2 Reis 8
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄ ዎዴ ካሴ ኤልሳኢ ኢዚ ናዛ ሃይቆፔ ዴንዳ ማጫሳይስ ጾሲ፥ «ሃ ቢታ ቦላ ላፑን ላይ ኮሻይ ዴንዳና ማላ ጎዳይ ቃቺዳ ጊሻስ ኔኒ ዴንዳ፤ ሄ ዎዴይ ኣና ጋካናስ ኔሶ ኣሳራ ኔ ዳናሶ ባሻ» ጊዴስ።
1 Falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele restaurara à vida, dizendo: Levanta-te, vai com os de tua casa e mora onde puderes; porque o Senhor chamou a fome, a qual virá sobre a terra por sete anos.
2 ማጫሳያካ ጾሳ ናቤዚ ኢዚስ ዮቲዳ ማላ ሃናዱስ፤ ባ ሶ ኣሳራ ዴንዳ ባዳ ፊሊስጼሜ ዴሬን ላፑን ላይ ኡታዱስ።
2 Levantou-se a mulher e fez segundo a palavra do homem de Deus: saiu com os de sua casa e habitou por sete anos na terra dos filisteus.
3 ላፑን ላይፌ ጉዬ ፊሊስጼሜ ዴሬፔ ባ ዴሬ ሲማዱስ፤ ባ ኬ ጊሻሲኔ ባ ጋዴ ጊሻስ ካዎዛስ ኣቤት ጋናስ ኢዛኮ ባዱስ።
3 Ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 ሄ ዎዴ ካዎዚ ጾሳ ናቤዛ ኣይሌ ጊያዜ፥ «ኤልሳኢ ካሴ ኦዳ ጊታ ሚሻታ ኔ ኣኔ ታስ ዮታ» ጊ ኦይቺሼ ጋምኢዴስ።
4 Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 ኤልሳኢ ኢዚ ናዛ ሃይቆፔ ዴንዳ ናዛ ኣያ ባ ኬ ጊሻሲኔ ባ ጋዴ ጊሻስ ካዎዛስ ዋሳናስ ካዎዛኮ ጌሊዳ ዎዴ ኤልሳኢ ኢዚ ናዛ ሃይቆፔ ዎስቲ ዴንዳኮ ጊያዜይ ካዎዛስ ዮቲዴስ።
5 Contava ele ao rei como Eliseu restaurara à vida a um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este, o seu filho, a quem Eliseu restaurou à vida.
6 ካዎዚ ሄሳ ሄ ዮኦዛ ጊሻስ ኢዞ ኦይቺን ኢዛካ ዮታዱስ። ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ካሴ ኢዚ ሚሺኔ ኢዛ ዬጋ ቦሶፌ ሃ ሲሚን ሃኖ ጋካናስ ኢዚ ጋዴን ካጺዳ ካ ሙሌራ ኔ ኢዚስ ዛራ» ጊዲ ሹሜታፔ ኢሳ ኣዛዚዴስ።
6 Interrogou o rei a mulher, e ela lhe contou tudo. Então, o rei lhe deu um oficial, dizendo: Faze restituir-se-lhe tudo quanto era seu e todas as rendas do campo desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 ኤልሳኢ ዳማስቆ ቢዴስ፤ ሄ ዎዴ ኣራሜ ካዎ ቤኒ-ሃዳዴይ ሳኬቲዴስ፤ ካዎዛስ፥ «ጾሳ ኣሲ ሃ ዪዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
7 Veio Eliseu a Damasco. Estava doente Ben-Hadade, rei da Síria; e lhe anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 ኢዚካ ኣዛሄሌ፥ «ኔኒ ኣይኮ ኩሼ ጌን ኤካ ባዳ ጾሳዴዛራ ጋይታ። ኢዛ ባጋራ፥ ‹ታኒ ሃይሳ ሃርጌዛፔ ፓጻኔ?› ጋዳ ኣኔ ጎዳ ኦይቻ» ጊዴስ።
8 Então, o rei disse a Hazael: Toma presentes contigo, e vai encontrar-te com o homem de Deus, e, por seu intermédio, pergunta ao Senhor , dizendo: Sararei eu desta doença?
9 ኣዛሄሌይካ ዳማስቆን ዲዛ ሎኦ ሚሻታ ኡባፌ ኦይዱ ታሙ ጋሜላን ጫኒ ኤኪዲ ኤልሳኤራ ጋይታናስ ቢዴስ፤ ኢዛ ሲንን ቢ ኤቂዲ፥ «ኔ ና ኣራሜ ካዎ ቤኒ-ሃዳዴይ፥ ‹ሃይሳ ሃ ሃርጌዛፔ ታ ፓጻኔ?› ጊዲ ታና ኔኮ ዬዲዴስ» ጊዴስ።
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, levando consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo que era bom de Damasco; chegou, apresentou-se diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a perguntar-te: Sararei eu desta doença?
10 ኤልሳኢካ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ባዳ ኢዛስ፥ ‹ኔኒ ፓጻ ፓጻና› ጋ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሃይቃናይሳ ጎዳይ ታና ቤሲዴስ» ጊ ዛሪዴስ።
10 Eliseu lhe respondeu: Vai e dize-lhe: Certamente, sararás. Porém o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 ኢዚ ዬላታና ጋካናስ ኣዛሄሌይ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ናቤዚ ኣይፉን ጉሲዴስ።
11 Olhou Eliseu para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou embaraçado; e chorou o homem de Deus.
12 ኣዛሄሌይካ፥ «ታ ጎዳይ ኣይስ ዬኪዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኤልሳኢካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጋና ቆሆዛ ታ ኤሪዛ ጊሻስ ዬካይስ፤ ኔ ኢስታ ሚጻታ ታማን ጹጋና፤ ኢስታ ናቴ ናይታካ ማሻን ዎና፤ ኢስታስ ቄሪ ናይታካ ቢታ ቦላ ዲንጬሬና፤ ሻራ ማጫሳታ ኡሎ ኔ ዳካና» ጊዴስ።
12 Então, disse Hazael: Por que chora o meu senhor? Ele respondeu: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; deitarás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus jovens, esmagarás os seus pequeninos e rasgarás o ventre de suas mulheres grávidas.
13 ኣዛሄሌይካ፥ «ታኒ ካና ማላ ቆዴቲዛ ኔ ኣይሌይ ሄሳ ማላ ዎልቃማ ኦሶ ኦናስ ዋና ዳንዳያኔ?» ጊዴስ። ኤልሳኢካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኣራሜ ቦላ ካዎታናይሳ ታና ጎዳይ ቤሲዴስ» ጊዴስ።
13 Tornou Hazael: Pois que é teu servo, este cão, para fazer tão grandes coisas? Respondeu Eliseu: O Senhor me mostrou que tu hás de ser rei da Síria.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኣዛሄሌይ ኤልሳኤ ኣቻፌ ጌዴ ባ ጎዳኮ ሲሚ ቢዴስ፤ ቤኒ-ሃዳዴይካ ኢዛ፥ «ኤልሳኢ ኔስ ኣይ ጊ ዮቲዴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኣዛሄሌይካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ቱማፔ ኔኒ ሃርጌዛፔ ፓጻናይሳ ኢዚ ታስ ዮቲዴስ» ጊዴስ።
14 Então, deixou a Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 ኢዚ ዎንቴ ጋላስ ኦርዴ ማይኦ ኤኪዲ ሃን ማ ኬሲ ኤኪ ኢዛራ ካዎዛ ኣይፌሶ ጎዚዴስ፤ ካዎዚ ሄሳ ጌዶን ሃይቂዴስ፤ ኣዛሄሌይካ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
15 No dia seguinte, Hazael tomou um cobertor, molhou-o em água e o estendeu sobre o rosto do rei até que morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ካዎቲዳ ኢቻሻን ላይን ኢዮሳፊጼ ና ኢዮራሜይ ዩሁዳ ዴሬን ካዎቲዴስ።
16 No ano quinto do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 ኢዚ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ 32፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 8 ላይ ዴራ ሃሪዴስ።
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
18 ኢዛ ማቼያ ኣካቤ ና ጊዲዳ ጊሻስ ኣካቤሶ ኣሳይ ኦዳ ማላ ኢዚካ ኢስራኤሌ ካዎታ ኦጌ ካሊዴስ፤ ጎዳ ሲንንካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
19 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ባ ኣይሌዛ ዳዊቴ ጊሻስ ጊዲ ዩሁዳ ይሳናስ ኮዪቤና። ጋሶይካ ዳዊቴሲኔ ኢዛ ዜሬስ ጾምፔ ይሶንታ ማላ ካሴ ሂዶታ ኢሚ ዎዴስ።
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, segundo a promessa que lhe havia feito de lhe dar sempre uma lâmpada e a seus filhos.
20 ኢዮራሜ ካዎቴ ላይን ኤዶሜይ ዩሁዳ ቦላ ዴንዲዲ ባስ ሃራ ካዎ ካዎዴስ።
20 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
21 ሄሳ ጊሻስ ኢዮራሜይ ፓራ-ጋሬታ ኡባ ሺሺዲ ጻኢሬ ቦላ ዎራጂዴስ፤ ኤዶሜ ዴሬ ኣሳይ ኢዛኔ ፓራ-ጋሬታ ኣዛዚዛይታ ጊዶዴስ፤ ኢዚኔ ፓራ-ጋሬ ኣዛዚዛይቲ ጊዲኮ ጊዶ ዴንዲዲ ባና ጊዶዳይታ ጾኒ ኬዚ ቢዳ፤ ኢዛ ኦላንቻቲ ባቃቲዲ ጉዬ ሲሚዳ።
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros, com ele; ele se levantou de noite e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros; o povo de Jeorão, porém, fugiu para as suas tendas.
22 ኤዶሜይካ ሃች ጋካናስ ዩሁዳ ቦላ ማካሊዳ ማላ ዴስ፤ ሄ ዎዴ ሊቢናይካ ማካሊዴስ።
22 Assim se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna.
23 ኢዮራሜ ካዎቴ ዎዴ ሃኒዳ ሃራ ሚሽ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
23 Quanto aos mais atos de Jeorão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
24 ኢዮራሜይካ ካሴ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ኢስታካ ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛ ና ኣካዚያሲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
24 Descansou Jeorão com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ኢስራኤሌ ካዎ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን ኢዮራሜ ና ኣካዚያሲ ዩሁዳን ካዎቲዴስ።
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 ኣካዚያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 22። ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ ዴራ ኢሲ ላይ ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ጎቶሊያ ጌቴታዉስ፤ ኢዛካ ኢስራኤሌ ካዎ ኦሚሬስ ናዛ ና።
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe, filha de Onri, rei de Israel, chamava-se Atalia.
27 ኣካዚያሲ ኣካቤሶ ኣሳራ ቦሎቲዳ ጊሻስ ኣካቤሶ ኣሳይ ኦዳ ማላ ኢዚካ ኣካቤሶ ኣሳ ኦጌ ካሊዴስ፤ ጎዳ ሲንንካ ኢታ ኦዴስ።
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe e fez o que era mau perante o Senhor , como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 ኣካዚያሲ ኣካቤ ና ኢዮራሜራ ኢሲፌ ኣራሜ ካዎ ኣዛሄሌ ቦላ ዎራጃናስ ጋላኣዴን ዲዛ ኤራሞቴ ቢዴስ፤ ኣራሜ ኣሳይ ሄን ኢዮራሜ ማዱንዴስ።
28 Foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
29 ሄሳ ጊሻስ ካዎ ኢዮራሜይ ኤራሞቴን ኣዛሄሌራ ኦሌቲዳ ኦላዛን ኣራሜ ኣሳይ ኢዛ ማዱንዳ ማዱንፌ ፓጻናስ ኢዝራኤሌ ሲሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኣካቤ ና ኢዮራሜይ ሳኬቲዳ ጊሻስ ዩሁዳ ካዎ ኢዮራሜ ና ኣካዚያሲ ኢዛ ኦይቻናስ ዱጌ ኢዝራኤሌ ዎዴስ።
29 Então, voltou o rei Jorão para Jezreel, para curar-se das feridas que os siros lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.