2 Reis 23
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጪማ ኣስ ኡባ ጼይጊዴስ፤
1 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቄሴቲኔ ናቤቲ ኡባፌ ናፔ ጪማ ጋካናስ ኡባ ጎዳ ኬ ኤኪ ዪዴስ፤ ጎዳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ኢስቲ ባንታ ሃይን ሲያና ማላ ኡባ ናባቢዴስ።
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
3 ካዎዚ ዎርቃ ቱሳ ኣቻን ጎዳ ሲንን ኤቂዲ ጎዳ ካላናስ ኢዛ ኣዛዞታ፥ ማራታኔ ዎጋታ ባ ኩሜ ዎዚናፔ ኩሜ ሼምፖፌ ናጋናስ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ጫቆዛ ሚንናስ ጎዳ ሲንን ኦራጺሲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ ኡባይካ ጫቆ ቃላዛስ ባንታ ኣማኔቴ ቆንጪሲዳ።
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo anuiu a esta aliança.
4 ካዎዚ ባኣሌስ፥ ኣሼርሲኔ ሳሎ ጾሊንቴታስ ኡባስ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ኬፌ ኬሳና ማላ ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሳስ፥ ኢዛፔ ካሊ ናምኣን ማራን ዲዛ ቄሴታኔ ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዴስ። ሄ ሚሻታካ ዬሩሳላሜፔ ካሬ ኬሲዲ ዱጌ ቄዲሮኔ ሾባን ዲዛ ዴምባን ጹጊዴስ፤ ቢዲንካ ቤቴሌ ኤፊዴስ።
4 Então, o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o poste-ídolo, e para todo o exército dos céus, e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሳና ማላ ካሴ ዩሁዳ ካዎቲ ኤቃ ጾሳታስ ሹሚዳ ቄሴታካ ጎዲዴስ፤ ሄሳካ ባኣሌስ፥ ኣዋ ኣርሼስ፥ ኣጊናስ፥ ኡጬቲ ዲዛ ጾሊንቴታሲኔ ሳሎ ጾሊንቴ ኡባስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይታ ዲጊዴስ።
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus.
6 ኣሼሪ ሚስሌ ጎዳ ኬፌ ኬሲዲ ዬሩሳላሜፔ ካሬራ ዲዛ ጌዴ ቄዲሮኔ ሾባ ኤፊዲ ሄን ጹጊዴስ፤ ጋጪ ሊቂሲዲ ዴራ ዱፎን ላሊዴስ።
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste-ídolo, que levou para fora de Jerusalém até ao vale de Cedrom, no qual o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo.
7 ጎዳ ኬ ጊዶን ጎይኖ ዎጋ ኦዲ ኣዴይ ኣዴራ ፓራቲዛ ኪፊሌታኔ ማጫሳቲ ኣሼርሲ ማይኦስ ሱቂዛ ኪፊሌታ ላሊዴስ።
7 Também derribou as casas da prostituição cultual que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste-ídolo.
8 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኡባ ዩሁዳ ካታማ ጋርሳፌ ዬሩሳላሜ ኬሲዴስ። ጌባፔ ዶሚዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ቄሴቲ ኢስታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ዙምቡላታ ቱኒሲዴስ። ካታማይስ ሃዲርሳ ባጋራ ዲዛ ካታማዮ ሃሪዛ ኢያሶ ፔንጌ ኣቻራ ዲዛ ፔንጌታን ጎይኒዛሶሆታ ላሊዴስ።
8 A todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba; e derribou os altares das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, governador da cidade, à mão esquerda daquele que entrava por ela.
9 ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ያርሾሶሆታ ሃጋዞንታ ኣጊኮካ ቄሴ ጊዲዳ ባ ኢሻታራ ኢርሾይ ቦቾንታ ኡኬ ሜቴስ።
9 (Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor , em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.)
10 ሄኖሜ ና ሾባን ዲዛ ቶፌቴ ጌቴቲዛ ጎይኒዛሶሆዛ ቱኒሲዴስ፤ ኣይ ኣሲካ ኣቱማ ና ጊዲን ዎይኮ ማጫ ና ሞሎኬስ ታማን ጹጊ ያርሾንታ ማላሳ።
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse a seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 ዩሁዳ ካዎቲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሶሆን ኣዋ ኣርሼስ ጎይናናስ ኢሚዳ ፓራታ ሄፔ ዲጊዴስ። ሄይቲካ ናታን-ሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ሹሜዛ ኬ ማታን ዲዛ ዱቡሻን ዴቴስ። ኢዮሲያሲካ ኣዋ ኣርሼስ ጎይናና ማላ ኢሜቲዳ ፓራ-ጋሬታ ታማን ጹጊዴስ።
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e os carros do sol queimou.
12 ዩሁዳ ካዎቲ ፑዴ ኣካዜ ኢልፒኔ ኣቻን ፖቄ ቦላ ኦዳ ያርሾሶሆታ፥ ሚናሴይ ጎዳ ኬ ዛጎ ናምኣታን ኦሲሲዳ ያርሾሶሆታ ዲጊዴስ፤ ቲንቼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ቲንቼካ ዴን ኤፊዲ ቄዲሮኔ ሾባን ዬጊዴስ።
12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, como também os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor ; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 ሄሳካ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቱናቴ ዙማፔ ዱጌሃ ባጋን ኢስራኤሌ ካዎ ሶሎሞኔይ ሲዶናታ ቱናቴ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ቱናቴ ጾስ ካሞሼስ፥ ኣሞኔታ ቱናቴ ጾስ ሞሎኬስ ዙምቡላታ ቦላ ኦሲሲዳ ጎይኒዛሶሆታ ካዎዚ ቱኒሲዴስ።
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte da Destruição, os quais edificara Salomão, rei de Israel, para Astarote, abominação dos sidônios, e para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 ሃኢካ ኢዮሲያሲ ኣሳይ ኢስታስ ጎይኒዛ ሹቻ ሃዉልቴታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ሶሆታካ ኣሳ ሜቄ ኩንዴስ።
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas e cortou os postes-ídolos; e o lugar onde estavam encheu ele de ossos humanos.
15 ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ኦሲሲዳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ያርሾሶሆዛ፥ ቤቴሌን ዙምቡላ ቦላ ጎይኒዛሶሆዛ፥ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ኢዛ ቦላ ዲዛ ዙምቡላ ሄሳካ ላሊዴስ፤ ሹቻታካ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ሌ ማላካ ሊቂሲዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳካ ጹጊዴስ።
15 Também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, esse altar junto com o alto o rei derribou; destruiu o alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste-ídolo.
16 ኢዮሲያሲ ዩሺ ጼሊዛ ዎዴ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ዱፎታ ቤኢዴስ፤ ሜቄታ ዱፎታፔ ኬሲዲ ጾሳ ኣሲ ካሴ ዮቲዳ ማላ ጎዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቱኒሳናስ ኢዛ ቦላ ጹጊዴስ።
16 Olhando Josias ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos, e os queimou sobre o altar, e assim o profanou, segundo a palavra do Senhor , que apregoara o homem de Deus que havia anunciado estas coisas.
17 ካዎዚካ፥ «ሴኪ ዱፎ ቦላ ታ ቤኢዛ ሃዉልቴዚ ኦና ሃዉልቴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሄ ካታማይን ዲዛ ኣሳይ፥ «ዩሁዳፔ ዪዲ ሃኢ ኔ ኦዳይሲ ኡባይ ቤቴሌን ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ጋካናይሳ ዮቲዳ ጾሳ ኣሳ ዱፎ» ጊዳ።
17 Então, perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e apregoou estas coisas que fizeste contra o altar de Betel.
18 ኢዮሲያሲካ፥ «ኣኔ ሄሳ ቦቾፍቴ፤ ሄ ኣዴዛ ሜቄ ኢዚ ዲዛሶሆፔ ኦኒካ ቃፎ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሜቄኔ ሳማሪያፔ ዪዳ ናቤዛ ሜቄ ካሴ ዲዛ ማላ ቦቾንታ ኣጋጊዳ።
18 Josias disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 ኢዮሲያሲ ቤቴሌን ኦዳ ማላ ሳማሪያ ካታማን ዙምቡላታ ቦላ ኢስራኤሌ ካዎቲ ካሴ ኦሲሲዳይታኔ ጎዳ ሃንቄዳ ኤቃ ጾሳ ኬታ ኡባ ይሲዴሲኔ ቱኒሲዴስ።
19 Também tirou Josias todos os santuários dos altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez segundo todos os atos que tinha praticado em Betel.
20 ኢዮሲያሲ ሄይታ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታን ኦዛ ቄሴታ ኡባ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ቦላ ሹኪዴስ፤ ሄ ያርሾሶሆታ ቦላካ ኣሳ ሜቄ ጹጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
20 E matou todos os sacerdotes dos altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois, voltou para Jerusalém.
21 ካዎዚ ኩሜ ዴራስ፥ «ሃይሳ ኢዛ ጫቆ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
21 Deu ordem o rei a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor , vosso Deus, como está escrito neste Livro da Aliança.
22 ካሴ ኢስራኤሌ ካሌዳ ዳናታ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ዎዴ ኡባን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ቦንቼቲ ኤሬና።
22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 ኢዮሲያሲ ካዎቲዲ ታማን ኦስፑን ላይን ሃይሲ ሃ ፓዚጋዚ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ቦንቼቲዴስ።
23 Corria o ano décimo oitavo do rei Josias, quando esta Páscoa se celebrou ao Senhor , em Jerusalém.
24 ሄሳፌ ቦላራ ኢዮሲያሲ ሞይቲሌ ሃሳይሲዛይታ፥ ኣያናታ ጼይጊዛይታ፥ ኣሲ ባ ሁኤን ሁኤን ጎይኒዛ ጾሳታ፥ ኤቃ ጾሳታ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ቤቲዳ ሃራ ሻቲዛ ሚሽ ኡባ ይሲዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦዳይካ ቄሴ ኪልቂያሲ ጎዳ ኬ ጊዶፌ ዴሚዳ ማጻፋን ጻፌቲ ዲዛ ዎጋይ ፖሌታና ማላሳ።
24 Aboliu também Josias os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor .
25 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ባ ኩሜ ዎዚናፔ፥ ባ ኩሜ ሼምፖፌ፥ ባ ኩሜ ዎልቃፌ ጎዳኮ ሲሚዳ ኢዮሲያሳ ማላ ካዎይ ኢዛፔ ሲንን ጊዲን ዎይኮ ኢዛፔ ጉዬን ሙሌካ ዴንዲቤና።
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ኡባይ ሃኒንካ ሚናሴይ ጎዳ ሃንቄናስ ኦዳ ኢታ ኦሶ ኡባ ጋሶን ጎዳይ ዩሁዳ ቦላ ሃንቄቲዳ ታማ ማላ ባቢሲዛ ሃንቆዛፔ ኢርጺቤና።
26 Nada obstante, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ታ ሲንፌ ዲጎይሳ ዩሁዳካ ታ ሲንፌ ዲጋና፤ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማዮ፥ ‹ታ ሱን ሄን ዴኣና› ጋዳ ታኒ ካሴ ዮቲዳ ጾሳ ኬዮ ታ ዬጋ ኣጋና» ጊዴስ።
27 Disse o Senhor : Também a Judá removerei de diante de mim, como removi Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém, que escolhi, e a casa da qual eu dissera: Estará ali o meu nome.
28 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ኦሶቲ፥ ሃኒዳ ሃኖቲኔ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
28 Quanto aos mais atos de Josias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
29 ኢዮሲያሲ ካዎቴን ዲዛ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኣሶሬ ካዎ ማዳናስ ጌዴ ኤፊራጺሴ ሻፋ ቢዴስ፤ ካዎ ኢዮሲያሲካ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ፋሮን-ኒካይ ኢዛራ ቲራን ጋይቲዲ ኢዛ ማጊዶን ዎዴስ።
29 Nos dias de Josias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e, tendo saído contra ele o rei Josias, Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 ኢዮሲያሳ ኦሳንቻቲ ኢዛ ኣሃዛ ማጊዶፌ ፓራ-ጋሬን ዬሩሳላሜ ኤኪ ኤሂዲ ኢዛ ዱፎን ሞጊዳ። ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ኤፊዴስ፤ ቲይዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ኢዛ ካዎዳ።
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu jazigo. O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 ኢዮኣካዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 23፥ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 3 ኣጊና ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ኣምጻሎ ጌቴታዉስ። ኢዛ ሊቢና ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ና።
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦይሳ ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
32 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo que fizeram seus pais.
33 ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ ካዎቶንታ ማላ ፋሮን-ኒካይ ሃማቴ ዴሬን ኤሬቢላ ጌቴቲዛሶን ኢዛ ሳንሳላታን ቃቺዴስ። ዩሁዳ ቦላ 3,400 ኪሎ ቢራኔ 34 ኪሎ ዎርቃ ጊራ ዬጊዴስ።
33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
34 ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኢዮሲያሳ ና ኤልያቄሜ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱንካ ላሚዲ ኢዮኣቄሜ ጊ ሱንዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዮኣካዜ ዲኢ ጊብጼ ኤፊዴስ፤ ሂስቲን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ።
34 Faraó-Neco também constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome para Jeoaquim; porém levou consigo para o Egito a Joacaz, que ali morreu.
35 ኢዮኣቄሜይካ ፓሮን-ኒካይ ኢዛ ኦይቺዳ ቢራኔ ዎርቃ ኢዛስ ቃንጺዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦናስ ቢታ ቦላ ጊራ ዬጊዴስ፤ ሄ ዴሬ ኣሳይ ባ ዎልቃ ዎልቃ ማላ ቢራኔ ዎርቃ ጊራና ማላ ኦዴስ።
35 Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém estabeleceu imposto sobre a terra, para dar esse dinheiro segundo o mandado de Faraó; do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo a sua avaliação, para o dar a Faraó-Neco.
36 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 11 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣያ ዜቢዶ ጌቴታዉስ፤ ኢዛ ኡሩሜ ዴሬ ኣስ ፓዳያ ና።
36 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 ኢዮኣቄሜይ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
37 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo quanto fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.