2 Reis 20
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ሄ ዎዴ ሂዝቂያሲ ዳሮ ሳኬቲዲ ሼምፖ ቦላ ዲሺን ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሲ ኢዛኮ ቢዲ፥ «ጎዳይ ኔና፥ ‹ኔ ሃይቃና፤ ኔ ሃይሳፌ ጉዬ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣካ። ሄሳ ጊሻስ ኔሶ ጊጊሳ› ጌስ» ጊዴስ።
1 Por aquele tempo Ezequias ficou doente, à morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, veio ter com ele, e lhe disse: Assim diz, o Senhor: Põe em ordem a tua casa porque morrerás, e não viverás.
2 ሂዝቂያሲካ ጌዴ ጎዳ ባጋ ሲሚዲ ጎዳኮ ዎሲሼ፥
2 Então o rei virou o rosto para a parede, e orou ao Senhor, dizendo:
3 «ኣቤት ጎዳዉ! ታኒ ኔ ሲንን ኣማኔቴን፥ ኩሜ ዎዚናፔ ሄሜቲዳይሳኔ ኔና ኡፋይሲዛዝ ኦዳይሳ ታስ ቆፓ» ጊዲ ጫሞ ዬሆ ዬኪዴስ።
3 Lembra-te agora, ó Senhor, te peço, de como tenho andado diante de ti com fidelidade e integridade de coração, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E Ezequias chorou muitíssimo.
4 ኢሳያሲ ቡሮ ካዎ ኬ ዛጎ ካን ቢሺን ጎዳ ኣቻፌ ኢዛስ፥
4 E sucedeu que, não havendo Isaías ainda saído do meio do pátio, veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
5 «ኔኒ ጉዬ ሲማዳ ታ ዴሬዛ ሃላቃ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ካሴ ጎዳይ ኔ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳይ ታ ኔ ዎሳ ሲያዲስ፤ ኔ ኣፉንካ ቤያዲስ፤ ታኒ ኔና ፓና። ሃቺፌ ዶሚን ሄ ጋላሳታፌ ጉዬ ኔኒ ፑዴ ጎዳ ኬ ኬዛና።
5 Volta, e dize a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor Deus de teu pai Davi: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Eis que eu te sararei; ao terceiro dia subirás à casa do Senhor.
6 ታ ኔ ላይ ቦላ 15 ላይ ጉጃና፤ ኔናኔ ሃኖ ካታማዮ ኣሶሬ ካዎ ኩሼፔ ኣሻና፤ ታኒ ታ ጊሻሲኔ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ጊሻስ ጋዳ ሃኖ ሃ ካታማዮ ናጋና› ጋ» ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
6 Acrescentarei aos teus dias quinze anos; e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e defenderei esta cidade por amor de mim, e por amor do meu servo Davi.
7 ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ፥ «ታስ ባላሴ ሚ ቴራ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ቂናኢዲ ኢዛስ ኪጻ ቦላ ዎን ኢዚ ፓጺዴስ።
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos e ponde-a sobre a úlcera; e ele sarará.
8 ሂዝቂያሲ፥ «ጎዳይ ታና ፓናይሳሲኔ ሄ ጋላሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ኬ ኬዛናይሳስ ማላታይ ኣዜ?» ጊዲ ኢሳያሳ ኦይቺዴስ።
8 Perguntou, pois, Ezequias a Isaías: Qual é o sinal de que o Senhor me sarará, e de que ao terceiro dia subirei à casa do Senhor?
9 ኢሳያሲካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ጎዳይ ባ ጊዳ ቃላ ፖላናይሳስ ማላታይ ሃይታፔ ኢሳ፤ ሃይሲ ኩዋዚ 10 ኬች ሲን ቦ ጋይ? ዎይኮ ታሙ ኬች ጉዬ ቦ ጋይ?» ጊ ኦይቺዴስ።
9 Respondeu Isaías: Isto te será sinal, da parte do Senhor, de que o Senhor cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus, ou voltará dez graus atrás?
10 ሂዝቂያሲ ኢዛስ፥ «ኩዋይ 10 ኬች ሲን ቡሲ ሜቴና፤ ሄሳፌ ኩዋይ ጉዬ ሲማና ማላ ኦ» ጊ ዮቲዴስ።
10 Então disse Ezequias: É fácil que a sombra decline dez graus; não seja assim, antes volte a sombra dez graus atrás.
11 ናቤ ኢሳያሲ ሄሳፌ ጉዬ ፑዴ ጎዳስ ዋሲዴስ፤ ጎዳይካ ኣካዜይ ኦዳ ኬቻ ቦላ ዎዳ ኩዋዛ 10 ኬች ጉዬ ሲማና ማላ ኦዴስ።
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, que fez voltar a sombra dez graus atrás, pelos graus que já tinha declinado no relógio de sol de Acaz.
12 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ባልዳኔ ና ማሮዶኬ-ባልዳኔይ ሂዝቂያሲ ሳኬቲዳይሳ ሲዪዳ ጊሻስ ሂዝቂያሳስ ዳብዳቤኔ ኢሞታ ዬዲዴስ።
12 Naquele tempo Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque ouvira que Ezequias tinha estado doente.
13 ሂዝቂያሲካ ቃስታኔታ ሞኪ ኤኪዲ ባ ሚሽ ኡባ ዎዛ ኬን ዲዛ ቢራ፥ ዎርቃ፥ ዱማ ቆሞ ሳዎታ፥ ኣልኦ ዛይቴ፥ ኦላ ማሳራታ ኢዛን ዎዛ ሚንጃ ኬታኔ ሃራ ኣቲዳ ሚንጃ ኬን ዲዛይታ ኡባ ኢስታ ቤሲዴስ። ባ ካዎቴ ኬኒኔ ባ ካዎቴን ዲዛ ሚሽ ኡባፌ ሂዝቂያሲ ቤሶንታ ኣጊዳዚ ዴና።
13 E Ezequias deu audiência aos mensageiros, e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro, a prata e o ouro, as especiarias e os melhores ungüentos, a sua casa de armas e tudo quanto havia nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que lhes não mostrasse, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio.
14 ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ ሂዝቂያሳኮ ቢዲ፥ «ሃይቲ ኣሳቲ ኣዋፔ ዪዶ? ኔስ ኣይ ዮቲዶ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሂዝቂያሲ፥ «ሃይቲ ሃሆ ዴሬ ባቢሎኔፔ ዪዳ» ጊዴስ።
14 Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe perguntou: Que disseram aqueles homens, e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: Vieram de um país mui remoto, de Babilônia.
15 ናቤዚካ ኢዛ፥ «ኔ ካዎቴ ኬፌ ኣይ ቤይዶ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ሂዝቂያሲካ ኢዛስ፥ «ኢስቲ ታ ካዎቴ ኬን ዲዛ ሚሽ ኡባ ቤይዳ፤ ታኒ ሚሽ ኢስታን ዎዛ ኬታፔ ታ ቤሶንታ ኣሺዳሶይ ሙሌካ ዴና» ጊዴስ።
15 E disse ele: Que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; não há coisa nenhuma nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ ሂዝቂያሳስ፥ «ኔኒ ጎዳ ቃላ ሲያ፤
16 Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor:
17 ጎዳይ፥ ‹ኔ ካዎቴ ኬን ዲዛይ ኡባይ ካሴ ኔ ኣዋቲ ሃኖ ጋካናስ ሺሺዳይ ኡባይካ ባቢሎኔ ዲኤቲ ባና ዎዴይ ያናይሲ ኣቴና፤ ኢሲ ሚሺካ ኣቴና› ጌስ።
17 Eis que vêm dias em que será levado para a Babilônia tudo quanto houver em minha casa, bem como o que os teus pais entesouraram até o dia de hoje; não ficará coisa alguma, diz o Senhor.
18 ኔፔ ዬሌቲዳ ኔ ናይታፔ ባጋቲ ዲኤቲዲ ባናኔ ባቢሎኔ ዴሬን ኢስቲ ካዎ ኬን ጉንዱላታ ጊዲ ዳና» ጊዴስ።
18 E até mesmo alguns de teus filhos, que procederem de ti, e que tu gerares, levarão; e eles serão eunucos no paço do rei de Babilônia.
19 ሂዝቂያሲካ፥ «ኔ ዮቲዳ ጎዳ ቃላይ ሎኦ» ጊዴስ። ኢዚ ሄሳ ጊዳይ፥ «ታ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ታስ ሳሮቴኔ ዎፓይ ዲኮ ሄሳፌ ጉዬ ባ ዶሳ ሃኖ» ጊ ቆፒዳ ጊሻሳ።
19 Então disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois não é assim, se em meus dias vai haver paz e segurança?
20 ሂዝቂያሳ ካዎቴ ላይታን ሃኒዳ ሃራ ሚሻቲ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶ ኡባይ፥ ሃ ካታማ ጌልናስ ኢዚ ዛሪሲዳ ዛራይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
20 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez a piscina e o aqueduto, e como fez vir a água para a cidade, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
21 ሂዝቂያሲ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ኢዛ ና ሚናሴይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
21 E Ezequias dormiu com seus pais. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.