2 Reis 22
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኢዮሲያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 8። ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 31 ላይ ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ቦጺቃቴ፥ ዴሬ ኣስ ኣዳያ ና ዪዲዶ ጌቴታዉስ።
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 ኢዮሲያሲ ጎዳ ሲንን ሎኦ ኦዴስ፤ ካሴ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ቢዳ ኦጌራ ቢዴስ፤ ሃዲርሲካ ኡሻቺካ ጊቤና።
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 ኢዚ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ኢዮሲያሲ ማሹላሜ ናዛ ና ኣጻሊያ ናዛ ጻፌዛ ሳፋኔ ጎዳ ኬ ኪቲዲ፥
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 «ኔኒ ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሳኮ ባ፤ ባዳ ፔንጌ ናጊዛይቲ ዴራፔ ጎዳ ኬስ ሺሺዲ ጌልዳ ሚሻይ ኣይ ኬናኮ ኪልቂያሲ ቆዳና ማላ ኦ።
4 dizendo: Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que conte o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas da porta ajuntaram do povo;
5 ሄሲካ ጎዳ ኬ ኦሶዛ ካሊ ኦሲሳና ማላ ሹሜቲዳ ኣሳታስ ኢሜቶ፤ ኢስቲካ ጎዳ ኬ ኦራዛ ኦሳንቻታስ ኢሜቶ።
5 que o deem nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem os estragos da casa:
6 ኢስቲ ሚሻ ኣናጼታስ፥ ጊምቤ ጊምቢዛይታሲኔ ሹች ማሲዛይታስ ቃንጼቶ። ሄሲካ ጾሳ ኬ ኢዛራ ኦራጺሳና ሳንቃታኔ ማሴቲዳ ሹቻታካ ሻሜቶ።
6 aos carpinteiros, aos edificadores e aos pedreiros; e comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos da casa.
7 ኣሳቲ ኣማኔቲዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታስ ኢሜቲዳ ሚሻ ካላናስ ኮሼና» ጊዴስ።
7 Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሲ ጻፌ ሳፋኔስ፥ «ታኒ ዎጋ ማጻፋ ጎዳ ኬ ጊዶን ዴማዲስ» ጊዲ ኢዛስ ኢሚዴስ፤ ኢዚካ ማጻፋዛ ኤኪዲ ናባቢዴስ።
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor . Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 ሄሳፌ ጉዬ ጻፌዚ ሳፋኔይ ካዎዛኮ ቢዲ፥ «ኔ ሹሜቲ ጎዳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚሻዛ ኬሲዲ ጎዳ ኬ ናጌቲ ኬጺሲዛ ኣሳታስ ኢሚዳ» ጊዴስ።
9 Então, o escrivão Safã veio ter com o rei e lhe deu relatório, dizendo: Teus servos contaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor .
10 ሄሳፌ ጉዬ ጻፌዚ ሳፋኔይ ካዎዛስ፥ «ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሲ ታስ ማጻፋ ኢሚዴስ» ጊ ዮቲዴስ። ሳፋኔይካ ሄ ማጻፋዛፔ ካዎዛስ ናባቢዴስ።
10 Relatou mais o escrivão Safã ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ካዎዚካ ዎጋ ማጻፋዛ ቃላ ሲዪዲ ባ ማይኦ ዳኪዴስ።
11 Tendo o rei ouvido as palavras do Livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ሃላቃ ኪልቂያሳ፥ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜ፥ ሚካያ ና ኣኪቦሬ፥ ጻፌ ሳፋኔኔ ካዎዛስ ማታ ኦሳንቻ ኣሳያ፥
12 Ordenou o rei a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 «ኢንቴ ቢዲ ታ ጊሻስ፥ ዴራ ጊሻሲኔ ዩሁዳ ኣሳ ጊሻስ ሃይሳ ማጻፋን ጻፌቲዳይሲ ኣይ ጊዛኮ ጎዳ ኦይቺቴ፤ ጋሶይካ ኑ ኣዋቲ ሃይሳ ማጻፋዛ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ኑ ጊሻስ ኢዛን ጻፌቲዳይሳ ኡባካ ኢስቲ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሃኢ ኑ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎልቃማ» ጊ ኣዛዚዴስ።
13 Ide e consultai o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo quanto de nós está escrito.
14 ቄሴ ኪልቂያሲ፥ ኣኪቃሜይ፥ ኣኪቦሬይ፥ ሳፋኔይኔ ኣሳያይ ናቤ ሁልዳኖ ኦይቻና ቢዳ፤ ሁልዳና ሃራሴ ናዛ ቴቁዌ ና ማይኦ ናጊዛ ሻሎሜ ማቾ፤ ኢዛ ዬሩሳላሜ ጊዶን ናምኣን ጉታን ዳዉስ።
14 Então, o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Ticva, filho de Harás, e lhe falaram. Ela habitava na cidade baixa de Jerusalém.
15 ናቤያካ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና ታኮ ኪቲዳ ኣዴዛስ፥
15 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‹ጎዳይ ዩሁዳ ካዎዚ ናባቢዳ ማጻፋን ጻፌቲዳ ባሻ ኡባ ታኒ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ዴራ ቦላ ኤሃና።
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 ኣሳይ ታና ኣጊዲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ ጊሻስ፥ ኢስቲ ባ ኩሼን ኦዳ ኤቃ ጾሳታን ታና ሃንቄዳ ጊሻስ ታ ሃንቆይ ሃይሳ ሃ ሶሆዛን ታማ ማላ ኤጺሼ ዴኣና ኣቲን ቶኤና› ጌስ ጊዲ ዮቲቴ።
17 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 ጎዳ ኦይቻናስ ኢንቴና ሃ ኪቲ ዬዲዳ ዩሁዳ ካዎዛስ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ዮቲቴ፤ ‹ኔኒ ሲዪዳ ዮኦዛ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 ኢስቲ ቃንጌታናይሳኔ ያናይሳ ታኒ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ዴሬዛ ቦላ ካሴ ዮቲዳይሳ ኔኒ ሲያዳ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ኔናቴ ጎዳ ሲንን ካዉሻዳኔ ኔ ማይኦካ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔና ሲያዲስ።
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔና ኔ ኣዋታን ጋና፤ ኔኒ ሳሮን ዱፎን ጌላና፤ ታኒ ሃይሳ ሃ ዴራ ቦላ ኤሃና ሜቶዛ ኔ ኣይፌይ ቤኤና› ጌስ ጊ ዮቲቴ» ጋዱስ።
20 Pelo que, eis que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.