2 Reis 20
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄ ዎዴ ሂዝቂያሲ ዳሮ ሳኬቲዲ ሼምፖ ቦላ ዲሺን ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሲ ኢዛኮ ቢዲ፥ «ጎዳይ ኔና፥ ‹ኔ ሃይቃና፤ ኔ ሃይሳፌ ጉዬ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣካ። ሄሳ ጊሻስ ኔሶ ጊጊሳ› ጌስ» ጊዴስ።
1 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e transmitiu-lhe a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : ‘Ponha suas coisas em ordem, pois você vai morrer. Não se recuperará dessa doença’”.
2 ሂዝቂያሲካ ጌዴ ጎዳ ባጋ ሲሚዲ ጎዳኮ ዎሲሼ፥
2 Quando Ezequias ouviu isso, virou o rosto para a parede e orou ao S enhor :
3 «ኣቤት ጎዳዉ! ታኒ ኔ ሲንን ኣማኔቴን፥ ኩሜ ዎዚናፔ ሄሜቲዳይሳኔ ኔና ኡፋይሲዛዝ ኦዳይሳ ታስ ቆፓ» ጊዲ ጫሞ ዬሆ ዬኪዴስ።
3 “Ó S enhor , lembra-te de como sempre te servi com fidelidade e devoção, e de como sempre fiz o que é certo aos teus olhos”. Depois, o rei chorou amargamente.
4 ኢሳያሲ ቡሮ ካዎ ኬ ዛጎ ካን ቢሺን ጎዳ ኣቻፌ ኢዛስ፥
4 Então, antes que Isaías deixasse o pátio intermediário, recebeu esta mensagem do S enhor :
5 «ኔኒ ጉዬ ሲማዳ ታ ዴሬዛ ሃላቃ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ካሴ ጎዳይ ኔ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳይ ታ ኔ ዎሳ ሲያዲስ፤ ኔ ኣፉንካ ቤያዲስ፤ ታኒ ኔና ፓና። ሃቺፌ ዶሚን ሄ ጋላሳታፌ ጉዬ ኔኒ ፑዴ ጎዳ ኬ ኬዛና።
5 “Volte a Ezequias, líder de meu povo, e diga-lhe: Assim diz o S enhor , o Deus de seu antepassado Davi: ‘Ouvi sua oração e vi suas lágrimas. Vou curá-lo e, daqui a três dias, você sairá da cama e irá ao templo do S enhor .
6 ታ ኔ ላይ ቦላ 15 ላይ ጉጃና፤ ኔናኔ ሃኖ ካታማዮ ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሻና፤ ታኒ ታ ጊሻሲኔ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ጊሻስ ጋዳ ሃኖ ሃ ካታማዮ ናጋና› ጋ» ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei você e esta cidade do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de minha honra e por causa de meu servo Davi’”.
7 ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ፥ «ታስ ባላሴ ሚ ቴራ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ቂናኢዲ ኢዛስ ኪጻ ቦላ ዎን ኢዚ ፓጺዴስ።
7 Então Isaías disse: “Preparem uma pasta de figos”. Os servos de Ezequias fizeram a pasta e a espalharam sobre a ferida, e Ezequias se recuperou.
8 ሂዝቂያሲ፥ «ጎዳይ ታና ፓናይሳሲኔ ሄ ጋላሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ኬ ኬዛናይሳስ ማላታይ ኣዜ?» ጊዲ ኢሳያሳ ኦይቺዴስ።
8 Ezequias tinha perguntado a Isaías: “Que sinal o S enhor dará como prova de que ele vai me curar e de que irei ao templo do S enhor daqui a três dias?”.
9 ኢሳያሲካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ጎዳይ ባ ጊዳ ቃላ ፖላናይሳስ ማላታይ ሃይታፔ ኢሳ፤ ሃይሲ ኩዋዚ 10 ኬች ሲን ቦ ጋይ? ዎይኮ ታሙ ኬች ጉዬ ቦ ጋይ?» ጊ ኦይቺዴስ።
9 Isaías respondeu: “Este é o sinal do S enhor de que cumprirá o que prometeu. Você prefere que a sombra do relógio de sol avance dez graus ou recue dez graus?”.
10 ሂዝቂያሲ ኢዛስ፥ «ኩዋይ 10 ኬች ሲን ቡሲ ሜቴና፤ ሄሳፌ ኩዋይ ጉዬ ሲማና ማላ ኦ» ጊ ዮቲዴስ።
10 “É natural que a sombra avance”, disse Ezequias. “Isso seria fácil. Faça-a voltar dez graus.”
11 ናቤ ኢሳያሲ ሄሳፌ ጉዬ ፑዴ ጎዳስ ዋሲዴስ፤ ጎዳይካ ኣካዜይ ኦዳ ኬቻ ቦላ ዎዳ ኩዋዛ 10 ኬች ጉዬ ሲማና ማላ ኦዴስ።
11 O profeta Isaías orou ao S enhor , e ele fez a sombra recuar dez graus no relógio de sol de Acaz.
12 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ባልዳኔ ና ማሮዶኬ-ባልዳኔይ ሂዝቂያሲ ሳኬቲዳይሳ ሲዪዳ ጊሻስ ሂዝቂያሳስ ዳብዳቤኔ ኢሞታ ዬዲዴስ።
12 Pouco tempo depois, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soube que o rei tinha estado muito doente.
13 ሂዝቂያሲካ ቃስታኔታ ሞኪ ኤኪዲ ባ ሚሽ ኡባ ዎዛ ኬን ዲዛ ቢራ፥ ዎርቃ፥ ዱማ ቆሞ ሳዎታ፥ ኣልኦ ዛይቴ፥ ኦላ ማሳራታ ኢዛን ዎዛ ሚንጃ ኬታኔ ሃራ ኣቲዳ ሚንጃ ኬን ዲዛይታ ኡባ ኢስታ ቤሲዴስ። ባ ካዎቴ ኬኒኔ ባ ካዎቴን ዲዛ ሚሽ ኡባፌ ሂዝቂያሲ ቤሶንታ ኣጊዳዚ ዴና።
13 Ezequias recebeu os mensageiros babilônios e lhes mostrou tudo que havia na casa do tesouro: a prata, o ouro, as especiarias e os óleos aromáticos. Também os levou para conhecer seu arsenal e lhes mostrou tudo que havia nos tesouros do rei. Não houve nada em seu palácio nem em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ ሂዝቂያሳኮ ቢዲ፥ «ሃይቲ ኣሳቲ ኣዋፔ ዪዶ? ኔስ ኣይ ዮቲዶ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሂዝቂያሲ፥ «ሃይቲ ሃሆ ዴሬ ባቢሎኔፔ ዪዳ» ጊዴስ።
14 Então o profeta Isaías foi ver o rei Ezequias e lhe perguntou: “O que esses homens queriam? De onde vieram?”. Ezequias respondeu: “Vieram da Babilônia, uma terra distante”.
15 ናቤዚካ ኢዛ፥ «ኔ ካዎቴ ኬፌ ኣይ ቤይዶ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ሂዝቂያሲካ ኢዛስ፥ «ኢስቲ ታ ካዎቴ ኬን ዲዛ ሚሽ ኡባ ቤይዳ፤ ታኒ ሚሽ ኢስታን ዎዛ ኬታፔ ታ ቤሶንታ ኣሺዳሶይ ሙሌካ ዴና» ጊዴስ።
15 “O que viram em seu palácio?”, perguntou Isaías. “Viram tudo”, Ezequias respondeu. “Eu lhes mostrei tudo que possuo, todos os meus tesouros.”
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ ሂዝቂያሳስ፥ «ኔኒ ጎዳ ቃላ ሲያ፤
16 Então Isaías disse a Ezequias: “Ouça esta mensagem do S enhor :
17 ጎዳይ፥ ‹ኔ ካዎቴ ኬን ዲዛይ ኡባይ ካሴ ኔ ኣዋቲ ሃኖ ጋካናስ ሺሺዳይ ኡባይካ ባቢሎኔ ዲኤቲ ባና ዎዴይ ያናይሲ ኣቴና፤ ኢሲ ሚሺካ ኣቴና› ጌስ።
17 ‘Está chegando o dia em que tudo em seu palácio, todos os tesouros que seus antepassados acumularam até agora, será levado para a Babilônia. Não ficará coisa alguma’, diz o S enhor .
18 ኔፔ ዬሌቲዳ ኔ ናይታፔ ባጋቲ ዲኤቲዲ ባናኔ ባቢሎኔ ዴሬን ኢስቲ ካዎ ኬን ጉንዱላታ ጊዲ ዳና» ጊዴስ።
18 ‘Até mesmo alguns de seus descendentes serão levados para o exílio. Eles se tornarão eunucos e servirão no palácio do rei da Babilônia’”.
19 ሂዝቂያሲካ፥ «ኔ ዮቲዳ ጎዳ ቃላይ ሎኦ» ጊዴስ። ኢዚ ሄሳ ጊዳይ፥ «ታ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ታስ ሳሮቴኔ ዎፓይ ዲኮ ሄሳፌ ጉዬ ባ ዶሳ ሃኖ» ጊ ቆፒዳ ጊሻሳ።
19 Ezequias disse a Isaías: “A mensagem do S enhor que você transmitiu é boa”. Pois o rei pensava: “Pelo menos haverá paz e segurança durante minha vida”.
20 ሂዝቂያሳ ካዎቴ ላይታን ሃኒዳ ሃራ ሚሻቲ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶ ኡባይ፥ ሃ ካታማ ጌልናስ ኢዚ ዛሪሲዳ ዛራይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, incluindo a extensão de seu poder e como construiu uma represa e cavou um túnel para abastecer a cidade com água, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
21 ሂዝቂያሲ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ኢዛ ና ሚናሴይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
21 Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, e seu filho Manassés foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.