2 Reis 23
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጪማ ኣስ ኡባ ጼይጊዴስ፤
1 O rei convocou à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
2 ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቄሴቲኔ ናቤቲ ኡባፌ ናፔ ጪማ ጋካናስ ኡባ ጎዳ ኬ ኤኪ ዪዴስ፤ ጎዳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ኢስቲ ባንታ ሃይን ሲያና ማላ ኡባ ናባቢዴስ።
2 e subiu ao templo do Senhor com todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, profetas e todo o povo, pequenos e grandes. Leu então, diante deles, o texto completo do livro da Aliança que fora descoberto no templo do Senhor.
3 ካዎዚ ዎርቃ ቱሳ ኣቻን ጎዳ ሲንን ኤቂዲ ጎዳ ካላናስ ኢዛ ኣዛዞታ፥ ማራታኔ ዎጋታ ባ ኩሜ ዎዚናፔ ኩሜ ሼምፖፌ ናጋናስ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ጫቆዛ ሚንናስ ጎዳ ሲንን ኦራጺሲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ ኡባይካ ጫቆ ቃላዛስ ባንታ ኣማኔቴ ቆንጪሲዳ።
3 O rei, de pé na tribuna, renovou a aliança em presença do Senhor, comprometendo-se a seguir o Senhor, a observar os seus mandamentos, suas instruções e suas leis, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e a cumprir todas as cláusulas da aliança contida no livro. Todo o povo concordou com essa aliança.
4 ካዎዚ ባኣሌስ፥ ኣሼርሲኔ ሳሎ ጾሊንቴታስ ኡባስ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ኬፌ ኬሳና ማላ ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሳስ፥ ኢዛፔ ካሊ ናምኣን ማራን ዲዛ ቄሴታኔ ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዴስ። ሄ ሚሻታካ ዬሩሳላሜፔ ካሬ ኬሲዲ ዱጌ ቄዲሮኔ ሾባን ዲዛ ዴምባን ጹጊዴስ፤ ቢዲንካ ቤቴሌ ኤፊዴስ።
4 O rei ordenou em seguida ao sumo sacerdote Helcias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos porteiros, que jogassem fora do templo do Senhor todos os objetos fabricados para o culto de Baal, de asserá e de todo o exército dos céus; fê-los queimar fora de Jerusalém, nos campos do Cedron, e mandou levar as suas cinzas para Betel.
5 ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሳና ማላ ካሴ ዩሁዳ ካዎቲ ኤቃ ጾሳታስ ሹሚዳ ቄሴታካ ጎዲዴስ፤ ሄሳካ ባኣሌስ፥ ኣዋ ኣርሼስ፥ ኣጊናስ፥ ኡጬቲ ዲዛ ጾሊንቴታሲኔ ሳሎ ጾሊንቴ ኡባስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይታ ዲጊዴስ።
5 Despediu os sacerdotes dos ídolos que os reis de Judá tinham estabelecido para oferecer o incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá e nos arredores de Jerusalém, assim como os sacerdotes que ofereciam incenso a Baal, ao sol, à luz, aos sinais do zodíaco e a todo o exército dos céus.
6 ኣሼሪ ሚስሌ ጎዳ ኬፌ ኬሲዲ ዬሩሳላሜፔ ካሬራ ዲዛ ጌዴ ቄዲሮኔ ሾባ ኤፊዲ ሄን ጹጊዴስ፤ ጋጪ ሊቂሲዲ ዴራ ዱፎን ላሊዴስ።
6 Mandou tirar do templo do Senhor o ídolo asserá e levá-lo para fora de Jerusalém, para o vale do Cedron, onde o queimaram. Depois de tê-lo reduzido a cinzas, mandou-as lançar sobre os sepulcros do povo.
7 ጎዳ ኬ ጊዶን ጎይኖ ዎጋ ኦዲ ኣዴይ ኣዴራ ፓራቲዛ ኪፊሌታኔ ማጫሳቲ ኣሼርሲ ማይኦስ ሱቂዛ ኪፊሌታ ላሊዴስ።
7 Destruiu os apartamentos das prostitutas que se encontravam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam vestes para asserá.
8 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኡባ ዩሁዳ ካታማ ጋርሳፌ ዬሩሳላሜ ኬሲዴስ። ጌባፔ ዶሚዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ቄሴቲ ኢስታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ዙምቡላታ ቱኒሲዴስ። ካታማይስ ሃዲርሳ ባጋራ ዲዛ ካታማዮ ሃሪዛ ኢያሶ ፔንጌ ኣቻራ ዲዛ ፔንጌታን ጎይኒዛሶሆታ ላሊዴስ።
8 Convocou todos os sacerdotes das cidades de Judá, profanou os lugares altos onde os sacerdotes tinham oferecido incenso, desde Gabaa até Bersabéia, e destruiu o lugar alto das portas, à entrada da casa de Josué, prefeito da cidade, que ficava à esquerda de quem entra na cidade por essa porta.
9 ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ያርሾሶሆታ ሃጋዞንታ ኣጊኮካ ቄሴ ጊዲዳ ባ ኢሻታራ ኢርሾይ ቦቾንታ ኡኬ ሜቴስ።
9 Entretanto, os sacerdotes dos lugares altos não subiam ao altar do Senhor em Jerusalém, mas comiam somente dos pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 ሄኖሜ ና ሾባን ዲዛ ቶፌቴ ጌቴቲዛ ጎይኒዛሶሆዛ ቱኒሲዴስ፤ ኣይ ኣሲካ ኣቱማ ና ጊዲን ዎይኮ ማጫ ና ሞሎኬስ ታማን ጹጊ ያርሾንታ ማላሳ።
10 Profanou também Tofet, no vale do filho de Enom, a fim de que ninguém fizesse passar pelo fogo seu filho ou sua filha em honra de Moloc.
11 ዩሁዳ ካዎቲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሶሆን ኣዋ ኣርሼስ ጎይናናስ ኢሚዳ ፓራታ ሄፔ ዲጊዴስ። ሄይቲካ ናታን-ሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ሹሜዛ ኬ ማታን ዲዛ ዱቡሻን ዴቴስ። ኢዮሲያሲካ ኣዋ ኣርሼስ ጎይናና ማላ ኢሜቲዳ ፓራ-ጋሬታ ታማን ጹጊዴስ።
11 Fez desaparecer também os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada do templo do Senhor, junto do pavilhão do eunuco Natã-Melec, no recinto, e queimou os carros do sol.
12 ዩሁዳ ካዎቲ ፑዴ ኣካዜ ኢልፒኔ ኣቻን ፖቄ ቦላ ኦዳ ያርሾሶሆታ፥ ሚናሴይ ጎዳ ኬ ዛጎ ናምኣታን ኦሲሲዳ ያርሾሶሆታ ዲጊዴስ፤ ቲንቼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ቲንቼካ ዴን ኤፊዲ ቄዲሮኔ ሾባን ዬጊዴስ።
12 O rei destruiu os altares que tinham sido construídos pelos reis de Judá no terraço da câmara superior de Acaz, e os que Manassés tinha levantado nos dois átrios do templo do Senhor; quebrou-os, levou-os dali e lançou as cinzas deles na torrente do Cedron.
13 ሄሳካ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቱናቴ ዙማፔ ዱጌሃ ባጋን ኢስራኤሌ ካዎ ሶሎሞኔይ ሲዶናታ ቱናቴ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ቱናቴ ጾስ ካሞሼስ፥ ኣሞኔታ ቱናቴ ጾስ ሞሎኬስ ዙምቡላታ ቦላ ኦሲሲዳ ጎይኒዛሶሆታ ካዎዚ ቱኒሲዴስ።
13 O rei profanou igualmente os lugares altos situados defronte de Jerusalém, à direita do monte da Perdição. Salomão, rei de Israel, tinha-os levantado em honra de Astarte, ídolo abominável dos sidônios, de Camos, ídolo abominável dos moabitas, e de Melcom, ídolo abominável dos amonitas.
14 ሃኢካ ኢዮሲያሲ ኣሳይ ኢስታስ ጎይኒዛ ሹቻ ሃዉልቴታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ሶሆታካ ኣሳ ሜቄ ኩንዴስ።
14 Quebrou as estátuas, cortou os ídolos asserás e encheu o lugar com ossos humanos.
15 ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ኦሲሲዳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ያርሾሶሆዛ፥ ቤቴሌን ዙምቡላ ቦላ ጎይኒዛሶሆዛ፥ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ኢዛ ቦላ ዲዛ ዙምቡላ ሄሳካ ላሊዴስ፤ ሹቻታካ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ሌ ማላካ ሊቂሲዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳካ ጹጊዴስ።
15 Destruiu também o altar de Betel e o lugar alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nabat, que arrastara Israel ao pecado. Ele os destruiu, queimou e reduziu a cinzas o lugar alto, incendiando igualmente a asserá.
16 ኢዮሲያሲ ዩሺ ጼሊዛ ዎዴ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ዱፎታ ቤኢዴስ፤ ሜቄታ ዱፎታፔ ኬሲዲ ጾሳ ኣሲ ካሴ ዮቲዳ ማላ ጎዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቱኒሳናስ ኢዛ ቦላ ጹጊዴስ።
16 Josias, olhando em torno de si, viu os túmulos que havia sobre a colina; mandou buscar os ossos dos sepulcros e queimou-os no altar. Este altar foi assim profanado, segundo o oráculo que o Senhor tinha proferido pelo homem de Deus que havia predito essas coisas.
17 ካዎዚካ፥ «ሴኪ ዱፎ ቦላ ታ ቤኢዛ ሃዉልቴዚ ኦና ሃዉልቴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሄ ካታማይን ዲዛ ኣሳይ፥ «ዩሁዳፔ ዪዲ ሃኢ ኔ ኦዳይሲ ኡባይ ቤቴሌን ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ጋካናይሳ ዮቲዳ ጾሳ ኣሳ ዱፎ» ጊዳ።
17 E o rei perguntou: Que monumento é esse que eu vejo? Os habitantes da cidade responderam-lhe: É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá, e que predisse tudo o que fizeste ao altar de Betel.
18 ኢዮሲያሲካ፥ «ኣኔ ሄሳ ቦቾፍቴ፤ ሄ ኣዴዛ ሜቄ ኢዚ ዲዛሶሆፔ ኦኒካ ቃፎ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሜቄኔ ሳማሪያፔ ዪዳ ናቤዛ ሜቄ ካሴ ዲዛ ማላ ቦቾንታ ኣጋጊዳ።
18 Deixai-o, disse o rei; paz aos seus ossos. E os seus ossos ficaram intactos, assim como os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 ኢዮሲያሲ ቤቴሌን ኦዳ ማላ ሳማሪያ ካታማን ዙምቡላታ ቦላ ኢስራኤሌ ካዎቲ ካሴ ኦሲሲዳይታኔ ጎዳ ሃንቄዳ ኤቃ ጾሳ ኬታ ኡባ ይሲዴሲኔ ቱኒሲዴስ።
19 Josias destruiu assim todos os santuários dos lugares altos que se encontravam nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham edificado, para grande cólera do Senhor. Fez deles o que tinha feito do altar de Betel.
20 ኢዮሲያሲ ሄይታ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታን ኦዛ ቄሴታ ኡባ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ቦላ ሹኪዴስ፤ ሄ ያርሾሶሆታ ቦላካ ኣሳ ሜቄ ጹጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos que ali havia, e queimou sobre esses altares ossos humanos. Depois voltou para Jerusalém.
21 ካዎዚ ኩሜ ዴራስ፥ «ሃይሳ ኢዛ ጫቆ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
21 O rei deu esta ordem a todo o povo: Celebrareis a Páscoa em honra do Senhor, vosso Deus, segundo as prescrições do livro da Aliança.
22 ካሴ ኢስራኤሌ ካሌዳ ዳናታ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ዎዴ ኡባን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ቦንቼቲ ኤሬና።
22 Jamais se celebrou Páscoa semelhante, desde a época dos juízes que tinham regido Israel, e durante todo o tempo dos reis de Israel e de Judá.
23 ኢዮሲያሲ ካዎቲዲ ታማን ኦስፑን ላይን ሃይሲ ሃ ፓዚጋዚ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ቦንቼቲዴስ።
23 Esta Páscoa foi celebrada em honra do Senhor em Jerusalém, no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
24 ሄሳፌ ቦላራ ኢዮሲያሲ ሞይቲሌ ሃሳይሲዛይታ፥ ኣያናታ ጼይጊዛይታ፥ ኣሲ ባ ሁኤን ሁኤን ጎይኒዛ ጾሳታ፥ ኤቃ ጾሳታ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ቤቲዳ ሃራ ሻቲዛ ሚሽ ኡባ ይሲዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦዳይካ ቄሴ ኪልቂያሲ ጎዳ ኬ ጊዶፌ ዴሚዳ ማጻፋን ጻፌቲ ዲዛ ዎጋይ ፖሌታና ማላሳ።
24 Josias acabou também com os necromantes, os adivinhos, os terafins, os ídolos e as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, pois queria obedecer às prescrições da lei tais quais figuravam no livro que o sacerdote Helcias descobriu no templo do Senhor.
25 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ባ ኩሜ ዎዚናፔ፥ ባ ኩሜ ሼምፖፌ፥ ባ ኩሜ ዎልቃፌ ጎዳኮ ሲሚዳ ኢዮሲያሳ ማላ ካዎይ ኢዛፔ ሲንን ጊዲን ዎይኮ ኢዛፔ ጉዬን ሙሌካ ዴንዲቤና።
25 Não houve jamais, antes de Josias, um rei que se convertesse como ele ao Senhor, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças, seguindo em tudo a lei de Moisés; nem depois dele houve outro semelhante.
26 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ኡባይ ሃኒንካ ሚናሴይ ጎዳ ሃንቄናስ ኦዳ ኢታ ኦሶ ኡባ ጋሶን ጎዳይ ዩሁዳ ቦላ ሃንቄቲዳ ታማ ማላ ባቢሲዛ ሃንቆዛፔ ኢርጺቤና።
26 Contudo, por causa dos crimes com que Manassés o tinha irritado, o Senhor não abrandou a violência de seu furor contra Judá,
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ታ ሲንፌ ዲጎይሳ ዩሁዳካ ታ ሲንፌ ዲጋና፤ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማዮ፥ ‹ታ ሱን ሄን ዴኣና› ጋዳ ታኒ ካሴ ዮቲዳ ጾሳ ኬዮ ታ ዬጋ ኣጋና» ጊዴስ።
27 porque tinha dito: Expulsarei também Judá para longe de mim, como rejeitei Israel; rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, e o templo do qual eu disse: Aqui residirá o meu nome.
28 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ኦሶቲ፥ ሃኒዳ ሃኖቲኔ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
28 O resto da história de Josias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
29 ኢዮሲያሲ ካዎቴን ዲዛ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኣሶሬ ካዎ ማዳናስ ጌዴ ኤፊራጺሴ ሻፋ ቢዴስ፤ ካዎ ኢዮሲያሲካ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ፋሮን-ኒካይ ኢዛራ ቲራን ጋይቲዲ ኢዛ ማጊዶን ዎዴስ።
29 Durante o seu reinado, o faraó Necao, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, na direção do Eufrates. O rei Josias saiu-lhe ao encontro, mas foi morto pelo faraó em Magedo, logo no primeiro combate.
30 ኢዮሲያሳ ኦሳንቻቲ ኢዛ ኣሃዛ ማጊዶፌ ፓራ-ጋሬን ዬሩሳላሜ ኤኪ ኤሂዲ ኢዛ ዱፎን ሞጊዳ። ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ኤፊዴስ፤ ቲይዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ኢዛ ካዎዳ።
30 Seus servos transportaram seu cadáver num carro, de Magedo a Jerusalém, e sepultaram-no em seu sepulcro. O povo elegeu então Joacaz, filho de Josias, que foi ungido e aclamado rei em lugar de seu pai.
31 ኢዮኣካዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 23፥ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 3 ኣጊና ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ኣምጻሎ ጌቴታዉስ። ኢዛ ሊቢና ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ና።
31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, natural de Lobna.
32 ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦይሳ ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
32 Fez o mal diante do Senhor, assim como o tinham feito seus pais.
33 ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ ካዎቶንታ ማላ ፋሮን-ኒካይ ሃማቴ ዴሬን ኤሬቢላ ጌቴቲዛሶን ኢዛ ሳንሳላታን ቃቺዴስ። ዩሁዳ ቦላ 3,400 ኪሎ ቢራኔ 34 ኪሎ ዎርቃ ጊራ ዬጊዴስ።
33 O faraó Necao acorrentou-o em Rebla, na terra de Emat, de modo que ele não reinou mais em Jerusalém, e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኢዮሲያሳ ና ኤልያቄሜ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱንካ ላሚዲ ኢዮኣቄሜ ጊ ሱንዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዮኣካዜ ዲኢ ጊብጼ ኤፊዴስ፤ ሂስቲን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ።
34 O faraó Necao estabeleceu Eliacim, filho de Josias, no trono, em lugar de seu pai Josias, e mudou-lhe o nome para Joaquim. Quanto a Joacaz, foi levado para o Egito, onde morreu.
35 ኢዮኣቄሜይካ ፓሮን-ኒካይ ኢዛ ኦይቺዳ ቢራኔ ዎርቃ ኢዛስ ቃንጺዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦናስ ቢታ ቦላ ጊራ ዬጊዴስ፤ ሄ ዴሬ ኣሳይ ባ ዎልቃ ዎልቃ ማላ ቢራኔ ዎርቃ ጊራና ማላ ኦዴስ።
35 Joaquim deu ao faraó a prata e o ouro exigidos, mas, para fornecer o peso estipulado, exigiu-o do povo, fixando a quantia que cada um devia pagar, e levantou essa contribuição de ouro e de prata para dar ao faraó Necao.
36 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 11 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣያ ዜቢዶ ጌቴታዉስ፤ ኢዛ ኡሩሜ ዴሬ ኣስ ፓዳያ ና።
36 Joaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Fadaías, natural de Ruma.
37 ኢዮኣቄሜይ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
37 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinham feito seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.