2 Reis 22

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢዮሲያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 8። ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 31 ላይ ሃሪዴስ፤ ኢዛ ኣያ ቦጺቃቴ፥ ዴሬ ኣስ ኣዳያ ና ዪዲዶ ጌቴታዉስ።
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 ኢዮሲያሲ ጎዳ ሲንን ሎኦ ኦዴስ፤ ካሴ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ቢዳ ኦጌራ ቢዴስ፤ ሃዲርሲካ ኡሻቺካ ጊቤና።
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 ኢዚ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ኢዮሲያሲ ማሹላሜ ናዛ ና ኣጻሊያ ናዛ ጻፌዛ ሳፋኔ ጎዳ ኬ ኪቲዲ፥
3 No ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo-lhe:
4 «ኔኒ ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሳኮ ባ፤ ባዳ ፔንጌ ናጊዛይቲ ዴራፔ ጎዳ ኬስ ሺሺዲ ጌልዳ ሚሻይ ኣይ ኬናኮ ኪልቂያሲ ቆዳና ማላ ኦ።
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que faça a soma do dinheiro que se tem trazido para a casa do Senhor, o qual os guardas da entrada têm recebido do povo;
5 ሄሲካ ጎዳ ኬ ኦሶዛ ካሊ ኦሲሳና ማላ ሹሜቲዳ ኣሳታስ ኢሜቶ፤ ኢስቲካ ጎዳ ኬ ኦራዛ ኦሳንቻታስ ኢሜቶ።
5 e que só entreguem na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor; e que estes o dêem aos que fazem a obra, aos que estão na casa do Senhor para repararem os estragos da casa,
6 ኢስቲ ሚሻ ኣናጼታስ፥ ጊምቤ ጊምቢዛይታሲኔ ሹች ማሲዛይታስ ቃንጼቶ። ሄሲካ ጾሳ ኬ ኢዛራ ኦራጺሳና ሳንቃታኔ ማሴቲዳ ሹቻታካ ሻሜቶ።
6 aos carpinteiros, aos edificadores, e aos pedreiros. e que comprem madeira e pedras lavradas, a fim de repararem a casa.
7 ኣሳቲ ኣማኔቲዳይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታስ ኢሜቲዳ ሚሻ ካላናስ ኮሼና» ጊዴስ።
7 Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.
8 ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሲ ጻፌ ሳፋኔስ፥ «ታኒ ዎጋ ማጻፋ ጎዳ ኬ ጊዶን ዴማዲስ» ጊዲ ኢዛስ ኢሚዴስ፤ ኢዚካ ማጻፋዛ ኤኪዲ ናባቢዴስ።
8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias entregou o livro a Safã, e ele o leu.
9 ሄሳፌ ጉዬ ጻፌዚ ሳፋኔይ ካዎዛኮ ቢዲ፥ «ኔ ሹሜቲ ጎዳ ኬ ጊዶን ዲዛ ሚሻዛ ኬሲዲ ጎዳ ኬ ናጌቲ ኬጺሲዛ ኣሳታስ ኢሚዳ» ጊዴስ።
9 Depois o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando ao rei o relatório, disse: Teus servos despejaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor.
10 ሄሳፌ ጉዬ ጻፌዚ ሳፋኔይ ካዎዛስ፥ «ቄሴታ ሃላቃ ኪልቂያሲ ታስ ማጻፋ ኢሚዴስ» ጊ ዮቲዴስ። ሳፋኔይካ ሄ ማጻፋዛፔ ካዎዛስ ናባቢዴስ።
10 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ካዎዚካ ዎጋ ማጻፋዛ ቃላ ሲዪዲ ባ ማይኦ ዳኪዴስ።
11 E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.
12 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ሃላቃ ኪልቂያሳ፥ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜ፥ ሚካያ ና ኣኪቦሬ፥ ጻፌ ሳፋኔኔ ካዎዛስ ማታ ኦሳንቻ ኣሳያ፥
12 Então o rei deu ordem a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e Asaías, servo do rei, dizendo:
13 «ኢንቴ ቢዲ ታ ጊሻስ፥ ዴራ ጊሻሲኔ ዩሁዳ ኣሳ ጊሻስ ሃይሳ ማጻፋን ጻፌቲዳይሲ ኣይ ጊዛኮ ጎዳ ኦይቺቴ፤ ጋሶይካ ኑ ኣዋቲ ሃይሳ ማጻፋዛ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ኑ ጊሻስ ኢዛን ጻፌቲዳይሳ ኡባካ ኢስቲ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሃኢ ኑ ቦላ ጎዳ ሃንቆይ ዎልቃማ» ጊ ኣዛዚዴስ።
13 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito.
14 ቄሴ ኪልቂያሲ፥ ኣኪቃሜይ፥ ኣኪቦሬይ፥ ሳፋኔይኔ ኣሳያይ ናቤ ሁልዳኖ ኦይቻና ቢዳ፤ ሁልዳና ሃራሴ ናዛ ቴቁዌ ና ማይኦ ናጊዛ ሻሎሜ ማቾ፤ ኢዛ ዬሩሳላሜ ጊዶን ናምኣን ጉታን ዳዉስ።
14 Então o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém, na segunda parte}, e lhe falaram.
15 ናቤያካ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና ታኮ ኪቲዳ ኣዴዛስ፥
15 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‹ጎዳይ ዩሁዳ ካዎዚ ናባቢዳ ማጻፋን ጻፌቲዳ ባሻ ኡባ ታኒ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ዴራ ቦላ ኤሃና።
16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 ኣሳይ ታና ኣጊዲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ ጊሻስ፥ ኢስቲ ባ ኩሼን ኦዳ ኤቃ ጾሳታን ታና ሃንቄዳ ጊሻስ ታ ሃንቆይ ሃይሳ ሃ ሶሆዛን ታማ ማላ ኤጺሼ ዴኣና ኣቲን ቶኤና› ጌስ ጊዲ ዮቲቴ።
17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.
18 ጎዳ ኦይቻናስ ኢንቴና ሃ ኪቲ ዬዲዳ ዩሁዳ ካዎዛስ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ዮቲቴ፤ ‹ኔኒ ሲዪዳ ዮኦዛ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
18 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
19 ኢስቲ ቃንጌታናይሳኔ ያናይሳ ታኒ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ዴሬዛ ቦላ ካሴ ዮቲዳይሳ ኔኒ ሲያዳ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ኔናቴ ጎዳ ሲንን ካዉሻዳኔ ኔ ማይኦካ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ጎዳይ ኔና ሲያዲስ።
19 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, isto é, que se haviam de tornar em assolação e em maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
20 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔና ኔ ኣዋታን ጋና፤ ኔኒ ሳሮን ዱፎን ጌላና፤ ታኒ ሃይሳ ሃ ዴራ ቦላ ኤሃና ሜቶዛ ኔ ኣይፌይ ቤኤና› ጌስ ጊ ዮቲቴ» ጋዱስ።
20 Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.