2 Reis 11
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኣካዚያሳ ኣያ ጎቶሊያይ ባ ናዛ ሃይቆ ሲያዳ ካዎ ኬ ኣስ ኡባካ ዎ ይሳዱስ።
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 ካዎ ኢዮራሜ ና ኣካዚያሳ ሚቾ ዮሳቤታ ሃይቃና ሺቂ ኡቲዳ ካዎ ናይታ ጊዶፌ ኣካዚያሳ ናዛ ኢዮኣሳ ካይሳ ኤካዱስ። ኢስቲ ኢዛ ዎንታ ማላ ጎቶሊያፔ ኢዛ ቆታ ኤካዳ ኢዛኔ ኢዛ ናጊዛሮ ኢሲ ኢልፒኔ ኬን ጌል ቆታዱስ።
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 ጎቶሊያይ ዴሬዛ ሃሪዛ ዎዴካ ኢዚ ባና ናጊዛሪራ 8 ላይ ጎዳ ኬን ቆቴቲዴስ።
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 ላፑን ላይን ዮዳሄይ ኪታ ዬዲዲ ካራ ዴሬ ኣሲኔ ዛቤ ናጊዛይታ ኣዛዚዛ ማቶ ሃላቃታ ኢዚ ዲዛሶሆ ጎዳ ኬ ያና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኢዚ ኢስታራ ጫቄቲዲ ጎዳ ኬን ጫቄዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዋ ናዛ ኢስታ ቤሲዴስ።
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኦናይ ሄ ኬዚ ሻኬቲዲ ሳምባታ ጋላስ ዛቤ ናጊዛይታ ጋርሳፌ ኮይሮይሲ ካዎ ኬ ናጎ።
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 ናምኣን ሻኮዚ ሱሬ ጌቴቲዛ ፔንጌዛ ናጎ፤ ጾሳ ኬ ታራን ታራን ናቤታፔ ጉዬ ባጋራ ዲዛ ፔንጌዛ ናጎ።
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 ኢንቴስ ካሴካ ዶሴ ጊዲዳ ማላ ሳምባታ ጋላስ ዛቤ ናጎፔ ሼምፒዳይቲ ኡባይ ሄፌ ናምኡ ኩሼቲ ካዎዚ ኢዛን ዲዛ ጾሳ ኬዛ ናጊቴ።
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ማሳራ ማሳራ ኦይኪዲ ካዎዛ ዩሾን ኤቂቴ፤ ኢንቴኮ ሺቂዛ ኣሲ ዲኮ ሃይቆ» ጊዴስ።
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 ማቶ ሃላቃቲ ቄሴ ዮዳሄይ ኣዛዚዛይሳ ኡባካ ኦዳ፤ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ሳምባታ ጋላስ ዛቤ ናጋናስ ጌሊዛይቲኔ ዛቤ ናጊዲ ኬዚዛይቲ ባና ካሊዛይታ ካሌ ኤኪዲ ቄሴ ዮዳሄኮ ጋኪ ዎዳ።
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 ቄሴዚካ ጾሳ ኬን ዲዛ ካዎ ዳዊቴ ቶራዛኔ ጎንዳሌዛ ማቶ ሃላቃታስ ኢሚዴስ።
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 ዎታዳራቲካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ማሳራ ኤኪዲ ጾሳ ኬዛስ ዱጌሃ ባጋፌ ዶሚዲ ፑዴሃ ጋካናስ ያርሾ ያርሺዛሶኔ ጾሳ ኬ ማታን ካዎዛ ዩሾን ኤቂዳ።
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 ዮዳሄይካ ካዎ ናዛ ኢዚ ዲዛሶሆፔ ኬሲዲ ኢዛ ሁኤን ካላቻ ጎጺዴስ፤ ጫቆ ቃላ ማጻፋካ ኢዛስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ቲይዲ ካዎዳይሳ ኣዋጂዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ፥ «ካዎይ 1,000 ላይ ካዎቶ» ጉሳን ባ ኩሼ ባቂዲ ባ ኡፋይሳ ቃ ቃላን ዋሲ ኤሪሲዴስ።
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 ጎቶሊያይካ ኦላ ኣሳ ዋሶዛኔ ዴሬዛ ዋሶዛ ሲያዳ ዴሬዚ ዲዛሶ ጾሳ ኬኮ ባዱስ።
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 ሄኮ ካሴ ዲዛ ዎጋ ማላ ካዎዚ ቱሳ ማታን ኤቂዳይሳ ኢዛ ሹሜቲኔ ዛዬ ፑኒዛይቲ ኢዛ ኣቻን ዲዛይሳ ቤኣዱስ፤ ዴሬይ ኡባይ ኡፋይሳን ጉፔሲኔ ዛዬካ ዛዬስ። ጎቶሊያይ ባ ማይኢዳ ማይኦዛ ዳካ ዬጋዳ፥ «ሃይሲ ካዶ፤ ሃይሲ ካዶ!» ጋ ዋሳዱስ።
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 ቄሴ ዮዳሄይ ኦላ ኣሳታ ኣዛዚዛይታ ማቶ ሃላቃታ፥ «ቡቴን ቡቴን ሳልፊዳ ኣሳ ጋርሳፌ ኢዞ ሃራሶ ኬሲቴ፤ ኢዞ ካሊዛይታ ማሻን ቡሳኪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ፤ ሄሲካ ሃኒዳይ ቄሴዚ ካሴ፥ «ኣሲ ጾሳ ኬን ሃይቃና ቤሴና» ጊዳ ጊሻሳ።
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ፓራቲ ካዎ ኬ ጌሊዛ ሶ ቢ ጋኪሺን ኦይኪዲ ኢዞ ሄን ዎዳ።
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 ዮዳሄይካ ኣሳይ ጎዳ ዴሬ ጊዳና ማላ ጾሳ ሲንኒኔ ካዎዛ ሲንን ዴሬዛሲኔ ጎዳስ ጊዶን ጫቆ ቃላይ ዳና ማላ ኦዴስ። ሄሳካ ካዎዛሲኔ ዴሬዛስ ጊዶን ጫቆ ቃላ ዎዴስ።
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 ኣሳይ ኡባይካ ቢዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬ ላሊዴስ፤ ያርሾሶዛኔ ሚስሌታ ኡባ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ባኣሌ ቄሴ ማታኔካ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ሲንን ዎዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ዮዳሄይ ጾሳ ኬ ናጊዛ ዛቤታ ዎዴስ።
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 ሄሳፌ ጉዬ ማቶ ሃላቃታ፥ ካራ ዴሬ ዎታዳራታ፥ ዛቤታ፥ ሄ ዴሬ ኣስ ኡባ ኤኪ ዪዴስ፤ ኡባይካ ኢሲ ቦላ ካዎዛ ጎዳ ኬፌ ኬሲ ኤፊዲ ዛቤ ናጊዛይታ ጊምቤ ፔንጌፌ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ካዎ ኬ ኤፊ ጌልዳ። ካዎዚካ ባ ካዎቴ ኣራታ ቦላ ኡቲዴስ
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 ሄ ዴሬ ኣሳይ ኡባይካ ኡፋዬቲዴስ፤ ጎቶሊያይ ካዎ ኬ ጊዶን ማሻን ሲፌቲዳ ጊሻስ ካታማያ ሲርጲ ጋዱስ።
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 ኢዮኣሲ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ላፑና።
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.