2 Reis 23

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጪማ ኣስ ኡባ ጼይጊዴስ፤
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ቄሴቲኔ ናቤቲ ኡባፌ ናፔ ጪማ ጋካናስ ኡባ ጎዳ ኬ ኤኪ ዪዴስ፤ ጎዳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ኢስቲ ባንታ ሃይን ሲያና ማላ ኡባ ናባቢዴስ።
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 ካዎዚ ዎርቃ ቱሳ ኣቻን ጎዳ ሲንን ኤቂዲ ጎዳ ካላናስ ኢዛ ኣዛዞታ፥ ማራታኔ ዎጋታ ባ ኩሜ ዎዚናፔ ኩሜ ሼምፖፌ ናጋናስ ሃይሳ ማጻፋዛን ጻፌቲዳ ጫቆዛ ሚንናስ ጎዳ ሲንን ኦራጺሲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ ኡባይካ ጫቆ ቃላዛስ ባንታ ኣማኔቴ ቆንጪሲዳ።
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 ካዎዚ ባኣሌስ፥ ኣሼርሲኔ ሳሎ ጾሊንቴታስ ኡባስ ኦሴቲዳ ሚሻታ ጎዳ ኬፌ ኬሳና ማላ ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሳስ፥ ኢዛፔ ካሊ ናምኣን ማራን ዲዛ ቄሴታኔ ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዴስ። ሄ ሚሻታካ ዬሩሳላሜፔ ካሬ ኬሲዲ ዱጌ ቄዲሮኔ ሾባን ዲዛ ዴምባን ጹጊዴስ፤ ቢዲንካ ቤቴሌ ኤፊዴስ።
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ዙምቡላታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሳና ማላ ካሴ ዩሁዳ ካዎቲ ኤቃ ጾሳታስ ሹሚዳ ቄሴታካ ጎዲዴስ፤ ሄሳካ ባኣሌስ፥ ኣዋ ኣርሼስ፥ ኣጊናስ፥ ኡጬቲ ዲዛ ጾሊንቴታሲኔ ሳሎ ጾሊንቴ ኡባስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይታ ዲጊዴስ።
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 ኣሼሪ ሚስሌ ጎዳ ኬፌ ኬሲዲ ዬሩሳላሜፔ ካሬራ ዲዛ ጌዴ ቄዲሮኔ ሾባ ኤፊዲ ሄን ጹጊዴስ፤ ጋጪ ሊቂሲዲ ዴራ ዱፎን ላሊዴስ።
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 ጎዳ ኬ ጊዶን ጎይኖ ዎጋ ኦዲ ኣዴይ ኣዴራ ፓራቲዛ ኪፊሌታኔ ማጫሳቲ ኣሼርሲ ማይኦስ ሱቂዛ ኪፊሌታ ላሊዴስ።
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኡባ ዩሁዳ ካታማ ጋርሳፌ ዬሩሳላሜ ኬሲዴስ። ጌባፔ ዶሚዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ቄሴቲ ኢስታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ዙምቡላታ ቱኒሲዴስ። ካታማይስ ሃዲርሳ ባጋራ ዲዛ ካታማዮ ሃሪዛ ኢያሶ ፔንጌ ኣቻራ ዲዛ ፔንጌታን ጎይኒዛሶሆታ ላሊዴስ።
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ያርሾሶሆታ ሃጋዞንታ ኣጊኮካ ቄሴ ጊዲዳ ባ ኢሻታራ ኢርሾይ ቦቾንታ ኡኬ ሜቴስ።
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 ሄኖሜ ና ሾባን ዲዛ ቶፌቴ ጌቴቲዛ ጎይኒዛሶሆዛ ቱኒሲዴስ፤ ኣይ ኣሲካ ኣቱማ ና ጊዲን ዎይኮ ማጫ ና ሞሎኬስ ታማን ጹጊ ያርሾንታ ማላሳ።
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 ዩሁዳ ካዎቲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሶሆን ኣዋ ኣርሼስ ጎይናናስ ኢሚዳ ፓራታ ሄፔ ዲጊዴስ። ሄይቲካ ናታን-ሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ሹሜዛ ኬ ማታን ዲዛ ዱቡሻን ዴቴስ። ኢዮሲያሲካ ኣዋ ኣርሼስ ጎይናና ማላ ኢሜቲዳ ፓራ-ጋሬታ ታማን ጹጊዴስ።
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 ዩሁዳ ካዎቲ ፑዴ ኣካዜ ኢልፒኔ ኣቻን ፖቄ ቦላ ኦዳ ያርሾሶሆታ፥ ሚናሴይ ጎዳ ኬ ዛጎ ናምኣታን ኦሲሲዳ ያርሾሶሆታ ዲጊዴስ፤ ቲንቼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ቲንቼካ ዴን ኤፊዲ ቄዲሮኔ ሾባን ዬጊዴስ።
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 ሄሳካ ዬሩሳላሜፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ቱናቴ ዙማፔ ዱጌሃ ባጋን ኢስራኤሌ ካዎ ሶሎሞኔይ ሲዶናታ ቱናቴ ጾስ ኣስታሮቴስ፥ ሞኣቤታ ቱናቴ ጾስ ካሞሼስ፥ ኣሞኔታ ቱናቴ ጾስ ሞሎኬስ ዙምቡላታ ቦላ ኦሲሲዳ ጎይኒዛሶሆታ ካዎዚ ቱኒሲዴስ።
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 ሃኢካ ኢዮሲያሲ ኣሳይ ኢስታስ ጎይኒዛ ሹቻ ሃዉልቴታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳታካ ቃንጼሬ ዬጊዴስ፤ ሄ ሶሆታካ ኣሳ ሜቄ ኩንዴስ።
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ኦሲሲዳ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ኦዳ ያርሾሶሆዛ፥ ቤቴሌን ዙምቡላ ቦላ ጎይኒዛሶሆዛ፥ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ኢዛ ቦላ ዲዛ ዙምቡላ ሄሳካ ላሊዴስ፤ ሹቻታካ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ሌ ማላካ ሊቂሲዴስ፤ ኣሼሪ ሚስሌ ቱሳካ ጹጊዴስ።
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 ኢዮሲያሲ ዩሺ ጼሊዛ ዎዴ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ዱፎታ ቤኢዴስ፤ ሜቄታ ዱፎታፔ ኬሲዲ ጾሳ ኣሲ ካሴ ዮቲዳ ማላ ጎዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቱኒሳናስ ኢዛ ቦላ ጹጊዴስ።
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 ካዎዚካ፥ «ሴኪ ዱፎ ቦላ ታ ቤኢዛ ሃዉልቴዚ ኦና ሃዉልቴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሄ ካታማይን ዲዛ ኣሳይ፥ «ዩሁዳፔ ዪዲ ሃኢ ኔ ኦዳይሲ ኡባይ ቤቴሌን ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ጋካናይሳ ዮቲዳ ጾሳ ኣሳ ዱፎ» ጊዳ።
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 ኢዮሲያሲካ፥ «ኣኔ ሄሳ ቦቾፍቴ፤ ሄ ኣዴዛ ሜቄ ኢዚ ዲዛሶሆፔ ኦኒካ ቃፎ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሜቄኔ ሳማሪያፔ ዪዳ ናቤዛ ሜቄ ካሴ ዲዛ ማላ ቦቾንታ ኣጋጊዳ።
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 ኢዮሲያሲ ቤቴሌን ኦዳ ማላ ሳማሪያ ካታማን ዙምቡላታ ቦላ ኢስራኤሌ ካዎቲ ካሴ ኦሲሲዳይታኔ ጎዳ ሃንቄዳ ኤቃ ጾሳ ኬታ ኡባ ይሲዴሲኔ ቱኒሲዴስ።
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 ኢዮሲያሲ ሄይታ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታን ኦዛ ቄሴታ ኡባ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ቦላ ሹኪዴስ፤ ሄ ያርሾሶሆታ ቦላካ ኣሳ ሜቄ ጹጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 ካዎዚ ኩሜ ዴራስ፥ «ሃይሳ ኢዛ ጫቆ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 ካሴ ኢስራኤሌ ካሌዳ ዳናታ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ዎዴ ኡባን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ቦንቼቲ ኤሬና።
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 ኢዮሲያሲ ካዎቲዲ ታማን ኦስፑን ላይን ሃይሲ ሃ ፓዚጋዚ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ቦንቼቲዴስ።
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 ሄሳፌ ቦላራ ኢዮሲያሲ ሞይቲሌ ሃሳይሲዛይታ፥ ኣያናታ ጼይጊዛይታ፥ ኣሲ ባ ሁኤን ሁኤን ጎይኒዛ ጾሳታ፥ ኤቃ ጾሳታ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ቤቲዳ ሃራ ሻቲዛ ሚሽ ኡባ ይሲዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦዳይካ ቄሴ ኪልቂያሲ ጎዳ ኬ ጊዶፌ ዴሚዳ ማጻፋን ጻፌቲ ዲዛ ዎጋይ ፖሌታና ማላሳ።
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ባ ኩሜ ዎዚናፔ፥ ባ ኩሜ ሼምፖፌ፥ ባ ኩሜ ዎልቃፌ ጎዳኮ ሲሚዳ ኢዮሲያሳ ማላ ካዎይ ኢዛፔ ሲንን ጊዲን ዎይኮ ኢዛፔ ጉዬን ሙሌካ ዴንዲቤና።
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 ጊዶ ኣቲን ሃይሲ ኡባይ ሃኒንካ ሚናሴይ ጎዳ ሃንቄናስ ኦዳ ኢታ ኦሶ ኡባ ጋሶን ጎዳይ ዩሁዳ ቦላ ሃንቄቲዳ ታማ ማላ ባቢሲዛ ሃንቆዛፔ ኢርጺቤና።
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ታ ሲንፌ ዲጎይሳ ዩሁዳካ ታ ሲንፌ ዲጋና፤ ታኒ ዶሪዳ ዬሩሳላሜ ካታማዮ፥ ‹ታ ሱን ሄን ዴኣና› ጋዳ ታኒ ካሴ ዮቲዳ ጾሳ ኬዮ ታ ዬጋ ኣጋና» ጊዴስ።
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ኦሶቲ፥ ሃኒዳ ሃኖቲኔ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 ኢዮሲያሲ ካዎቴን ዲዛ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኣሶሬ ካዎ ማዳናስ ጌዴ ኤፊራጺሴ ሻፋ ቢዴስ፤ ካዎ ኢዮሲያሲካ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ፋሮን-ኒካይ ኢዛራ ቲራን ጋይቲዲ ኢዛ ማጊዶን ዎዴስ።
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 ኢዮሲያሳ ኦሳንቻቲ ኢዛ ኣሃዛ ማጊዶፌ ፓራ-ጋሬን ዬሩሳላሜ ኤኪ ኤሂዲ ኢዛ ዱፎን ሞጊዳ። ኢዛ ዴሬ ኣሳይ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣካዜ ኤፊዴስ፤ ቲይዲ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ኢዛ ካዎዳ።
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 ኢዮኣካዚ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 23፥ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 3 ኣጊና ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ኣምጻሎ ጌቴታዉስ። ኢዛ ሊቢና ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ና።
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦይሳ ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ ካዎቶንታ ማላ ፋሮን-ኒካይ ሃማቴ ዴሬን ኤሬቢላ ጌቴቲዛሶን ኢዛ ሳንሳላታን ቃቺዴስ። ዩሁዳ ቦላ 3,400 ኪሎ ቢራኔ 34 ኪሎ ዎርቃ ጊራ ዬጊዴስ።
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 ካዎ ፋሮን-ኒካይ ኢዮሲያሳ ና ኤልያቄሜ ኢዛ ኣዋ ሶሆን ካዎዴስ፤ ኢዛ ሱንካ ላሚዲ ኢዮኣቄሜ ጊ ሱንዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዮኣካዜ ዲኢ ጊብጼ ኤፊዴስ፤ ሂስቲን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ።
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 ኢዮኣቄሜይካ ፓሮን-ኒካይ ኢዛ ኦይቺዳ ቢራኔ ዎርቃ ኢዛስ ቃንጺዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦናስ ቢታ ቦላ ጊራ ዬጊዴስ፤ ሄ ዴሬ ኣሳይ ባ ዎልቃ ዎልቃ ማላ ቢራኔ ዎርቃ ጊራና ማላ ኦዴስ።
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 25፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 11 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣያ ዜቢዶ ጌቴታዉስ፤ ኢዛ ኡሩሜ ዴሬ ኣስ ፓዳያ ና።
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 ኢዮኣቄሜይ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.