2 Reis 23

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጪማ ኣስ ኡባ ጼይጊዴስ፤
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቄሴቲኔ ናቤቲ ኡባፌ ናፔ ጪማ ጋካናስ ኡባ ጎዳ ኬ ኤኪ ዪዴስ፤ ጎዳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ኢስቲ ባንታ ሃይን ሲያና ማላ ኡባ ናባቢዴስ።
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 ካዎዚ ዎርቃ ቱሳ ኣቻን ጎዳ ሲንን ኤቂዲ ጎዳ ካላናስ ኢዛ ኣዛዞታ፥ ማራታኔ ዎጋታ ባ ኩሜ ዎዚናፔ ኩሜ ሼምፖፌ ናጋናስ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ጫቆዛ ሚንናስ ጎዳ ሲንን ኦራጺሲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ ኡባይካ ጫቆ ቃላዛስ ባንታ ኣማኔቴ ቆንጪሲዳ።
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 ካዎዚ ባኣሌስ፥ ኣሼርሲኔ ሳሎ ጾሊንቴታስ ኡባስ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ኬፌ ኬሳና ማላ ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሳስ፥ ኢዛፔ ካሊ ናምኣን ማራን ዲዛ ቄሴታኔ ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዴስ። ሄ ሚሻታካ ዬሩሳላሜፔ ካሬ ኬሲዲ ዱጌ ቄዲሮኔ ሾባን ዲዛ ዴምባን ጹጊዴስ፤ ቢዲንካ ቤቴሌ ኤፊዴስ።
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሳና ማላ ካሴ ዩሁዳ ካዎቲ ኤቃ ጾሳታስ ሹሚዳ ቄሴታካ ጎዲዴስ፤ ሄሳካ ባኣሌስ፥ ኣዋ ኣርሼስ፥ ኣጊናስ፥ ኡጬቲ ዲዛ ጾሊንቴታሲኔ ሳሎ ጾሊንቴ ኡባስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይታ ዲጊዴስ።
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 ኣሼሪ ሚስሌ ጎዳ ኬፌ ኬሲዲ ዬሩሳላሜፔ ካሬራ ዲዛ ጌዴ ቄዲሮኔ ሾባ ኤፊዲ ሄን ጹጊዴስ፤ ጋጪ ሊቂሲዲ ዴራ ዱፎን ላሊዴስ።
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 ጎዳ ኬ ጊዶን ጎይኖ ዎጋ ኦዲ ኣዴይ ኣዴራ ፓራቲዛ ኪፊሌታኔ ማጫሳቲ ኣሼርሲ ማይኦስ ሱቂዛ ኪፊሌታ ላሊዴስ።
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኡባ ዩሁዳ ካታማ ጋርሳፌ ዬሩሳላሜ ኬሲዴስ። ጌባፔ ዶሚዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ቄሴቲ ኢስታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ዙምቡላታ ቱኒሲዴስ። ካታማይስ ሃዲርሳ ባጋራ ዲዛ ካታማዮ ሃሪዛ ኢያሶ ፔንጌ ኣቻራ ዲዛ ፔንጌታን ጎይኒዛሶሆታ ላሊዴስ።
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ያርሾሶሆታ ሃጋዞንታ ኣጊኮካ ቄሴ ጊዲዳ ባ ኢሻታራ ኢርሾይ ቦቾንታ ኡኬ ሜቴስ።
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 ሄኖሜ ና ሾባን ዲዛ ቶፌቴ ጌቴቲዛ ጎይኒዛሶሆዛ ቱኒሲዴስ፤ ኣይ ኣሲካ ኣቱማ ና ጊዲን ዎይኮ ማጫ ና ሞሎኬስ ታማን ጹጊ ያርሾንታ ማላሳ።
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 ዩሁዳ ካዎቲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሶሆን ኣዋ ኣርሼስ ጎይናናስ ኢሚዳ ፓራታ ሄፔ ዲጊዴስ። ሄይቲካ ናታን-ሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ሹሜዛ ኬ ማታን ዲዛ ዱቡሻን ዴቴስ። ኢዮሲያሲካ ኣዋ ኣርሼስ ጎይናና ማላ ኢሜቲዳ ፓራ-ጋሬታ ታማን ጹጊዴስ።
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 ዩሁዳ ካዎቲ ፑዴ ኣካዜ ኢልፒኔ ኣቻን ፖቄ ቦላ ኦዳ ያርሾሶሆታ፥ ሚናሴይ ጎዳ ኬ ዛጎ ናምኣታን ኦሲሲዳ ያርሾሶሆታ ዲጊዴስ፤ ቲንቼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ቲንቼካ ዴን ኤፊዲ ቄዲሮኔ ሾባን ዬጊዴስ።
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 ሄሳካ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቱናቴ ዙማፔ ዱጌሃ ባጋን ኢስራኤሌ ካዎ ሶሎሞኔይ ሲዶናታ ቱናቴ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ቱናቴ ጾስ ካሞሼስ፥ ኣሞኔታ ቱናቴ ጾስ ሞሎኬስ ዙምቡላታ ቦላ ኦሲሲዳ ጎይኒዛሶሆታ ካዎዚ ቱኒሲዴስ።
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 ሃኢካ ኢዮሲያሲ ኣሳይ ኢስታስ ጎይኒዛ ሹቻ ሃዉልቴታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ሶሆታካ ኣሳ ሜቄ ኩንዴስ።
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ኦሲሲዳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ያርሾሶሆዛ፥ ቤቴሌን ዙምቡላ ቦላ ጎይኒዛሶሆዛ፥ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ኢዛ ቦላ ዲዛ ዙምቡላ ሄሳካ ላሊዴስ፤ ሹቻታካ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ሌ ማላካ ሊቂሲዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳካ ጹጊዴስ።
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 ኢዮሲያሲ ዩሺ ጼሊዛ ዎዴ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ዱፎታ ቤኢዴስ፤ ሜቄታ ዱፎታፔ ኬሲዲ ጾሳ ኣሲ ካሴ ዮቲዳ ማላ ጎዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቱኒሳናስ ኢዛ ቦላ ጹጊዴስ።
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 ካዎዚካ፥ «ሴኪ ዱፎ ቦላ ታ ቤኢዛ ሃዉልቴዚ ኦና ሃዉልቴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሄ ካታማይን ዲዛ ኣሳይ፥ «ዩሁዳፔ ዪዲ ሃኢ ኔ ኦዳይሲ ኡባይ ቤቴሌን ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ጋካናይሳ ዮቲዳ ጾሳ ኣሳ ዱፎ» ጊዳ።
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 ኢዮሲያሲካ፥ «ኣኔ ሄሳ ቦቾፍቴ፤ ሄ ኣዴዛ ሜቄ ኢዚ ዲዛሶሆፔ ኦኒካ ቃፎ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሜቄኔ ሳማሪያፔ ዪዳ ናቤዛ ሜቄ ካሴ ዲዛ ማላ ቦቾንታ ኣጋጊዳ።
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 ኢዮሲያሲ ቤቴሌን ኦዳ ማላ ሳማሪያ ካታማን ዙምቡላታ ቦላ ኢስራኤሌ ካዎቲ ካሴ ኦሲሲዳይታኔ ጎዳ ሃንቄዳ ኤቃ ጾሳ ኬታ ኡባ ይሲዴሲኔ ቱኒሲዴስ።
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 ኢዮሲያሲ ሄይታ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታን ኦዛ ቄሴታ ኡባ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ቦላ ሹኪዴስ፤ ሄ ያርሾሶሆታ ቦላካ ኣሳ ሜቄ ጹጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 ካዎዚ ኩሜ ዴራስ፥ «ሃይሳ ኢዛ ጫቆ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 ካሴ ኢስራኤሌ ካሌዳ ዳናታ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ዎዴ ኡባን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ቦንቼቲ ኤሬና።
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 ኢዮሲያሲ ካዎቲዲ ታማን ኦስፑን ላይን ሃይሲ ሃ ፓዚጋዚ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ቦንቼቲዴስ።
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 ሄሳፌ ቦላራ ኢዮሲያሲ ሞይቲሌ ሃሳይሲዛይታ፥ ኣያናታ ጼይጊዛይታ፥ ኣሲ ባ ሁኤን ሁኤን ጎይኒዛ ጾሳታ፥ ኤቃ ጾሳታ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ቤቲዳ ሃራ ሻቲዛ ሚሽ ኡባ ይሲዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦዳይካ ቄሴ ኪልቂያሲ ጎዳ ኬ ጊዶፌ ዴሚዳ ማጻፋን ጻፌቲ ዲዛ ዎጋይ ፖሌታና ማላሳ።
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ባ ኩሜ ዎዚናፔ፥ ባ ኩሜ ሼምፖፌ፥ ባ ኩሜ ዎልቃፌ ጎዳኮ ሲሚዳ ኢዮሲያሳ ማላ ካዎይ ኢዛፔ ሲንን ጊዲን ዎይኮ ኢዛፔ ጉዬን ሙሌካ ዴንዲቤና።
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ኡባይ ሃኒንካ ሚናሴይ ጎዳ ሃንቄናስ ኦዳ ኢታ ኦሶ ኡባ ጋሶን ጎዳይ ዩሁዳ ቦላ ሃንቄቲዳ ታማ ማላ ባቢሲዛ ሃንቆዛፔ ኢርጺቤና።
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ታ ሲንፌ ዲጎይሳ ዩሁዳካ ታ ሲንፌ ዲጋና፤ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማዮ፥ ‹ታ ሱን ሄን ዴኣና› ጋዳ ታኒ ካሴ ዮቲዳ ጾሳ ኬዮ ታ ዬጋ ኣጋና» ጊዴስ።
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ኦሶቲ፥ ሃኒዳ ሃኖቲኔ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 ኢዮሲያሲ ካዎቴን ዲዛ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኣሶሬ ካዎ ማዳናስ ጌዴ ኤፊራጺሴ ሻፋ ቢዴስ፤ ካዎ ኢዮሲያሲካ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ፋሮን-ኒካይ ኢዛራ ቲራን ጋይቲዲ ኢዛ ማጊዶን ዎዴስ።
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 ኢዮሲያሳ ኦሳንቻቲ ኢዛ ኣሃዛ ማጊዶፌ ፓራ-ጋሬን ዬሩሳላሜ ኤኪ ኤሂዲ ኢዛ ዱፎን ሞጊዳ። ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ኤፊዴስ፤ ቲይዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ኢዛ ካዎዳ።
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 ኢዮኣካዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 23፥ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 3 ኣጊና ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ኣምጻሎ ጌቴታዉስ። ኢዛ ሊቢና ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ና።
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦይሳ ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ ካዎቶንታ ማላ ፋሮን-ኒካይ ሃማቴ ዴሬን ኤሬቢላ ጌቴቲዛሶን ኢዛ ሳንሳላታን ቃቺዴስ። ዩሁዳ ቦላ 3,400 ኪሎ ቢራኔ 34 ኪሎ ዎርቃ ጊራ ዬጊዴስ።
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኢዮሲያሳ ና ኤልያቄሜ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱንካ ላሚዲ ኢዮኣቄሜ ጊ ሱንዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዮኣካዜ ዲኢ ጊብጼ ኤፊዴስ፤ ሂስቲን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ።
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 ኢዮኣቄሜይካ ፓሮን-ኒካይ ኢዛ ኦይቺዳ ቢራኔ ዎርቃ ኢዛስ ቃንጺዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦናስ ቢታ ቦላ ጊራ ዬጊዴስ፤ ሄ ዴሬ ኣሳይ ባ ዎልቃ ዎልቃ ማላ ቢራኔ ዎርቃ ጊራና ማላ ኦዴስ።
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 11 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣያ ዜቢዶ ጌቴታዉስ፤ ኢዛ ኡሩሜ ዴሬ ኣስ ፓዳያ ና።
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 ኢዮኣቄሜይ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.