2 Reis 10

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄ ዎዴ ኣካቤስ ሳማሪያን 70 ኣቱማ ናይቲ ዴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዩይ ዳብዳቤ ጻፊዲ ኢዝራኤሌን ዲዛ ሹሜታስ፥ ጪማታሲኔ ኣካቤ ናይታ ዲቺዛይታስ ኪታ ሳማሪያ ዬዲዴስ። ኢዚ ዬዲዳ ኪታዛ ቃላይ፥
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 «ኢንቴ ጎዳዛ ናይቲ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻሲኔ ፓራ-ጋሬቲኔ ፓራቲ፥ ጊምቤቲዳ ካታማቲኔ ኦላ ሚሻይ ኢንቴስ ዲዛ ጊሻስ ሃይሲ ኪታ ዳብዳቤዚ ኢንቴኮ ጋኪዳ ማላ ሄራካ፥
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 ኢንቴ ጎዳዛ ናይታ ጊዶፌ ኡባፌ ኣዛዴኔ ሃይሲ ኢዛስ ቤሴስ ጊዛዴ ዶሪዲ ኢዛ ኣዋ ካዎቴ ኣራታን ኡቲሲቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢንቴ ጎዳዛ ኬ ጊሻስ ኦሌቲቴ» ጌስ።
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 ኢስቲ ጊዲኮ ዳሮ ባቢዳ ጊሻስ፥ «ናምኡ ካዎቲ ኢዛራ ኦሌቲዲ ዳንዳዮንታይሳ ኑኒ ኢዛ ዎስቲ ዳንዳያኔ?» ጊዳ።
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 ሄሳ ጊሻስ ካዎቴ ኬን ኣዛዚዛይሲ፥ ሄ ካታማዮ ኣይሲዛይሲ፥ ዴሬ ጪማቲኔ ካዎዛ ናይታ ዲቺዛይቲ፥ «ኑኒ ኔ ኣይሌቲ ኔኒ ጊዳይሳ ኡባካ ፖላና፤ ኑኒ ሃራ ኦናካ ካዎሶኮ፤ ኔኒ ኔና ሎኢዳዝ ኡባካ ኦ» ጊዲ ሄ ኪታዛ ኢዩስ ዬዲዳ።
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ፥ «ሂስቲኮ ኢንቴ ታ ባጋ ጊዲኮኔ ታስ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲኮ ኢንቴ ጎዳዛ ናይታ ሁኤ ቃንጺ ቃንጺ ኤኪዲ ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ኢዝራኤሌ ጋኪቴ» ጊዲ ኢስታስ ቃሴካ ጻፊዴስ። ሄ ዎዴ ካዎዛ ናይቲ ላፑን ታማቲ ሄ ካታማይን ዲዛ ዳሮ ኤሬቲዳ ኢስታ ዲቺዛ ኣሳታኮን ዴቴስ።
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 ሄ ዳብዳቤዚ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ ናይታ ዲቺዛይቲ ካዎ ናይታ ላፑን ታማታ ኡባ ዎዳ፤ ሄ ናይታ ሁኤ ቃንጺ ቃንጺ ኬሼን ኤኪዲ ኢዩስ ኢዝራኤሌ ዬዲዳ።
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 ኪቴቲ ቢዳይሲ ቢ ጋኪዳ ማላ ኢዩስ፥ «ካዎዛ ናይታ ሁኤዛ ኤሂዳ» ጊን ኢዩይ፥ «ዎንቶ ማላዶ ጋካናስ ካታማ ጌሊዛ ፔንጌን ናምኡሶን ዶሪ ዎቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ኢዩይ ኬዚ ዴሬዛ ሲንን ኤቂዲ፥ «ኢንቴ ጺሎ፤ ታ ጎዳ ቦላ ዴራ ዴንዳይኔ ዎዳይ ታና። ጊዶ ኣቲን ሃይታ ኡባ ዉርሲዳይ ኦኔ?» ጊዴስ።
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ካሴ ኣካቤሶ ኣሳ ቦላ ዮቲዳ ቃላፔ ኢሲኔያካ ጮ ቢታ ቦላ ዎ ኣቶንታይሳ ኢንቴ ኤሪቴ። ጎዳይ ካሴ ባ ኣይሌ ኤላሳ ባጋራ ዮቲዳይሳ ፖሊዴስ።
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 ኢዩይ ኣካቤሶ ኣሳፔ ኣቲዳ ኣሳ ኡባ፥ ጊታ ኣሳ ኡባ፥ ማታ ላጌታኔ ኢዛ ቄሴታ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኢዝራኤሌን ዎዴስ።
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 ኢዩይ ሄፔ ዴንዲዲ ሳማሪያ ቢዴስ፤ ኢዚ ቢዲ ቤት-ኤኬዴ ጌቴቲዛሶን ዶርሳ ሄሚዛይታሶ ቢ ጋኪሼ፥
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 ዩሁዳ ካዎ ኣካዚያሳስ ኣሾ ዳቦታፔ ኣማርዳይታ ዴሚዲ፥ «ኢንቴ ኦናንቴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኑኒ ኣካዚያሳስ ኣሾ ዳቦታ፤ ኑኒ ካዎዛሶ ኣሳታኔ ጎዳቴይ ናይታ ኦይቻናስ ሃ ዱጌ ዪዶስ» ጊዳ።
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 ኢዚካ፥ «ሃይታ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪ ኤፊዲ ቤት-ኤኬዴ ሃ ኦላ ኣቻን ኦይዱ ታማኔ ናምኡ ኣሳታፔ ኢሳዴካ ኣሾንታ ዎዳ።
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 ኢዚ ሄፔ ዴንዲ ቢሺን ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ባኮ ቢዛይሳ ኦጌ ቦላ ዴሚዴስ፤ ኢዩይካ ኢዛ ሳሮኪዲ፥ «ታ ዎዚናይ ኔና ኣማኒዛይሳ ማላ ኔ ዎዚናይ ታና ኣማኒዜ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ፤ ኢዮናዳቤይካ፥ «ኤ ኣማኔስ» ጊዴስ፤ ኢዩይካ፥ ሂስቲኮ «ኣኔ ታ ኩሼ ኦይካ» ጊዴስ፤ ኢዚካ ኢዛ ኩሼ ኦይኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ካፊ ኬሲዴስ።
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 ኢዩይካ ኢዛ፥ «ኣኔ ኢሲፌ ቦስ፤ ታኒ ጎዳስ ሱሬ ዎዚናፔ ቆፓ ኦዳይሳ ቤኣ» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ፓራ-ጋሬን ዎ ኤኪዲ ቢዴስ።
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 ኢዩይ ቢዲ ሳማሪያ ጋኪዲ ሄን ኣካቤሶ ኣሳፔ ኣቲዳይታ ኡባካ ዎዴስ፤ ካሴ ናቤ ኤላሳስ ዮቴቲዳ ጎዳ ቃላ ማላ ኡባካ ዎ ዉርሲዴስ።
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ዴራ ኡባ ኢሲ ቦላ ሺሺዲ፥ «ካሴ ኣካቤይ ባኣሌስ ጉራ ኦዴስ፤ ኢዩይ ጊዲኮ ሄሳፌ ኣ ኦና።
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 ሃኢ ኢንቴ ባኣሌ ናቤታ፥ ኦሳንቻታኔ ቄሴታካ ኡባ ታስ ጼይጊቴ፤ ታኒ ባኣሌስ ዎልቃማ ያርሾ ያርሻና ጊሻስ ኢሳዴይካ ኣቶፎ፤ ዮንታ ኣቲዛዴይ ሼምፖራ ፓጻ ዳናስ ዳንዳዬና» ጊዴስ። ኢዩይ ባ ባጋራ ሄሳ ኦዳይ ባኣሌ ኦሳንቻታ ኡባ ይሳናስ ጌኔ ቆፋ ሃልቺዳ ጊሻሳ።
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 ኢዩይ፥ «ባኣሌ ቦንቻናስ ዴሬዛ ጼይጊ ሺሺቴ» ጊዴስ፤ ኣሳይካ ሄሳ ዴራስ ኤሪሲዴስ።
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 ሄሳፌ ጉዬ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኪታ ዬዲዴስ፤ ባኣሌስ ሃጋዚዛይቲ ኡባይ ዪዳ፤ ኢስታፌ ኦኒካ ኣቲቤና፤ ኡባይካ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳሶ ጌሊዳ፤ ኣሳይ ባኣሌ ኬ ጪፒ ጊ ኩሚዴስ።
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 ኢዩይ ማይኦ ኬ ኣላፌዛ፥ «ባኣሌ ኦሳንቻታ ኡባስ ማይኦ ኬሳ» ጊዴስ፤ ኢዚካ ማይኦዛ ኢስታስ ኬሲዴስ።
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤራ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዴስ። ባኣሌ ኦሳንቻታስ፥ «ባኣሌስ ሃጋዚዛይታፔ ኣቲን ጎዳስ ሃጋዚዛይቲ ሃይሳን ኢንቴናራ ዲዛኮ ኣኔ ቆሪቴ» ጊዴስ።
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 ሄሳፌ ጉዬ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾካ ያርሻና ጌሊዳ፤ ኢስቲ ጌሊዳ ማላ ኢዩይ ኢስታስ፥ «ታ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳ ኣሳታፔ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪኮ ኢዚ ኬሲ ኤካና ማላ ኦዳይ ኢዛዴሶሆን ጌላና» ጊ ሚን ዮቲዲ ካሬራ 80 ኣስ ጊግሲ ዎዴስ።
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 ኢዩይ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ሺሺዳፔ ጉዬ ናጊዛይታኔ ኦላ ጋዳዋታ፥ «ጌሊዲ ዎቴ፤ ኦኒካ ኬሲ ኤኮፎ» ጊ ኣዛዚዴስ። ኢስቲካ ኢሲኖካ ኣሾንታ ማሻራ ዉርሲዳ፤ ናጊዛይቲኔ ኦላ ጋዳዋቲ ኣሳ ኣሃ ካሬ ኬሲ ኦሊዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬስ ቆልኣ ጊዶ ጌሊዳ።
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 ኣሳይ ጎይናና ማላ ሹቻፌ ማሴቲ ጊጊዳ ሚስሌታ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬፌ ካሬ ኬሲ ጹጊዳ።
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 ባኣሌስ ጎይኒዛ ሚስሌዛ ቆጼሬዳ፤ ኢዛን ባኣሌስ ጎይኒዛ ኬካ ላሊዳ፤ ሄሳ ሄ ሶሆዛ ሃች ጋካናስ ዴሬይ ሼሽ ኡቲዛሶ ኬሲዴስ።
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 ኢዩይ ሄሳ ኦዲ ባኣሌስ ጎይኒዛይሳ ኢስራኤሌ ዴሬፔ ይሲዴስ።
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 ጊዶ ኣቲን ኢዩይ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ቤቴሌኒኔ ዳኔን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ማራ ሚስሌታስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎይናና ማላ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራፔ ሃኪቤና።
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 ጎዳይ ኢዩስ፥ «ኔኒ ታ ሲንን ሎኦ ኦዳ ጊሻሲኔ ኣካቤ ኬ ቦላ ጋካና ማላ ታ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባካ ኔ ፖሊዳ ጊሻስ ኔ ዜሬይ ቢዲ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና» ጊዴስ።
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 ጊዶ ኣቲን ኢዩይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ዎጋ ባ ኩሜ ዎዚናፔ ናጊቤና፤ ኢዮርባኣሜይካ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራፔ ሃኪቤና።
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 ሄ ዎዴ ጎዳይ ኢስራኤሌ ቢታ ጉ ጉ ኤፎ ዶሚዴስ። ኣዛሄሌይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሄ ጋጻፔ ሃ ጋጻ ጋካናስ ኦሊ ጾኒዴስ።
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 ሄሲካ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ጋላኣዴ ዴሬ ኡባ ጊዲሺን ኣርኖኔ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ኣሮኤሬፔ ቢዲ ጋዴ ዴሬ፥ ኦሮቤሌ ዴሬ፥ ሚናሴ ዴሬ ጋላኣዴኔ ባሳኔ ጋካናሳ።
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 ሃንኮ ኣቲዳይሲ ኢዩ ካዎቴ ላይን ሃኒዳይሲኔ ኢዚ ኦዳ ኦሶ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 ኢዩይ ካሴ ባ ኣዋታ ማላ ሃይቂዴስ፤ ኢዛ ሳማሪያን ሞጊዳ፤ ኢዛ ና ኢዮኣካዚ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 ኢዩይ ሳማሪያን ዲሼ ኢስራኤሌ ቦላ 28 ላይ ካዎቲዴስ።
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.