2 Reis 7
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ኤልሳኢካ ኢዛስ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ኣኔ ጎዳ ቃላ ሲያ፤ ጎዳይ፥ ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ሃኖ ሃ ሳቴዪን ሳማሪያ ካታማ ፔንጌን ሄ ኪሎ ሎኦ ጊስቴ ሌይ ዎይኮ ኡሱፑን ኪሎ ባንጋይ ኢሲ ሳቂሌን ባይዜታና» ጊዴስ።
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor; assim diz o Senhor: Amanhã, por estas horas, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samária.
2 ካዎዛስ ኬሂ ማታ ጊዲዳ ኦላንቻታ ሃላቃዚ ናቤዛ፥ «ሃራይ ኣቲን ጎዳይ ሳሎ ማስኮቴ ዶይዳኮካ ሄሲ ሃናኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኤልሳኢካ ኢዛስ፥ «ኢዚ ሃኒን ኔ ኢዛ ኔ ኣይፌራ ቤኣና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛፔ ኣይኮካ ኔ ዶናን ጌልካ» ጊዴስ።
2 porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.
3 ሄ ዎዴ ኢንቺራቻ ሃርጌራ ዲዛ ኦይዱ ኣሳቲ ሄ ካታማይስ ጌሊዛ ፔንጌ ኣቻን ዴቴስ፤ ሄይቲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳስ፥ «ኑኒ ኣዛስ ሃይቃና ጋካናስ ሃይሳን ጋምኢዞኒ?
3 Ora, quatro homens leprosos estavam à entrada da porta; e disseram uns aos outros: Para que ficamos nós sentados aqui até morrermos?
4 ጌዴ ካታማዮ ኑ ጌላና ጊኮ ሄን ኮሻይ ዲዛ ጊሻስ ኑኒ ኮሻን ሃይቃና፤ ሃን ሃይሳን ዲኮካ ኑስ ሃይቆይ ኣቴና፤ ኣራሜ ኦላንቻታ ጊዶ ኣኔ ጮኡ ጊዲ ቦስ፤ ኢስቲ ጮኡ ጊኮ ኑ ኣታና፤ ዎኮካ ሄን ሃይቃና» ጊዳ።
4 Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
5 ሄሳፌ ጉዬ ጋዴይ ሌምኢ ሌምኢሺን ኢስቲ ዴንዲዲ ኣራሜ ኦላንቻቲ ዲዛ ሄራ ቢ ጋኪሺን ሄን ኢሳዴይካ ዴና።
5 Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.
6 ሄሲ ሃኒዳ ጋሶይካ ጎዳይ ኣራሜ ኦላ ኣሳይ ሲያና ማላ ፓራ-ጋሬታ ጊሪስ፥ ቶጋ ፓራ ጊሪስ ሄሳካ ዳሮ ኦላ ኣሳ ጊሪስ ኣራሜ ኣሳ ሲሲዳ ጊሻስ ኣሳይ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሄኮ ኢስራኤሌ ካዎይ ኑ ቦላ ሜቶ ዬጋናስ ሂቴ ዴሬ ካዎሲኔ ጊብጼ ዴሬ ካዎስ ሚሼ ኢሚዲ ኑ ቦላ ኤሂዴስ» ጊዳ።
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios um ruído de carros e de cavalos, como de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሳኣይ ቃማና ጊሺን ባንቲ ዲዛሶፔ ዴንዲዲ ባንታ ዱንካኔታ፥ ፓራታኔ ሃሬታ ኤኮንታ ዬጊ ኣጊዲ ባንታ ሼምፖ ጻላ ኣሻናስ ሄራ ባቃቲ ቢዳ።
7 Pelo que se levantaram e fugiram, ao crepúsculo; deixaram as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, isto é, o arraial tal como estava, e fugiram para salvarem as suas vidas.
8 ሄ ኢንቺራቻ ሃርጋንቻቲ ሄ ኣሳይ ዲዛ ሄራ ጋኪዲ ዱንካኔታፔ ኢሳን ጌሊዲ ሚዳኔ ኡዪዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቢራ፥ ዎርቃኔ ማይኦ ቢዲ ቆቲዳ፤ ሲሚዲካ ሃራ ሃራ ዱንካኔታን ጌሊዲ ሃራ ዳሮ ሚሻታካ ኤኪ ቢዲ ቆቲዳ።
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 ኢስቲ ባንታ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃይሲ ኑ ኦዳይሲ ሎኦ ጊዴና፤ ሃይሲ ጋላሳይ ሚሺራቾ ዮቲዛ ጋላሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኑስ ጻላ ሂስቲዶስ። ሃይሳፌ ዎንታና ጋካናስ ኑ ጮኡ ጊኮ ኑ ሞራንቻ ጊዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣኔ ካዎሶ ኤሶን ቢዲ ሃይሳ ዮቶስ» ጊዳ።
9 Então disseram uns aos outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, algum castigo nos sobrevirá; vamos, pois, agora e o anunciemos à casa do rei.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ቢዲ ካታማዮ ጌሊዛ ፔንጌ ናጊዛይታ ዋሲ ጼይጊዲ፥ «ኑኒ ኣራሜ ኣሳይ ዲዛሶ ቢ ጌሊዶስ፤ ሄን ቃሼቲ ዲዛ ፓራቲኔ ሃሬቲ ኣቲን ሃራይ ኢሲ ኣሲካ ዴና፤ ኣይ ኣሳ ቃላይካ ሴቴቲቤና፤ ዱንካናይካ ባ ዲዛ ማላ ዴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
10 Vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 ፔንጌዛ ናጊዛይቲካ ሄሳ ሲዪዲ ባ ሲዪዳይሳ ኣሳስ ዛሪ ዮቲዳ፤ ሄ ዎሬዚ ቢዲ ካዎ ኬን ሴቴቲዴስ።
11 Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
12 ካዎዚ ዎንታ ማላዶ ዴንዲዲ ባ ኦላንቻታ ሃላቃታስ፥ «ኣራሜ ኣሳይ ኑና ኣይ ኦዳኮ ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ኑኒ ጋፊዳይሳ ኢስቲ ኤሪዛ ጊሻስ፥ ‹ኢስቲ ሃ ኬዞንታ ኣጌቴና፤ ኢስቲ ኬዚኮ ኑ ኢስታ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪ ዲኣና፤ ሂስቲዲ ጌዴ ኢስታ ካታማዮ ሲቲ ጊዲ ኑ ጌላና› ጊዲ ጌዴ ዴሬ ጊዶን ቆቴታናስ ካሴ ዲዛሶፔ ኬዚዳ» ጊዴስ።
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 ኦላንቻታ ሃላቃታፔ ኢሶይ፥ «ጉ ኣሳቲ ካታማ ጋርሳን ኣቲዳ ፓራታፔ ኢቻሻታ ኤኪ ቤቶ፤ ኢስታ ሳማይ ሄን ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሳማራ ኢሲኖ፤ ኢስቲ ናጊዛይ ዲኮ ሃይቂ ዉሪዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ሃይቆ ጻላ፥ ሄሳ ጊሻስ ኑ ኣኔ ኢስታ ኪቲ ዬዲዲ ሃኒዳይሳ ቤዮስ» ጊዴስ።
13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro {eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando}, e enviemo-los, e vejamos.
14 ሄሳ ጊሻስ ናምኡ ፓራ-ጋሬታ ፓራታራ ዶሪዳ፤ ካዎዚካ «ኢንቴ ቢዲ ሃኒዳዝ ኡባካ ጼሊቴ» ጊዲ ኣራሜ ኦላንቻታ ጉዬራ ባና ማላ ኣ ዬዲዴስ።
14 Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.
15 ኢስቲካ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጋካናስ ኢስታ ካሊ ቢዳ። ኣራሜ ኣሳይ ኤሶን ባቃቲሼ ዬጊ ቢዳ ማይኦኔ ሚሻታ ኦጌይ ዲዛሶን ዲዛሶን ላሌቲዳይሳ ዴሚዳ፤ ሄ ኪቴቲዳይቲካ ጉዬ ሲሚዲ ባ ቤይዳይሳ ካዎዛስ ዮቲዳ።
15 E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.
16 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ ኬዚዲ ኣራሜ ኦላንቻታስ ዲዛ ኣቆታ ባስ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ካሴ ጎዳይ ዮቲዳ ማላ ሄ ኪሎ ጊስቴ ሌይ ዎይኮ ኡሱፑን ኪሎ ባንጋይ ኢሲ ሳቂሌን ባይዜቲዴስ።
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 ሄ ዎዴ ካዎዛስ ኬሂ ማታ ጊዲዳ ኦላንቻታ ሃላቃዛ ካዎይ ጊምቤዛ ፔንጌ ናጋና ማላ ሹሚዴስ፤ ሂስቲን ዴሬይ ኬዚዛ ካታማ ፔንጌን ሱጌቲሼ ኢዛ ዬሬዴስ። ሄ ጾሳ ናቤይ ካሴ ካዎዚ ኢዛኮ ዪን ዮቲዳ ማላ ኢዛ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይሲ ሃይቂዴስ።
17 O rei pusera à porta o capitão em cujo braço ele se apoiava; e o povo o atropelou na porta, de sorte que morreu, como falara o homem de Deus quando o rei descera a ter com ele.
18 ሄሳካ ጾሳ ናቤዚ ካዎዛስ፥ «ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ሳማሪያ ፔንጌን ሄ ኪሎ ጊስቴ ሌይ ዎይኮ ኡሱፑን ኪሎ ባንጋይ ኢሲ ሳቂሌን ባይዜታና» ጊዳ ማላ ፖሌቲዴስ።
18 Porque, quando o homem de Deus falara ao rei, dizendo: Amanhã, por estas horas, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samária,
19 ኦላንቻታ ኣዛዚዛይሲ ጾሳ ናቤዛስ፥ «ሃራይ ኣቲን ጎዳይ ሳሎ ማስኮቴ ዶይዳኮ ሄሲ ሃናኔ?» ጊዳ ጊሻስ ጾሳ ናቤዚ «ኔኒ ሄሳ ኔ ኣይፌራ ቤያና ጊዶ ኣቲን ኔ ኢዛፔ ኣይኮካ ማካ» ጊዲ ካሴ ኢዛስ ዛሮ ኢሚዴስ።
19 aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu poderia isso suceder? e ele dissera: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comerás.
20 ጌሊዛ ፔንጌ ቦላ ዴሬይ ኢዛ ዬቲን ኢዚ ሃይቂዳ ጊሻስ ካሴ ዮቴቲዳ ቲንቢቴይ ኢዛ ቦላ ፖሌቲዴስ።
20 E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.