ዛሪ ባቃቲሼ፥ «ኣካዚያሳ! ሃይሲ ካዶ» ጊዴስ።
23 Então Jorão deu volta, e fugiu, dizendo a Acazias: Há traição, Acazias!
24 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ባ ዎንዳፌ ዪሻን ኢዮራሜስ ባቂናቴን ጫዲዴስ። ዪሻዚ ካን ቢዲ ኢዛስ ዎዚና ጫዲዳ ጊሻስ ኢዚ ፓራ-ጋሬዛ ጊዶን ቦልቁ ጊ ኩንዲዴስ።
24 Mas Jeú, entesando o seu arco com toda a força, feriu Jorão entre as espáduas, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro.
25 ኢዩይካ ፓራ-ጋሬዛ ላጊዛይሳ ኣላፌ ቢዲቃሬስ፥ «ኔ ኢዛ ዴንዳ ኢዝራኤሌ ዴሬ ኣስ ናቡቴ ጺንጾ ጋዴን ዬጋ፤ ኔኒኔ ታኒ ኑ ፓራ-ጋሬታ ቦላ ኡቲዲ ኢዛ ኣዋ ኣካቤ ካሊ ቢሺን ጎዳይ ሃይሳ ካሴቲ ዮቲዳይሳ ኣኔ ኔ ኣኬካ፤
25 Disse então Jeú a Bidcar, seu ajudante: Levanta-o, e lança-o no campo da herança de Nabote, o jizreelita; pois lembra-te de indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai Acabe, o Senhor pôs sobre ele esta sentença, dizendo:
26 ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዚኔ ናቡቴ ሱኔ ኢዛ ናይታ ሱ ቤያዲስ። ኔኒ ሃይሳ ሃ ጋዴዛን ሃሎ ኬሳና ማላ ካሴታ ጊጊሳዲስ› ጌስ፤ ሃኢካ ጎዳ ቃላይ ካሴቲ ዮቲዳ ማላ ዴንዳ ሃይሳ ሃ ጎሻ ጊዶን ዬጋ» ጊዴስ።
26 Certamente vi ontem o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o Senhor. Agora, pois, levanta-o, e lança-o neste campo, conforme a palavra do Senhor.
27 ዩሁዳ ካዎ ኣካዚያሲ ሄሳ ቤኢዲ ጌዴ ቤቲ-ሃጋኔ ኤፊዛ ኦጌዛራ ባቃቲዴስ፤ ኢዩይካ ኢዛ ጎዲሼ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ኢዛካ ዎቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ዪቢላኣሜ ካታማ ኣቻን ጉሬ ፑዱን ኦጌ ኬኢሺን ፓራ-ጋሬ ቦላ ዲዛይሳ ጫዲ ማዱንዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ማጊዶ ባቃቲ ቢዲ ሄን ሃይቂዴስ።
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu isto, fugiu pelo caminho da casa do jardim. E Jeú o perseguiu, dizendo: A este também! Matai-o! Então o feriram no carro, à subida de Gur, que está junto a Ibleão; mas ele fugiu para Megido, e ali morreu.
28 ኢዛ ኦሳንቻቲ ኢዛ ኣሃ ፓራ-ጋሬ ቦላ ዎዲ ዬሩሳላሜ ኤፊዳ፤ ዳዊቴ ካታማን ካሴ ኢዛ ኣዋታ ዱፎን ሞጊዳ።
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi.
29 ኣካዚያሲ ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ካዎቲዳ ታማን ኢሲን ላይን ዩሁዳን ካዎቲዴስ።
29 Ora, Acazias começara a reinar sobre Judá no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe.
30 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ጌዴ ኢዝራኤሌ ቢዴስ፤ ኤልዛቤላ ሄሳ ሲያዳ፥ ባ ኣይፌሶ ቲዬታዳ፥ ባ ሁኤ ሎኤ ጊጊሳዳ ማስኮቴራ ዱጌ ጼላዱስ።
30 Depois Jeú veio a Jizreel; o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, e enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 ኢዩይ ጊምቤዛ ካን ጌሊዳይሳ ቤኣዳ፥ «ኔ ጎዳ ዎዳ ዚሚሬ! ኔ ሳሮስ ያዲ?» ጋ ኦይቻዱስ።
31 Quando Jeú entrava pela porta, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor ?
32 ኢዩይ ኢዞ ፑዴ ጼሊዲ፥ «ኔ ኦኔ?» ታናራ ማዴታናይ ኦኔ? ጊሼ ዋሲ ጼይጊዴስ። ኢዚ ዋሲን ናምኡ ዎይኮ ሄ ጉንዱላቲ ዱጌ ኢዛኮ ጼሊዳ።
32 Ao que ele levantou o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 ኢዩይካ ኢስታስ፥ «ኢዞ ሃ ዱጌ ኦሊቴ!» ጊዴስ። ኢስቲካ ኢዞ ዱጌ ዛሪ ኦሊዳ። ፓራቲ ኢዞ ዱሬቲን ኢዚ ሱይ ጊምቤዛ ቦላኔ ፓራታ ቦላ ፒንጺዴስ።
33 Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o sangue dela a parede e os cavalos; e ele a atropelou.
34 ኢዩይ ሶ ጌሊዲ ሚዴሲኔ ኡዪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ፥ «ኣይ ጊዲኮካ ኢዛ ካዎ ና ጊዲዳ ጊሻስ ሃኖ ቃንጌቲዳ ማጫሳዮ ሎኤ ሞጊቴ» ጊዴስ።
34 E tendo ele entrado, comeu e bebeu; depois disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 ኢስቲ ኢዞ ሞጋና ኬዚሺን ኢዚስ ሁኤ ሜቄታፔ፥ ኩሼ ሜቄታፔኔ ቶሆ ሜቄታፔ ኣቲን ሃራ ዴሚቤቴና።
35 Foram, pois, para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 ኢስቲ ሲሚዲ ኢዛስ ሄሳ ዮቲን ኢዩይ፥ «ጎዳይ ባ ኣይሌዛስ ቴሲቤ ዴሬ ኣስ ኤላሳስ፥ ‹ኢዝራኤሌ ቢታን ጎሻ ጋዴ ጊዶን ካናቲ ኤልዛቤሊ ኣሾ ማና።
36 Então voltaram, e lho disseram. Pelo que ele disse: Esta é a palavra do Senhor, que ele falou por intermédio de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel,
37 ኢዚ ኣሾይ ኢዝራኤሌ ቢታን ጎሻ ጋዴስ ኢጊሳ ጊዳና፤› ሄሳ ጊሻስ ኣይ ኣሲካ፥ ‹ሃና ኤልዛቤሎ ጋናስ ዳንዳዬና› ጊ ዮቲዳ ቃላይ ሃይሳ» ጊዴስ።
37 e o seu cadáver será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se poderá dizer: Esta é Jezabel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.