2 Reis 11
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኣካዚያሳ ኣያ ጎቶሊያይ ባ ናዛ ሃይቆ ሲያዳ ካዎ ኬ ኣስ ኡባካ ዎ ይሳዱስ።
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 ካዎ ኢዮራሜ ና ኣካዚያሳ ሚቾ ዮሳቤታ ሃይቃና ሺቂ ኡቲዳ ካዎ ናይታ ጊዶፌ ኣካዚያሳ ናዛ ኢዮኣሳ ካይሳ ኤካዱስ። ኢስቲ ኢዛ ዎንታ ማላ ጎቶሊያፔ ኢዛ ቆታ ኤካዳ ኢዛኔ ኢዛ ናጊዛሮ ኢሲ ኢልፒኔ ኬን ጌል ቆታዱስ።
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 ጎቶሊያይ ዴሬዛ ሃሪዛ ዎዴካ ኢዚ ባና ናጊዛሪራ 8 ላይ ጎዳ ኬን ቆቴቲዴስ።
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 ላፑን ላይን ዮዳሄይ ኪታ ዬዲዲ ካራ ዴሬ ኣሲኔ ዛቤ ናጊዛይታ ኣዛዚዛ ማቶ ሃላቃታ ኢዚ ዲዛሶሆ ጎዳ ኬ ያና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኢዚ ኢስታራ ጫቄቲዲ ጎዳ ኬን ጫቄዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዋ ናዛ ኢስታ ቤሲዴስ።
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኦናይ ሄ ኬዚ ሻኬቲዲ ሳምባታ ጋላስ ዛቤ ናጊዛይታ ጋርሳፌ ኮይሮይሲ ካዎ ኬ ናጎ።
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 ናምኣን ሻኮዚ ሱሬ ጌቴቲዛ ፔንጌዛ ናጎ፤ ጾሳ ኬ ታራን ታራን ናቤታፔ ጉዬ ባጋራ ዲዛ ፔንጌዛ ናጎ።
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 ኢንቴስ ካሴካ ዶሴ ጊዲዳ ማላ ሳምባታ ጋላስ ዛቤ ናጎፔ ሼምፒዳይቲ ኡባይ ሄፌ ናምኡ ኩሼቲ ካዎዚ ኢዛን ዲዛ ጾሳ ኬዛ ናጊቴ።
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ማሳራ ማሳራ ኦይኪዲ ካዎዛ ዩሾን ኤቂቴ፤ ኢንቴኮ ሺቂዛ ኣሲ ዲኮ ሃይቆ» ጊዴስ።
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 ማቶ ሃላቃቲ ቄሴ ዮዳሄይ ኣዛዚዛይሳ ኡባካ ኦዳ፤ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ሳምባታ ጋላስ ዛቤ ናጋናስ ጌሊዛይቲኔ ዛቤ ናጊዲ ኬዚዛይቲ ባና ካሊዛይታ ካሌ ኤኪዲ ቄሴ ዮዳሄኮ ጋኪ ዎዳ።
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 ቄሴዚካ ጾሳ ኬን ዲዛ ካዎ ዳዊቴ ቶራዛኔ ጎንዳሌዛ ማቶ ሃላቃታስ ኢሚዴስ።
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 ዎታዳራቲካ ኢሶይ ኢሶይ ባ ማሳራ ኤኪዲ ጾሳ ኬዛስ ዱጌሃ ባጋፌ ዶሚዲ ፑዴሃ ጋካናስ ያርሾ ያርሺዛሶኔ ጾሳ ኬ ማታን ካዎዛ ዩሾን ኤቂዳ።
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 ዮዳሄይካ ካዎ ናዛ ኢዚ ዲዛሶሆፔ ኬሲዲ ኢዛ ሁኤን ካላቻ ጎጺዴስ፤ ጫቆ ቃላ ማጻፋካ ኢዛስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ቲይዲ ካዎዳይሳ ኣዋጂዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ፥ «ካዎይ 1,000 ላይ ካዎቶ» ጉሳን ባ ኩሼ ባቂዲ ባ ኡፋይሳ ቃ ቃላን ዋሲ ኤሪሲዴስ።
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 ጎቶሊያይካ ኦላ ኣሳ ዋሶዛኔ ዴሬዛ ዋሶዛ ሲያዳ ዴሬዚ ዲዛሶ ጾሳ ኬኮ ባዱስ።
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 ሄኮ ካሴ ዲዛ ዎጋ ማላ ካዎዚ ቱሳ ማታን ኤቂዳይሳ ኢዛ ሹሜቲኔ ዛዬ ፑኒዛይቲ ኢዛ ኣቻን ዲዛይሳ ቤኣዱስ፤ ዴሬይ ኡባይ ኡፋይሳን ጉፔሲኔ ዛዬካ ዛዬስ። ጎቶሊያይ ባ ማይኢዳ ማይኦዛ ዳካ ዬጋዳ፥ «ሃይሲ ካዶ፤ ሃይሲ ካዶ!» ጋ ዋሳዱስ።
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 ቄሴ ዮዳሄይ ኦላ ኣሳታ ኣዛዚዛይታ ማቶ ሃላቃታ፥ «ቡቴን ቡቴን ሳልፊዳ ኣሳ ጋርሳፌ ኢዞ ሃራሶ ኬሲቴ፤ ኢዞ ካሊዛይታ ማሻን ቡሳኪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ፤ ሄሲካ ሃኒዳይ ቄሴዚ ካሴ፥ «ኣሲ ጾሳ ኬን ሃይቃና ቤሴና» ጊዳ ጊሻሳ።
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ፓራቲ ካዎ ኬ ጌሊዛ ሶ ቢ ጋኪሺን ኦይኪዲ ኢዞ ሄን ዎዳ።
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 ዮዳሄይካ ኣሳይ ጎዳ ዴሬ ጊዳና ማላ ጾሳ ሲንኒኔ ካዎዛ ሲንን ዴሬዛሲኔ ጎዳስ ጊዶን ጫቆ ቃላይ ዳና ማላ ኦዴስ። ሄሳካ ካዎዛሲኔ ዴሬዛስ ጊዶን ጫቆ ቃላ ዎዴስ።
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 ኣሳይ ኡባይካ ቢዲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬ ላሊዴስ፤ ያርሾሶዛኔ ሚስሌታ ኡባ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ባኣሌ ቄሴ ማታኔካ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ሲንን ዎዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ቄሴ ዮዳሄይ ጾሳ ኬ ናጊዛ ዛቤታ ዎዴስ።
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 ሄሳፌ ጉዬ ማቶ ሃላቃታ፥ ካራ ዴሬ ዎታዳራታ፥ ዛቤታ፥ ሄ ዴሬ ኣስ ኡባ ኤኪ ዪዴስ፤ ኡባይካ ኢሲ ቦላ ካዎዛ ጎዳ ኬፌ ኬሲ ኤፊዲ ዛቤ ናጊዛይታ ጊምቤ ፔንጌፌ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ካዎ ኬ ኤፊ ጌልዳ። ካዎዚካ ባ ካዎቴ ኣራታ ቦላ ኡቲዴስ
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 ሄ ዴሬ ኣሳይ ኡባይካ ኡፋዬቲዴስ፤ ጎቶሊያይ ካዎ ኬ ጊዶን ማሻን ሲፌቲዳ ጊሻስ ካታማያ ሲርጲ ጋዱስ።
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 ኢዮኣሲ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ላፑና።
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.