2 Reis 7

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤልሳኢካ ኢዛስ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ኣኔ ጎዳ ቃላ ሲያ፤ ጎዳይ፥ ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ሃኖ ሃ ሳቴዪን ሳማሪያ ካታማ ፔንጌን ሄ ኪሎ ሎኦ ጊስቴ ሌይ ዎይኮ ኡሱፑን ኪሎ ባንጋይ ኢሲ ሳቂሌን ባይዜታና» ጊዴስ።
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 ካዎዛስ ኬሂ ማታ ጊዲዳ ኦላንቻታ ሃላቃዚ ናቤዛ፥ «ሃራይ ኣቲን ጎዳይ ሳሎ ማስኮቴ ዶይዳኮካ ሄሲ ሃናኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኤልሳኢካ ኢዛስ፥ «ኢዚ ሃኒን ኔ ኢዛ ኔ ኣይፌራ ቤኣና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛፔ ኣይኮካ ኔ ዶናን ጌልካ» ጊዴስ።
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 ሄ ዎዴ ኢንቺራቻ ሃርጌራ ዲዛ ኦይዱ ኣሳቲ ሄ ካታማይስ ጌሊዛ ፔንጌ ኣቻን ዴቴስ፤ ሄይቲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳስ፥ «ኑኒ ኣዛስ ሃይቃና ጋካናስ ሃይሳን ጋምኢዞኒ?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 ጌዴ ካታማዮ ኑ ጌላና ጊኮ ሄን ኮሻይ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ኮሻን ሃይቃና፤ ሃን ሃይሳን ዲኮካ ኑስ ሃይቆይ ኣቴና፤ ኣራሜ ኦላንቻታ ጊዶ ኣኔ ጮኡ ጊዲ ቦስ፤ ኢስቲ ጮኡ ጊኮ ኑ ኣታና፤ ዎኮካ ሄን ሃይቃና» ጊዳ።
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 ሄሳፌ ጉዬ ጋዴይ ሌምኢ ሌምኢሺን ኢስቲ ዴንዲዲ ኣራሜ ኦላንቻቲ ዲዛ ሄራ ቢ ጋኪሺን ሄን ኢሳዴይካ ዴና።
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 ሄሲ ሃኒዳ ጋሶይካ ጎዳይ ኣራሜ ኦላ ኣሳይ ሲያና ማላ ፓራ-ጋሬታ ጊሪስ፥ ቶጋ ፓራ ጊሪስ ሄሳካ ዳሮ ኦላ ኣሳ ጊሪስ ኣራሜ ኣሳ ሲሲዳ ጊሻስ ኣሳይ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሄኮ ኢስራኤሌ ካዎይ ኑ ቦላ ሜቶ ዬጋናስ ሂቴ ዴሬ ካዎሲኔ ጊብጼ ዴሬ ካዎስ ሚሼ ኢሚዲ ኑ ቦላ ኤሂዴስ» ጊዳ።
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሳኣይ ቃማና ጊሺን ባንቲ ዲዛሶፔ ዴንዲዲ ባንታ ዱንካኔታ፥ ፓራታኔ ሃሬታ ኤኮንታ ዬጊ ኣጊዲ ባንታ ሼምፖ ጻላ ኣሻናስ ሄራ ባቃቲ ቢዳ።
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 ሄ ኢንቺራቻ ሃርጋንቻቲ ሄ ኣሳይ ዲዛ ሄራ ጋኪዲ ዱንካኔታፔ ኢሳን ጌሊዲ ሚዳኔ ኡዪዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢራ፥ ዎርቃኔ ማይኦ ቢዲ ቆቲዳ፤ ሲሚዲካ ሃራ ሃራ ዱንካኔታን ጌሊዲ ሃራ ዳሮ ሚሻታካ ኤኪ ቢዲ ቆቲዳ።
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 ኢስቲ ባንታ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃይሲ ኑ ኦዳይሲ ሎኦ ጊዴና፤ ሃይሲ ጋላሳይ ሚሺራቾ ዮቲዛ ጋላሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኑስ ጻላ ሂስቲዶስ። ሃይሳፌ ዎንታና ጋካናስ ኑ ጮኡ ጊኮ ኑ ሞራንቻ ጊዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣኔ ካዎሶ ኤሶን ቢዲ ሃይሳ ዮቶስ» ጊዳ።
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ቢዲ ካታማዮ ጌሊዛ ፔንጌ ናጊዛይታ ዋሲ ጼይጊዲ፥ «ኑኒ ኣራሜ ኣሳይ ዲዛሶ ቢ ጌሊዶስ፤ ሄን ቃሼቲ ዲዛ ፓራቲኔ ሃሬቲ ኣቲን ሃራይ ኢሲ ኣሲካ ዴና፤ ኣይ ኣሳ ቃላይካ ሴቴቲቤና፤ ዱንካናይካ ባ ዲዛ ማላ ዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 ፔንጌዛ ናጊዛይቲካ ሄሳ ሲዪዲ ባ ሲዪዳይሳ ኣሳስ ዛሪ ዮቲዳ፤ ሄ ዎሬዚ ቢዲ ካዎ ኬን ሴቴቲዴስ።
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 ካዎዚ ዎንታ ማላዶ ዴንዲዲ ባ ኦላንቻታ ሃላቃታስ፥ «ኣራሜ ኣሳይ ኑና ኣይ ኦዳኮ ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ኑኒ ጋፊዳይሳ ኢስቲ ኤሪዛ ጊሻስ፥ ‹ኢስቲ ሃ ኬዞንታ ኣጌቴና፤ ኢስቲ ኬዚኮ ኑ ኢስታ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪ ዲኣና፤ ሂስቲዲ ጌዴ ኢስታ ካታማዮ ሲቲ ጊዲ ኑ ጌላና› ጊዲ ጌዴ ዴሬ ጊዶን ቆቴታናስ ካሴ ዲዛሶፔ ኬዚዳ» ጊዴስ።
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 ኦላንቻታ ሃላቃታፔ ኢሶይ፥ «ጉ ኣሳቲ ካታማ ጋርሳን ኣቲዳ ፓራታፔ ኢቻሻታ ኤኪ ቤቶ፤ ኢስታ ሳማይ ሄን ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሳማራ ኢሲኖ፤ ኢስቲ ናጊዛይ ዲኮ ሃይቂ ዉሪዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሃይቆ ጻላ፥ ሄሳ ጊሻስ ኑ ኣኔ ኢስታ ኪቲ ዬዲዲ ሃኒዳይሳ ቤዮስ» ጊዴስ።
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 ሄሳ ጊሻስ ናምኡ ፓራ-ጋሬታ ፓራታራ ዶሪዳ፤ ካዎዚካ «ኢንቴ ቢዲ ሃኒዳዝ ኡባካ ጼሊቴ» ጊዲ ኣራሜ ኦላንቻታ ጉዬራ ባና ማላ ኣ ዬዲዴስ።
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 ኢስቲካ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጋካናስ ኢስታ ካሊ ቢዳ። ኣራሜ ኣሳይ ኤሶን ባቃቲሼ ዬጊ ቢዳ ማይኦኔ ሚሻታ ኦጌይ ዲዛሶን ዲዛሶን ላሌቲዳይሳ ዴሚዳ፤ ሄ ኪቴቲዳይቲካ ጉዬ ሲሚዲ ባ ቤይዳይሳ ካዎዛስ ዮቲዳ።
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ ኬዚዲ ኣራሜ ኦላንቻታስ ዲዛ ኣቆታ ባስ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ካሴ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ሄ ኪሎ ጊስቴ ሌይ ዎይኮ ኡሱፑን ኪሎ ባንጋይ ኢሲ ሳቂሌን ባይዜቲዴስ።
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 ሄ ዎዴ ካዎዛስ ኬሂ ማታ ጊዲዳ ኦላንቻታ ሃላቃዛ ካዎይ ጊምቤዛ ፔንጌ ናጋና ማላ ሹሚዴስ፤ ሂስቲን ዴሬይ ኬዚዛ ካታማ ፔንጌን ሱጌቲሼ ኢዛ ዬሬዴስ። ሄ ጾሳ ናቤይ ካሴ ካዎዚ ኢዛኮ ዪን ዮቲዳ ማላ ኢዛ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይሲ ሃይቂዴስ።
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 ሄሳካ ጾሳ ናቤዚ ካዎዛስ፥ «ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ሳማሪያ ፔንጌን ሄ ኪሎ ጊስቴ ሌይ ዎይኮ ኡሱፑን ኪሎ ባንጋይ ኢሲ ሳቂሌን ባይዜታና» ጊዳ ማላ ፖሌቲዴስ።
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 ኦላንቻታ ኣዛዚዛይሲ ጾሳ ናቤዛስ፥ «ሃራይ ኣቲን ጎዳይ ሳሎ ማስኮቴ ዶይዳኮ ሄሲ ሃናኔ?» ጊዳ ጊሻስ ጾሳ ናቤዚ «ኔኒ ሄሳ ኔ ኣይፌራ ቤያና ጊዶ ኣቲን ኔ ኢዛፔ ኣይኮካ ማካ» ጊዲ ካሴ ኢዛስ ዛሮ ኢሚዴስ።
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 ጌሊዛ ፔንጌ ቦላ ዴሬይ ኢዛ ዬቲን ኢዚ ሃይቂዳ ጊሻስ ካሴ ዮቴቲዳ ቲንቢቴይ ኢዛ ቦላ ፖሌቲዴስ።
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.