2 Pedro 1

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻኔ ኢዛን ሃዋሬ ጊዲዳ ሲሞና ጴጽሮሳፔ፥ ኑ ጎዳፔኔ ኑ ሌ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ቤቲዳ ጺሎቴ ባጋራ ኑ ዴሚዳ ኣማኖ ማላ ቦንቼቲዳ ኣማኖ ዴሚዳይቶ!
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 ጾሳኔ ኑ ጎዳ ዬሱሳ ኤሮን ኪያቴኔ ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ።
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 ባ ቦንቾኒኔ ባ ኪያቴን ኑና ጼይጊዳይሳ ኑኒ ኢዛ ኤሪዳ ጊሻስ ኢዛ ጾሳቴ ዎልቃይ ዴኦሲኔ ጾስ ጎይናናስ ኑስ ኮሺዛዝ ኡባ ኢሚዴስ።
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 ባ ቦንቾኒኔ ባ ኪያቴን ቦንቾ ዎጋይ ዲዛይሳኔ ኬሂ ጊታ ጊዲዳ ኢዛ ሂዶታ ኑኒ ዴሚዶስ፤ ሄይታንታ ባጋራ ኢንቴ ኢታ ኣሞ ጋሶን ሃይሳ ሃ ኣላሜዛን ዲዛ ዮፔ ኬሲ ኤኪዲ ጾሳቴ ሃኖዛፔ ኢዛራ ጊሼቲዛዴንታ ጊዲዴታ።
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 ሄሳ ጋሶን ሃይሳፌ ካሊዛ ሚሻቲ ኢንቴስ ጉጄታና ማላ ኣኔ ሚኒቴ። ኣማኖ ቦላ ኪያቴ፥ ኪያቴ ቦላ ኤራቴ፥
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ኤራቴ ቦላ ባና ሃሮ፥ ባና ሃሮ ቦላ ዳንዳያን ሚኔቴ፥ ዳንዳያን ሚኔቴ ቦላ ጾሳስ ጎይኖ፥
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ጾሳስ ጎይኖ ቦላ ኢሻንታራ ዶሴቴ፥ ኢሻንታራ ዶሴቴ ቦላ ሲቆ ጉጂቴ።
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 ሃይቲ ኢንቴስ ዳሪ ዲዛዝ ጊዲኮ ሄይቲ ኢንቴና ኢንቴ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሮን ጎኣይኔ ኣይፌይ ባይንዳይታ ጊዶንታ ማላ ናጋና።
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ሃይቲ ሃ ሚሻቲ ባይንዳ ኣሲ ጊዲኮ ሃሆን ዲዛ ሚሽ ዴሞንታ ቆቄ ኣሳ ማላ፤ ሄሳዴይ ካሴ ኣዳ ባ ናጋራፔ ጌዪዳይሳካ ባሌቲዴስ።
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 ታ ኢሻቶ! ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጼይጌቲዳይሳኔ ዶሬቲዳይሳ ሻኪ ኤራናስ ኬሂ ኣሞቲዛይታ ጊዲቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ሙሌካ ጴቴኬታ።
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ኢንቴ ሄሳ ሃንኮ ሜርናፔ ሜርናስ ዲዛ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ካዎቴን ጌላናስ ኢንቴስ ኩሜ ማታይ ኢሜታና።
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኢንቴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኤሪዲኔ ኢንቴ ኤሪዳ ቱማን ሚኒ ዴኢኮካ ሄይታ ታኒ ኢንቴና ቆፍሳናፔ ጉዬ ጊኬ።
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 ታኒ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢንቴና ኡባ ዎዴ ዴንናይሲ ቤሲዛዝ ሚሳቲዲ ታስ ቤቴስ።
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ታስ ቆንጪሲዳ ማላ ታኒ ሃይሳ ኣላሜዛፔ ኤሌላዳ ሃይቃናይሳ ታ ኤራይስ።
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 ታኒ ሃኢ ሚኔቲዛይ ታ ሃይቃዳ ኢንቴፌ ሻኬቲዳፔ ጉዬ ኢንቴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኡባ ዎዴ ቆፓና ማላሳ።
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዎልቃፌ ኢዛስ ዩሳ ጊሻስ ኑ ኢንቴስ ዮቲዳ ዎዴ ኑኒ ኑ ኣይፌራ ኢዛ ቦንቾዛ ቤኢዲ ማርካቶስ ኣቲን ኣሲ ጮ ሜላ ሜ ኤኪዲ ጌኔ ሃሳይዛ ሃይሲኤ ማላ ጊዴና።
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 «ታኒ ኢዛን ኡፋዬቲዛዴይ ታ ዶሲዛ ታ ናዚ ሃይሳ» ጊዛ ቃላ ጊሪሳይ ጊታ ቦንቾራ ኢዛስ ዪዳ ዎዴ ኢዚ ጾሳ ኣዋፔ ቦንቾኔ ጊታቴ ኤኪዴስ።
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 ኑኒ ኢዛራ ኣንጄቲዳ ዙማ ቦላ ዲሼ ሃይሳ ሳሎፔ ሃ ዪዳ ጊሪሳ ኑኒ ኑ ሃይን ሲዪዶስ።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ሄሲ ዉሪካ ካሴ ናቤቲ ዮቲዳይሲ ቱሙ ጊዲዳይሳ ሎኤ ቆንጪሴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ማሶን ዲዛ ጾምፔስ ሎኤ ናጌቲዛይሳ ማላ ካሴ ናቤቲ ዮቲዳይሳ ሎኤ ናጌቲቴ። ኢንቴ ሄሳ ኦናይ ጋዴይ ዎንታናስ፥ ባዞይ ዞኣና ጋካናሲኔ ዎንቲ ማ ጾሊንቴዚ ኢንቴ ዎዚናን ፖኣና ጋካናሳ።
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ኢንቴ ሃራፔ ኣ ቆፓናስ ቤሲዛይ ጌሻ ማጻፋን ዲዛ ቲንቢቴ ቃላን ዮቴቲዳ ኣይ ሚሺካ ኦኒካ ባስ ሚሳቲዳ ማላ ቢርሻናስ ቤሴና።
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ኣይ ቲንቢቴይካ ኣሳ ሼኔ ማላ ሙሌካ ዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ቲንቢቴይ ዉሪካ ጺሎ ኣያናይ ካሌን ኢዛ ካሊዳ ኣሳቲ ጾሳፌ ኤኪዲ ዮቲዳዛ።
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.