2 Reis 8

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄ ዎዴ ካሴ ኤልሳኢ ኢዚ ናዛ ሃይቆፔ ዴንዳ ማጫሳይስ ጾሲ፥ «ሃ ቢታ ቦላ ላፑን ላይ ኮሻይ ዴንዳና ማላ ጎዳይ ቃቺዳ ጊሻስ ኔኒ ዴንዳ፤ ሄ ዎዴይ ኣና ጋካናስ ኔሶ ኣሳራ ኔ ዳናሶ ባሻ» ጊዴስ።
1 Eliseu tinha prevenido a mãe do menino que ele havia ressuscitado: "Saia do país com sua família e vá morar onde puder, pois o Senhor determinou uma fome nesta terra, que durará sete anos".
2 ማጫሳያካ ጾሳ ናቤዚ ኢዚስ ዮቲዳ ማላ ሃናዱስ፤ ባ ሶ ኣሳራ ዴንዳ ባዳ ፊሊስጼሜ ዴሬን ላፑን ላይ ኡታዱስ።
2 A mulher seguiu o conselho do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.
3 ላፑን ላይፌ ጉዬ ፊሊስጼሜ ዴሬፔ ባ ዴሬ ሲማዱስ፤ ባ ኬ ጊሻሲኔ ባ ጋዴ ጊሻስ ካዎዛስ ኣቤት ጋናስ ኢዛኮ ባዱስ።
3 Ao final dos sete anos ela voltou a Israel e foi fazer um apelo ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade.
4 ሄ ዎዴ ካዎዚ ጾሳ ናቤዛ ኣይሌ ጊያዜ፥ «ኤልሳኢ ካሴ ኦዳ ጊታ ሚሻታ ኔ ኣኔ ታስ ዮታ» ጊ ኦይቺሼ ጋምኢዴስ።
4 O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: "Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito".
5 ኤልሳኢ ኢዚ ናዛ ሃይቆፔ ዴንዳ ናዛ ኣያ ባ ኬ ጊሻሲኔ ባ ጋዴ ጊሻስ ካዎዛስ ዋሳናስ ካዎዛኮ ጌሊዳ ዎዴ ኤልሳኢ ኢዚ ናዛ ሃይቆፔ ዎስቲ ዴንዳኮ ጊያዜይ ካዎዛስ ዮቲዴስ።
5 Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe do menino que Eliseu tinha ressuscitado, chegou para apresentar sua petição ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade. Geazi exclamou: "Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou".
6 ካዎዚ ሄሳ ሄ ዮኦዛ ጊሻስ ኢዞ ኦይቺን ኢዛካ ዮታዱስ። ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ካሴ ኢዚ ሚሺኔ ኢዛ ዬጋ ቦሶፌ ሃ ሲሚን ሃኖ ጋካናስ ኢዚ ጋዴን ካጺዳ ካ ሙሌራ ኔ ኢዚስ ዛራ» ጊዲ ሹሜታፔ ኢሳ ኣዛዚዴስ።
6 O rei pediu que ela contasse o ocorrido, e ela confirmou os fatos. Então ele designou um funcionário para cuidar do caso dela e lhe ordenou: "Devolva tudo o que lhe pertencia, inclusive toda a renda das colheitas, desde que ela saiu do país até hoje".
7 ኤልሳኢ ዳማስቆ ቢዴስ፤ ሄ ዎዴ ኣራሜ ካዎ ቤኒ-ሃዳዴይ ሳኬቲዴስ፤ ካዎዛስ፥ «ጾሳ ኣሲ ሃ ዪዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
7 Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: "O homem de Deus está na cidade",
8 ኢዚካ ኣዛሄሌ፥ «ኔኒ ኣይኮ ኩሼ ጌን ኤካ ባዳ ጾሳዴዛራ ጋይታ። ኢዛ ባጋራ፥ ‹ታኒ ሃይሳ ሃርጌዛፔ ፓጻኔ?› ጋዳ ኣኔ ጎዳ ኦይቻ» ጊዴስ።
8 ele ordenou a Hazael: "Vá encontrar-se com o homem de Deus e leve-lhe um presente. Consulte o Senhor por meio dele: pergunte-lhe se vou me recuperar desta doença".
9 ኣዛሄሌይካ ዳማስቆን ዲዛ ሎኦ ሚሻታ ኡባፌ ኦይዱ ታሙ ጋሜላን ጫኒ ኤኪዲ ኤልሳኤራ ጋይታናስ ቢዴስ፤ ኢዛ ሲንን ቢ ኤቂዲ፥ «ኔ ና ኣራሜ ካዎ ቤኒ-ሃዳዴይ፥ ‹ሃይሳ ሃ ሃርጌዛፔ ታ ፓጻኔ?› ጊዲ ታና ኔኮ ዬዲዴስ» ጊዴስ።
9 Hazael foi encontrar-se com Eliseu, levando consigo de tudo o que havia de melhor em Damasco, um presente carregado por quarenta camelos. Ao chegar diante dele Hazael disse: "Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me para perguntar se ele vai recuperar-se de sua doença".
10 ኤልሳኢካ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ባዳ ኢዛስ፥ ‹ኔኒ ፓጻ ፓጻና› ጋ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሃይቃናይሳ ጎዳይ ታና ቤሲዴስ» ጊ ዛሪዴስ።
10 Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".
11 ኢዚ ዬላታና ጋካናስ ኣዛሄሌይ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ናቤዚ ኣይፉን ጉሲዴስ።
11 Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
12 ኣዛሄሌይካ፥ «ታ ጎዳይ ኣይስ ዬኪዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኤልሳኢካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጋና ቆሆዛ ታ ኤሪዛ ጊሻስ ዬካይስ፤ ኔ ኢስታ ሚጻታ ታማን ጹጋና፤ ኢስታ ናቴ ናይታካ ማሻን ዎና፤ ኢስታስ ቄሪ ናይታካ ቢታ ቦላ ዲንጬሬና፤ ሻራ ማጫሳታ ኡሎ ኔ ዳካና» ጊዴስ።
12 E perguntou Hazael: "Por que meu senhor está chorando? " Ele respondeu: "Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre de suas mulheres grávidas".
13 ኣዛሄሌይካ፥ «ታኒ ካና ማላ ቆዴቲዛ ኔ ኣይሌይ ሄሳ ማላ ዎልቃማ ኦሶ ኦናስ ዋና ዳንዳያኔ?» ጊዴስ። ኤልሳኢካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኣራሜ ቦላ ካዎታናይሳ ታና ጎዳይ ቤሲዴስ» ጊዴስ።
13 Hazael disse: "Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim? " Respondeu Eliseu: "O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria".
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣዛሄሌይ ኤልሳኤ ኣቻፌ ጌዴ ባ ጎዳኮ ሲሚ ቢዴስ፤ ቤኒ-ሃዳዴይካ ኢዛ፥ «ኤልሳኢ ኔስ ኣይ ጊ ዮቲዴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኣዛሄሌይካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ቱማፔ ኔኒ ሃርጌዛፔ ፓጻናይሳ ኢዚ ታስ ዮቲዴስ» ጊዴስ።
14 Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: "O que Eliseu lhe disse? ", Hazael respondeu: "Ele me falou que certamente te recuperarás".
15 ኢዚ ዎንቴ ጋላስ ኦርዴ ማይኦ ኤኪዲ ሃን ማ ኬሲ ኤኪ ኢዛራ ካዎዛ ኣይፌሶ ጎዚዴስ፤ ካዎዚ ሄሳ ጌዶን ሃይቂዴስ፤ ኣዛሄሌይካ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
15 Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
16 ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ካዎቲዳ ኢቻሻን ላይን ኢዮሳፊጼ ና ኢዮራሜይ ዩሁዳ ዴሬን ካዎቲዴስ።
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, sendo Josafá rei de Judá, Jeorão, seu filho, começou a reinar em Judá.
17 ኢዚ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ 32፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 8 ላይ ዴራ ሃሪዴስ።
17 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 ኢዛ ማቼያ ኣካቤ ና ጊዲዳ ጊሻስ ኣካቤሶ ኣሳይ ኦዳ ማላ ኢዚካ ኢስራኤሌ ካዎታ ኦጌ ካሊዴስ፤ ጎዳ ሲንንካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia feito, pois se casou com uma filha de Acabe. E fez o que o Senhor reprova.
19 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ባ ኣይሌዛ ዳዊቴ ጊሻስ ጊዲ ዩሁዳ ይሳናስ ኮዪቤና። ጋሶይካ ዳዊቴሲኔ ኢዛ ዜሬስ ጾምፔ ይሶንታ ማላ ካሴ ሂዶታ ኢሚ ዎዴስ።
19 Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono.
20 ኢዮራሜ ካዎቴ ላይን ኤዶሜይ ዩሁዳ ቦላ ዴንዲዲ ባስ ሃራ ካዎ ካዎዴስ።
20 Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
21 ሄሳ ጊሻስ ኢዮራሜይ ፓራ-ጋሬታ ኡባ ሺሺዲ ጻኢሬ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ኤዶሜ ዴሬ ኣሳይ ኢዛኔ ፓራ-ጋሬታ ኣዛዚዛይታ ጊዶዴስ፤ ኢዚኔ ፓራ-ጋሬ ኣዛዚዛይቲ ጊዲኮ ጊዶ ዴንዲዲ ባና ጊዶዳይታ ጾኒ ኬዚ ቢዳ፤ ኢዛ ኦላንቻቲ ባቃቲዲ ጉዬ ሲሚዳ።
21 Por isso, Jeorão foi a Zair com todos os seus carros de guerra. Lá os edomitas cercaram a ele e aos chefes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo, e seu exército conseguiu fugir para casa.
22 ኤዶሜይካ ሃች ጋካናስ ዩሁዳ ቦላ ማካሊዳ ማላ ዴስ፤ ሄ ዎዴ ሊቢናይካ ማካሊዴስ።
22 E até hoje Edom continua independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também tornou-se independente.
23 ኢዮራሜ ካዎቴ ዎዴ ሃኒዳ ሃራ ሚሽ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
23 Os demais acontecimentos do reinado de Jeorão e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
24 ኢዮራሜይካ ካሴ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ኢስታካ ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛ ና ኣካዚያሲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
24 Jeorão descansou com seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. E seu filho Acazias foi o seu sucessor.
25 ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን ኢዮራሜ ና ኣካዚያሲ ዩሁዳን ካዎቲዴስ።
25 No décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 ኣካዚያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 22። ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ ዴራ ኢሲ ላይ ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ጎቶሊያ ጌቴታዉስ፤ ኢዛካ ኢስራኤሌ ካዎ ኦሚሬስ ናዛ ና።
26 Ele tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri, rei de Israel.
27 ኣካዚያሲ ኣካቤሶ ኣሳራ ቦሎቲዳ ጊሻስ ኣካቤሶ ኣሳይ ኦዳ ማላ ኢዚካ ኣካቤሶ ኣሳ ኦጌ ካሊዴስ፤ ጎዳ ሲንንካ ኢታ ኦዴስ።
27 Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
28 ኣካዚያሲ ኣካቤ ና ኢዮራሜራ ኢሲፌ ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌ ቦላ ዎራጃናስ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ቢዴስ፤ ኣራሜ ኣሳይ ሄን ኢዮራሜ ማዱንዴስ።
28 Acazias aliou-se a Jorão, filho de Acabe, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
29 ሄሳ ጊሻስ ካዎ ኢዮራሜይ ኤራሞቴን ኣዛሄሌራ ኦሌቲዳ ኦላዛን ኣራሜ ኣሳይ ኢዛ ማዱንዳ ማዱንፌ ፓጻናስ ኢዝራኤሌ ሲሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ሳኬቲዳ ጊሻስ ዩሁዳ ካዎ ኢዮራሜ ና ኣካዚያሲ ኢዛ ኦይቻናስ ዱጌ ኢዝራኤሌ ዎዴስ።
29 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.