2 Reis 16

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤሮሜሊዮ ና ፋቁሄይ ካዎቲዳ ታማኔ ላፑን ላይን ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣታሜ ና ኣካዜይ ካዎቲዴስ።
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 ኣካዜይ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 20፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን ኡቲዲ 16 ላይ ሃሪዴስ። ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ሎኦ ኦዳ ማላ ጎዳ ሲንን ሎኦ ኦቤና።
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 ኢዚ ካሴ ኢስራኤሌ ካዎታ ካሊዴስ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ካዎቴታ ቱናቴ ካሊዲ ባ ና ታማን ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሺዴስ።
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 ሄሳካ ዙምቡላታ ቦላን ጎይኒዛሶታን፥ ፖጎኖታ ሁኤኒኔ ሃጋይ ዳዪዳ ሚታ ጋርሳን ያርሾ ያርሺዴሲኔ ኤጻኔ ጩዋሲዴስ።
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 ኣራሜ ካዎ ኤራሶኔይኔ ኢስራኤሌ ካዎ ኤሮሜሊዮ ና ፋቁሄይ ዬሩሳላሜ ኦላናሲኔ ኣካዜ ጊዶናስ ኬዚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛ ጾናናስ ዳንዳይቤቴና።
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 ሄ ዎዴ ኣራሜ ካዎ ኤራሶኔይ ዩሁዳ ኣሳ ጎዲ ዬዲዲ ኤላቴ ቢታ ኣራሜስ ዛሪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኤዶሜ ኣሳይ ኤላቴ ዪዲ ሃች ጋካናስ ሄን ዴስ።
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 ሄሳ ጋሶን ኣካዜይ ኣሶሬ ካዎ ቴሊጌሊቴሊፌሊሶሬስ፥ «ታኒ ኔስ ሃጋዚዛዴኔ ኔ ና፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሃ ያዳ ታና ኦሊዛ ኣራሜ ካዎፔኔ ኢስራኤሌ ካዎ ኩሼፔ ኣሻ» ጊዲ ቃስታኔ ኪቲዴስ።
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 ኣካዜይ ጎዳ ኬኒኔ ባ ካዎቴ ኬን ዲዛ ቢራኔ ዎርቃ ኣሶሬ ካዎስ ኪያቴ ዬዲዴስ።
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 ኣሶሬ ካዎዚካ ኣካዜይ ኢዛ ዎሲዳ ዎሳ ኤሮ ጊ ኤኪዲ ዳማስቆ ጾኒ ኦይኪዴስ። ኣሳካ ዲኢ ኤኪዲ ቂሬ ጌቴቲዛሶሆ ኤፊዴሲኔ ኤራሶኔካ ዎዴስ።
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኣካዜይ ኣሶሬ ካዎዛ ቴሊጌሊቴሊፌሊሶሬራ ጋይታናስ ዳማስቆ ቢዴስ፤ ሄን ዳማስቆን ዲዛ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቤኢዲ ኢዛስ ኣይፌ ዮኦዛ ፓቴ ቆፋራ ጋ ፒልጊዲ ቄሴ ኦሪያስ ዬዲዴስ።
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 ቄሴ ኦሪያይ ካዎ ኣካዜይ ዳማስቆፌ ኢዛስ ዬዲዳ ፓቴ ቆፋ ፒልጊ ዬዲዳይሳ ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኦዴስ፤ ካዎ ኣካዜይ ሲሚ ያናፔ ካሴቲዲ ኦሶዛ ጊጊዴስ።
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 ካዎዚ ዳማስቆፌ ሲሚ ዪዲ ሄ ያርሾሶሆዛ ቤኢዴስ። ኢዚ ሺቂዲ ያርሾ ሺሻናስ ያርሾሶዛ ቦላ ኬዚዴስ።
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 ሄሳፌ ጉዬ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ካ ያርሾ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ሺሺዴስ፤ ኡሻ ያርሾካ ኢዛ ቦላ ጉሲዴስ፤ ኢሲፌቴ ያርሾ ሱካ ኢዛ ቦላ ዉጺዴስ።
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 ያርሾ ያርሻናስ ኦራ ኦሴቲዳሶዛፔኔ ጾሳ ኬፌ ጊዶን ጎዳ ሲንን ኤቂ ዲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ያርሾሶዛ ካዎ ኣካዜይ ኢዚ ዲዛሶፔ ዴንዲ ኦራ ኦሴቲዳ ያርሾሶሆዛፔ ፑዴሃ ባጋራ ዎዴስ።
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኣካዜይ ቄሴ ኦሪያ፥ «ሃይሳ ጊታ ኦራ ያርሾሶሆዛ ቦላ ጹጌቲ ያርሼቲዛ ማላዶ ያርሾዛኔ ኦማርሳን ያርሼቲዛ ካ ያርሾዛ፥ ቃሴ ጹጌቲ ያርሼቲዛ ካዎዛ ያርሾዛኔ ካ ያርሾዛ፥ ሄሳካ ኩሜ ዴሬዛ ጊሻስ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኡሻ ያርሾ ሺሻ፤ ጹጌቲዛ ያርሾ ሱታኔ ሃራ ያርሾ ሱታ ያርሾ ያርሺዛይሳ ቦላ ዉጻ፤ ጊዶ ኣቲን ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ያርሾሶሆዚ ታኒ ዎጋ ኦይቻናስ ጎኤቲዛሶ ጊዶ» ጊ ኣዛዚዴስ፤
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 ቄሴ ኦሪያይ ካዎ ኣካዜይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 ካዎ ኣካዜይካ ሄ ሚሌራኔ ሃ ሚሌራ ዲዛ ሳንቃታ ሾዲ ኤኪዴስ፤ ሚሽ ኢዛ ቦላ ዎ ዩሺዛ ጋሬዛ ቦላፌ ሜቻ ሳኔታ ዲጊዴስ። ጊታ ጎንጌዛ ጋርሳ ባጋራ ቶኪ ኦይኪዳ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ 12 ኮርማ ሚስሌታ ቦላፌ ሎቻ ሹቻ ቦላ ዎዴስ።
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 ኣሶሬ ካዎ ኡፋይሳናስ ጊዲ ሳምባታ ጋላስ ካዎ ኣራታይ ሚጬታና ማላ ጾሳ ኬን ቁ ጊ ኦሴቲዳሶዛኔ ካዎቲ ጎዳ ኬ ጌሊዛሶፔ ካሬ ባጋራ ዲዛ ፔንጌዛ ዴንዴስ።
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 ኣካዜ ካዎቴ ላይን ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲኔ ሃኒዳ ሃኖቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 ኣካዜይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ኢስቲ ሞጌቲዛሶን ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛ ና ሂዝቂያሲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.