2 Reis 10
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄ ዎዴ ኣካቤስ ሳማሪያን 70 ኣቱማ ናይቲ ዴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዩይ ዳብዳቤ ጻፊዲ ኢዝራኤሌን ዲዛ ሹሜታስ፥ ጪማታሲኔ ኣካቤ ናይታ ዲቺዛይታስ ኪታ ሳማሪያ ዬዲዴስ። ኢዚ ዬዲዳ ኪታዛ ቃላይ፥
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. E Jeú escreveu cartas, e enviou-as para Samaria, para os governantes de Jezreel, para os anciãos, e para aqueles que criavam os filhos de Acabe, dizendo:
2 «ኢንቴ ጎዳዛ ናይቲ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻሲኔ ፓራ-ጋሬቲኔ ፓራቲ፥ ጊምቤቲዳ ካታማቲኔ ኦላ ሚሻይ ኢንቴስ ዲዛ ጊሻስ ሃይሲ ኪታ ዳብዳቤዚ ኢንቴኮ ጋኪዳ ማላ ሄራካ፥
2 Agora, tão logo esta carta chegue a vós, vendo que os filhos do vosso mestre estão convosco, e que há convosco carruagens e cavalos, também uma cidade fortificada, e armadura;
3 ኢንቴ ጎዳዛ ናይታ ጊዶፌ ኡባፌ ኣዛዴኔ ሃይሲ ኢዛስ ቤሴስ ጊዛዴ ዶሪዲ ኢዛ ኣዋ ካዎቴ ኣራታን ኡቲሲቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢንቴ ጎዳዛ ኬ ጊሻስ ኦሌቲቴ» ጌስ።
3 procurai mesmo o melhor e o mais correto dos filhos do vosso senhor, e ponde-o no trono do seu pai, e lutai pela casa do vosso senhor.
4 ኢስቲ ጊዲኮ ዳሮ ባቢዳ ጊሻስ፥ «ናምኡ ካዎቲ ኢዛራ ኦሌቲዲ ዳንዳዮንታይሳ ኑኒ ኢዛ ዎስቲ ዳንዳያኔ?» ጊዳ።
4 Porém eles estavam mui temerosos, e disseram: Eis que dois reis não ficaram de pé diante dele; como então ficaremos nós de pé?
5 ሄሳ ጊሻስ ካዎቴ ኬን ኣዛዚዛይሲ፥ ሄ ካታማዮ ኣይሲዛይሲ፥ ዴሬ ጪማቲኔ ካዎዛ ናይታ ዲቺዛይቲ፥ «ኑኒ ኔ ኣይሌቲ ኔኒ ጊዳይሳ ኡባካ ፖላና፤ ኑኒ ሃራ ኦናካ ካዎሶኮ፤ ኔኒ ኔና ሎኢዳዝ ኡባካ ኦ» ጊዲ ሄ ኪታዛ ኢዩስ ዬዲዳ።
5 E aquele que estava sobre a casa, e aquele que estava sobre a cidade, também os anciãos, e os tutores dos filhos, mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e faremos tudo o que tu nos disseres; não faremos rei algum; faz tu aquilo que for bom aos teus olhos.
6 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ፥ «ሂስቲኮ ኢንቴ ታ ባጋ ጊዲኮኔ ታስ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲኮ ኢንቴ ጎዳዛ ናይታ ሁኤ ቃንጺ ቃንጺ ኤኪዲ ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ኢዝራኤሌ ጋኪቴ» ጊዲ ኢስታስ ቃሴካ ጻፊዴስ። ሄ ዎዴ ካዎዛ ናይቲ ላፑን ታማቲ ሄ ካታማይን ዲዛ ዳሮ ኤሬቲዳ ኢስታ ዲቺዛ ኣሳታኮን ዴቴስ።
6 Então, ele escreveu uma carta, pela segunda vez, a eles, dizendo: Se vós fordes meus, e se vós atentardes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos do vosso senhor, e vinde até mim, em Jezreel, por volta desta hora amanhã. Ora, os filhos do rei, sendo setenta pessoas, estavam com os grandes homens da cidade, os quais os criavam.
7 ሄ ዳብዳቤዚ ኢስታኮ ጋኪዳ ማላ ናይታ ዲቺዛይቲ ካዎ ናይታ ላፑን ታማታ ኡባ ዎዳ፤ ሄ ናይታ ሁኤ ቃንጺ ቃንጺ ኬሼን ኤኪዲ ኢዩስ ኢዝራኤሌ ዬዲዳ።
7 E sucedeu, quando a carta chegou até eles, que eles pegaram os filhos do rei, e mataram setenta pessoas, e colocaram as suas cabeças em cestos, e os enviaram a Jezreel.
8 ኪቴቲ ቢዳይሲ ቢ ጋኪዳ ማላ ኢዩስ፥ «ካዎዛ ናይታ ሁኤዛ ኤሂዳ» ጊን ኢዩይ፥ «ዎንቶ ማላዶ ጋካናስ ካታማ ጌሊዛ ፔንጌን ናምኡሶን ዶሪ ዎቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
8 E ali chegou um mensageiro, e lhe contou, dizendo: Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada do portão até amanhã.
9 ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ኢዩይ ኬዚ ዴሬዛ ሲንን ኤቂዲ፥ «ኢንቴ ጺሎ፤ ታ ጎዳ ቦላ ዴራ ዴንዳይኔ ዎዳይ ታና። ጊዶ ኣቲን ሃይታ ኡባ ዉርሲዳይ ኦኔ?» ጊዴስ።
9 E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?
10 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ካሴ ኣካቤሶ ኣሳ ቦላ ዮቲዳ ቃላፔ ኢሲኔያካ ጮ ቢታ ቦላ ዎ ኣቶንታይሳ ኢንቴ ኤሪቴ። ጎዳይ ካሴ ባ ኣይሌ ኤላሳ ባጋራ ዮቲዳይሳ ፖሊዴስ።
10 Sabei agora que nada ali cairá por terra da palavra do SENHOR, a qual o SENHOR falou acerca da casa de Acabe; porque o SENHOR tem feito aquilo que ele falou pelo seu servo Elias.
11 ኢዩይ ኣካቤሶ ኣሳፔ ኣቲዳ ኣሳ ኡባ፥ ጊታ ኣሳ ኡባ፥ ማታ ላጌታኔ ኢዛ ቄሴታ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኢዝራኤሌን ዎዴስ።
11 Assim, Jeú matou todos os que restaram da casa de Acabe em Jezreel, e todos os seus grandes homens, e a sua parentela, e os seus sacerdotes, até não deixar restar mais nenhum deles.
12 ኢዩይ ሄፔ ዴንዲዲ ሳማሪያ ቢዴስ፤ ኢዚ ቢዲ ቤት-ኤኬዴ ጌቴቲዛሶን ዶርሳ ሄሚዛይታሶ ቢ ጋኪሼ፥
12 E ele se levantou e partiu, e veio até Samaria. E, estando no caminho, junto à casa de tosquia,
13 ዩሁዳ ካዎ ኣካዚያሳስ ኣሾ ዳቦታፔ ኣማርዳይታ ዴሚዲ፥ «ኢንቴ ኦናንቴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኑኒ ኣካዚያሳስ ኣሾ ዳቦታ፤ ኑኒ ካዎዛሶ ኣሳታኔ ጎዳቴይ ናይታ ኦይቻናስ ሃ ዱጌ ዪዶስ» ጊዳ።
13 Jeú se encontrou com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Nós somos os irmãos de Acazias; e descemos para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 ኢዚካ፥ «ሃይታ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪቴ!» ጊ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሼምፖራ ፓጻ ኦይኪ ኤፊዲ ቤት-ኤኬዴ ሃ ኦላ ኣቻን ኦይዱ ታማኔ ናምኡ ኣሳታፔ ኢሳዴካ ኣሾንታ ዎዳ።
14 E ele disse: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao fosso da casa de tosquia, a saber, quarenta e dois homens; tampouco poupou ele qualquer um deles.
15 ኢዚ ሄፔ ዴንዲ ቢሺን ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ባኮ ቢዛይሳ ኦጌ ቦላ ዴሚዴስ፤ ኢዩይካ ኢዛ ሳሮኪዲ፥ «ታ ዎዚናይ ኔና ኣማኒዛይሳ ማላ ኔ ዎዚናይ ታና ኣማኒዜ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ፤ ኢዮናዳቤይካ፥ «ኤ ኣማኔስ» ጊዴስ፤ ኢዩይካ፥ ሂስቲኮ «ኣኔ ታ ኩሼ ኦይካ» ጊዴስ፤ ኢዚካ ኢዛ ኩሼ ኦይኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ካፊ ኬሲዴስ።
15 E, quando ele havia partido dali, ele desceu diante de Jonadabe, e o filho de Recabe vindo para se encontrar com ele; o saudou, e lhe disse: É reto o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E Jonadabe respondeu: É. Se for, dá-me a tua mão. E ele deu-lhe a sua mão; e ele o fez subir na carruagem.
16 ኢዩይካ ኢዛ፥ «ኣኔ ኢሲፌ ቦስ፤ ታኒ ጎዳስ ሱሬ ዎዚናፔ ቆፓ ኦዳይሳ ቤኣ» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ፓራ-ጋሬን ዎ ኤኪዲ ቢዴስ።
16 E ele disse: Vem comigo, e vê o meu zelo pelo SENHOR. Assim, eles fizeram-no andar na sua carruagem.
17 ኢዩይ ቢዲ ሳማሪያ ጋኪዲ ሄን ኣካቤሶ ኣሳፔ ኣቲዳይታ ኡባካ ዎዴስ፤ ካሴ ናቤ ኤላሳስ ዮቴቲዳ ጎዳ ቃላ ማላ ኡባካ ዎ ዉርሲዴስ።
17 E, quando ele chegou a Samaria, ele matou todos os que restaram de Acabe em Samaria, até que o destruiu, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou a Elias.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ዴራ ኡባ ኢሲ ቦላ ሺሺዲ፥ «ካሴ ኣካቤይ ባኣሌስ ጉራ ኦዴስ፤ ኢዩይ ጊዲኮ ሄሳፌ ኣ ኦና።
18 E Jeú reuniu todo o povo, e disse a eles: Acabe serviu um pouco a Baal; mas Jeú servirá muito a ele.
19 ሃኢ ኢንቴ ባኣሌ ናቤታ፥ ኦሳንቻታኔ ቄሴታካ ኡባ ታስ ጼይጊቴ፤ ታኒ ባኣሌስ ዎልቃማ ያርሾ ያርሻና ጊሻስ ኢሳዴይካ ኣቶፎ፤ ዮንታ ኣቲዛዴይ ሼምፖራ ፓጻ ዳናስ ዳንዳዬና» ጊዴስ። ኢዩይ ባ ባጋራ ሄሳ ኦዳይ ባኣሌ ኦሳንቻታ ኡባ ይሳናስ ጌኔ ቆፋ ሃልቺዳ ጊሻሳ።
19 Agora, portanto, chamai-me todos os profetas de Baal, todos os seus servos, e todos os seus sacerdotes; que não falte nenhum; porque eu tenho um grande sacrifício para fazer a Baal; qualquer um que faltar, este não viverá. Porém, Jeú fez isto em sutileza, com o intento de poder destruir os adoradores de Baal.
20 ኢዩይ፥ «ባኣሌ ቦንቻናስ ዴሬዛ ጼይጊ ሺሺቴ» ጊዴስ፤ ኣሳይካ ሄሳ ዴራስ ኤሪሲዴስ።
20 E Jeú disse: Proclamai uma assembleia solene para Baal. E eles a proclamaram.
21 ሄሳፌ ጉዬ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኪታ ዬዲዴስ፤ ባኣሌስ ሃጋዚዛይቲ ኡባይ ዪዳ፤ ኢስታፌ ኦኒካ ኣቲቤና፤ ኡባይካ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳሶ ጌሊዳ፤ ኣሳይ ባኣሌ ኬ ጪፒ ጊ ኩሚዴስ።
21 E Jeú enviou por todo o Israel; e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que não houve nenhum homem que não viesse. E eles entraram na casa de Baal; e a casa de Baal estava cheia, de uma extremidade a outra.
22 ኢዩይ ማይኦ ኬ ኣላፌዛ፥ «ባኣሌ ኦሳንቻታ ኡባስ ማይኦ ኬሳ» ጊዴስ፤ ኢዚካ ማይኦዛ ኢስታስ ኬሲዴስ።
22 E ele disse àquele que estava a cargo das vestimentas: Traz vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe-lhes as vestimentas.
23 ሄሳፌ ጉዬ ኢዩይ ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤራ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬ ጌሊዴስ። ባኣሌ ኦሳንቻታስ፥ «ባኣሌስ ሃጋዚዛይታፔ ኣቲን ጎዳስ ሃጋዚዛይቲ ሃይሳን ኢንቴናራ ዲዛኮ ኣኔ ቆሪቴ» ጊዴስ።
23 E Jeú, com Jonadabe, o filho de Recabe, entraram na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede que não haja aqui convosco nenhum dos servos do SENHOR, mas somente os adoradores de Baal.
24 ሄሳፌ ጉዬ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃራ ያርሾካ ያርሻና ጌሊዳ፤ ኢስቲ ጌሊዳ ማላ ኢዩይ ኢስታስ፥ «ታ ኢንቴስ ኣ ኢሚዳ ኣሳታፔ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪኮ ኢዚ ኬሲ ኤካና ማላ ኦዳይ ኢዛዴሶሆን ጌላና» ጊ ሚን ዮቲዲ ካሬራ 80 ኣስ ጊግሲ ዎዴስ።
24 E quando eles entraram para oferecer sacrifícios e ofertas queimadas, Jeú indicou oitenta homens de fora, e disse: Se algum dos homens que eu trouxe às vossas mãos escapar, aquele que o deixar ir, a sua vida será pela vida daquele.
25 ኢዩይ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ሺሺዳፔ ጉዬ ናጊዛይታኔ ኦላ ጋዳዋታ፥ «ጌሊዲ ዎቴ፤ ኦኒካ ኬሲ ኤኮፎ» ጊ ኣዛዚዴስ። ኢስቲካ ኢሲኖካ ኣሾንታ ማሻራ ዉርሲዳ፤ ናጊዛይቲኔ ኦላ ጋዳዋቲ ኣሳ ኣሃ ካሬ ኬሲ ኦሊዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬስ ቆልኣ ጊዶ ጌሊዳ።
25 E sucedeu, tão logo ele terminou de oferecer a oferta queimada, que Jeú disse ao guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; não deixeis nenhum escapar. E eles os feriram com a lâmina da espada; e a guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade da casa de Baal.
26 ኣሳይ ጎይናና ማላ ሹቻፌ ማሴቲ ጊጊዳ ሚስሌታ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳ ኬፌ ካሬ ኬሲ ጹጊዳ።
26 E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram.
27 ባኣሌስ ጎይኒዛ ሚስሌዛ ቆጼሬዳ፤ ኢዛን ባኣሌስ ጎይኒዛ ኬካ ላሊዳ፤ ሄሳ ሄ ሶሆዛ ሃች ጋካናስ ዴሬይ ሼሽ ኡቲዛሶ ኬሲዴስ።
27 E eles derrubaram a imagem de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela uma casa de dejetos até este dia.
28 ኢዩይ ሄሳ ኦዲ ባኣሌስ ጎይኒዛይሳ ኢስራኤሌ ዴሬፔ ይሲዴስ።
28 Assim, Jeú destruiu Baal de Israel.
29 ጊዶ ኣቲን ኢዩይ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ቤቴሌኒኔ ዳኔን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ማራ ሚስሌታስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎይናና ማላ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራፔ ሃኪቤና።
29 Todavia, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, deles não se apartou Jeú, a saber, os bezerros de ouro que estavam em Betel, e que estavam em Dã.
30 ጎዳይ ኢዩስ፥ «ኔኒ ታ ሲንን ሎኦ ኦዳ ጊሻሲኔ ኣካቤ ኬ ቦላ ጋካና ማላ ታ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባካ ኔ ፖሊዳ ጊሻስ ኔ ዜሬይ ቢዲ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና» ጊዴስ።
30 E o SENHOR disse a Jeú: Como tens feito bem em executar aquilo que é reto aos meus olhos, e tens feito à casa de Acabe segundo tudo o que estava no meu coração, os teus filhos da quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel.
31 ጊዶ ኣቲን ኢዩይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ዎጋ ባ ኩሜ ዎዚናፔ ናጊቤና፤ ኢዮርባኣሜይካ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራፔ ሃኪቤና።
31 Porém, Jeú não atentou em andar na lei do SENHOR Deus de Israel de todo o seu coração; porquanto não se apartou dos pecados de Jeroboão, o qual fez Israel pecar.
32 ሄ ዎዴ ጎዳይ ኢስራኤሌ ቢታ ጉ ጉ ኤፎ ዶሚዴስ። ኣዛሄሌይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሄ ጋጻፔ ሃ ጋጻ ጋካናስ ኦሊ ጾኒዴስ።
32 Naqueles dias, o SENHOR começou a diminuir Israel; e Hazael os feriu em todos os limites de Israel;
33 ሄሲካ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ጋላኣዴ ዴሬ ኡባ ጊዲሺን ኣርኖኔ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ኣሮኤሬፔ ቢዲ ጋዴ ዴሬ፥ ኦሮቤሌ ዴሬ፥ ሚናሴ ዴሬ ጋላኣዴኔ ባሳኔ ጋካናሳ።
33 desde o Jordão para o leste, a toda terra de Gileade, os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas; desde Aroer, que está junto ao rio Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 ሃንኮ ኣቲዳይሲ ኢዩ ካዎቴ ላይን ሃኒዳይሲኔ ኢዚ ኦዳ ኦሶ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ዴስ ጊዴኔ?
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
35 ኢዩይ ካሴ ባ ኣዋታ ማላ ሃይቂዴስ፤ ኢዛ ሳማሪያን ሞጊዳ፤ ኢዛ ና ኢዮኣካዚ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
35 E Jeú dormiu com os seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoacaz, o seu filho, reinou no seu lugar.
36 ኢዩይ ሳማሪያን ዲሼ ኢስራኤሌ ቦላ 28 ላይ ካዎቲዴስ።
36 E o tempo em que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foi de vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.