2 Pedro 1
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻኔ ኢዛን ሃዋሬ ጊዲዳ ሲሞና ጴጽሮሳፔ፥ ኑ ጎዳፔኔ ኑ ሌ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ቤቲዳ ጺሎቴ ባጋራ ኑ ዴሚዳ ኣማኖ ማላ ቦንቼቲዳ ኣማኖ ዴሚዳይቶ!
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ጾሳኔ ኑ ጎዳ ዬሱሳ ኤሮን ኪያቴኔ ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ።
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 ባ ቦንቾኒኔ ባ ኪያቴን ኑና ጼይጊዳይሳ ኑኒ ኢዛ ኤሪዳ ጊሻስ ኢዛ ጾሳቴ ዎልቃይ ዴኦሲኔ ጾስ ጎይናናስ ኑስ ኮሺዛዝ ኡባ ኢሚዴስ።
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 ባ ቦንቾኒኔ ባ ኪያቴን ቦንቾ ዎጋይ ዲዛይሳኔ ኬሂ ጊታ ጊዲዳ ኢዛ ሂዶታ ኑኒ ዴሚዶስ፤ ሄይታንታ ባጋራ ኢንቴ ኢታ ኣሞ ጋሶን ሃይሳ ሃ ኣላሜዛን ዲዛ ዮፔ ኬሲ ኤኪዲ ጾሳቴ ሃኖዛፔ ኢዛራ ጊሼቲዛዴንታ ጊዲዴታ።
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 ሄሳ ጋሶን ሃይሳፌ ካሊዛ ሚሻቲ ኢንቴስ ጉጄታና ማላ ኣኔ ሚኒቴ። ኣማኖ ቦላ ኪያቴ፥ ኪያቴ ቦላ ኤራቴ፥
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ኤራቴ ቦላ ባና ሃሮ፥ ባና ሃሮ ቦላ ዳንዳያን ሚኔቴ፥ ዳንዳያን ሚኔቴ ቦላ ጾሳስ ጎይኖ፥
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 ጾሳስ ጎይኖ ቦላ ኢሻንታራ ዶሴቴ፥ ኢሻንታራ ዶሴቴ ቦላ ሲቆ ጉጂቴ።
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 ሃይቲ ኢንቴስ ዳሪ ዲዛዝ ጊዲኮ ሄይቲ ኢንቴና ኢንቴ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሮን ጎኣይኔ ኣይፌይ ባይንዳይታ ጊዶንታ ማላ ናጋና።
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ሃይቲ ሃ ሚሻቲ ባይንዳ ኣሲ ጊዲኮ ሃሆን ዲዛ ሚሽ ዴሞንታ ቆቄ ኣሳ ማላ፤ ሄሳዴይ ካሴ ኣዳ ባ ናጋራፔ ጌዪዳይሳካ ባሌቲዴስ።
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ታ ኢሻቶ! ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጼይጌቲዳይሳኔ ዶሬቲዳይሳ ሻኪ ኤራናስ ኬሂ ኣሞቲዛይታ ጊዲቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ሙሌካ ጴቴኬታ።
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ኢንቴ ሄሳ ሃንኮ ሜርናፔ ሜርናስ ዲዛ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ካዎቴን ጌላናስ ኢንቴስ ኩሜ ማታይ ኢሜታና።
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኢንቴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኤሪዲኔ ኢንቴ ኤሪዳ ቱማን ሚኒ ዴኢኮካ ሄይታ ታኒ ኢንቴና ቆፍሳናፔ ጉዬ ጊኬ።
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 ታኒ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢንቴና ኡባ ዎዴ ዴንናይሲ ቤሲዛዝ ሚሳቲዲ ታስ ቤቴስ።
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ታስ ቆንጪሲዳ ማላ ታኒ ሃይሳ ኣላሜዛፔ ኤሌላዳ ሃይቃናይሳ ታ ኤራይስ።
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 ታኒ ሃኢ ሚኔቲዛይ ታ ሃይቃዳ ኢንቴፌ ሻኬቲዳፔ ጉዬ ኢንቴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኡባ ዎዴ ቆፓና ማላሳ።
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዎልቃፌ ኢዛስ ዩሳ ጊሻስ ኑ ኢንቴስ ዮቲዳ ዎዴ ኑኒ ኑ ኣይፌራ ኢዛ ቦንቾዛ ቤኢዲ ማርካቶስ ኣቲን ኣሲ ጮ ሜላ ሜ ኤኪዲ ጌኔ ሃሳይዛ ሃይሲኤ ማላ ጊዴና።
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 «ታኒ ኢዛን ኡፋዬቲዛዴይ ታ ዶሲዛ ታ ናዚ ሃይሳ» ጊዛ ቃላ ጊሪሳይ ጊታ ቦንቾራ ኢዛስ ዪዳ ዎዴ ኢዚ ጾሳ ኣዋፔ ቦንቾኔ ጊታቴ ኤኪዴስ።
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 ኑኒ ኢዛራ ኣንጄቲዳ ዙማ ቦላ ዲሼ ሃይሳ ሳሎፔ ሃ ዪዳ ጊሪሳ ኑኒ ኑ ሃይን ሲዪዶስ።
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 ሄሲ ዉሪካ ካሴ ናቤቲ ዮቲዳይሲ ቱሙ ጊዲዳይሳ ሎኤ ቆንጪሴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ማሶን ዲዛ ጾምፔስ ሎኤ ናጌቲዛይሳ ማላ ካሴ ናቤቲ ዮቲዳይሳ ሎኤ ናጌቲቴ። ኢንቴ ሄሳ ኦናይ ጋዴይ ዎንታናስ፥ ባዞይ ዞኣና ጋካናሲኔ ዎንቲ ማ ጾሊንቴዚ ኢንቴ ዎዚናን ፖኣና ጋካናሳ።
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 ኢንቴ ሃራፔ ኣ ቆፓናስ ቤሲዛይ ጌሻ ማጻፋን ዲዛ ቲንቢቴ ቃላን ዮቴቲዳ ኣይ ሚሺካ ኦኒካ ባስ ሚሳቲዳ ማላ ቢርሻናስ ቤሴና።
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 ኣይ ቲንቢቴይካ ኣሳ ሼኔ ማላ ሙሌካ ዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ቲንቢቴይ ዉሪካ ጺሎ ኣያናይ ካሌን ኢዛ ካሊዳ ኣሳቲ ጾሳፌ ኤኪዲ ዮቲዳዛ።
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.