2 Pedro 1
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻኔ ኢዛን ሃዋሬ ጊዲዳ ሲሞና ጴጽሮሳፔ፥ ኑ ጎዳፔኔ ኑ ሌ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ቤቲዳ ጺሎቴ ባጋራ ኑ ዴሚዳ ኣማኖ ማላ ቦንቼቲዳ ኣማኖ ዴሚዳይቶ!
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ጾሳኔ ኑ ጎዳ ዬሱሳ ኤሮን ኪያቴኔ ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ።
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ባ ቦንቾኒኔ ባ ኪያቴን ኑና ጼይጊዳይሳ ኑኒ ኢዛ ኤሪዳ ጊሻስ ኢዛ ጾሳቴ ዎልቃይ ዴኦሲኔ ጾስ ጎይናናስ ኑስ ኮሺዛዝ ኡባ ኢሚዴስ።
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 ባ ቦንቾኒኔ ባ ኪያቴን ቦንቾ ዎጋይ ዲዛይሳኔ ኬሂ ጊታ ጊዲዳ ኢዛ ሂዶታ ኑኒ ዴሚዶስ፤ ሄይታንታ ባጋራ ኢንቴ ኢታ ኣሞ ጋሶን ሃይሳ ሃ ኣላሜዛን ዲዛ ዮፔ ኬሲ ኤኪዲ ጾሳቴ ሃኖዛፔ ኢዛራ ጊሼቲዛዴንታ ጊዲዴታ።
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 ሄሳ ጋሶን ሃይሳፌ ካሊዛ ሚሻቲ ኢንቴስ ጉጄታና ማላ ኣኔ ሚኒቴ። ኣማኖ ቦላ ኪያቴ፥ ኪያቴ ቦላ ኤራቴ፥
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 ኤራቴ ቦላ ባና ሃሮ፥ ባና ሃሮ ቦላ ዳንዳያን ሚኔቴ፥ ዳንዳያን ሚኔቴ ቦላ ጾሳስ ጎይኖ፥
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 ጾሳስ ጎይኖ ቦላ ኢሻንታራ ዶሴቴ፥ ኢሻንታራ ዶሴቴ ቦላ ሲቆ ጉጂቴ።
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 ሃይቲ ኢንቴስ ዳሪ ዲዛዝ ጊዲኮ ሄይቲ ኢንቴና ኢንቴ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሮን ጎኣይኔ ኣይፌይ ባይንዳይታ ጊዶንታ ማላ ናጋና።
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ሃይቲ ሃ ሚሻቲ ባይንዳ ኣሲ ጊዲኮ ሃሆን ዲዛ ሚሽ ዴሞንታ ቆቄ ኣሳ ማላ፤ ሄሳዴይ ካሴ ኣዳ ባ ናጋራፔ ጌዪዳይሳካ ባሌቲዴስ።
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ታ ኢሻቶ! ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጼይጌቲዳይሳኔ ዶሬቲዳይሳ ሻኪ ኤራናስ ኬሂ ኣሞቲዛይታ ጊዲቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ሙሌካ ጴቴኬታ።
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ኢንቴ ሄሳ ሃንኮ ሜርናፔ ሜርናስ ዲዛ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ካዎቴን ጌላናስ ኢንቴስ ኩሜ ማታይ ኢሜታና።
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኢንቴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኤሪዲኔ ኢንቴ ኤሪዳ ቱማን ሚኒ ዴኢኮካ ሄይታ ታኒ ኢንቴና ቆፍሳናፔ ጉዬ ጊኬ።
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 ታኒ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢንቴና ኡባ ዎዴ ዴንናይሲ ቤሲዛዝ ሚሳቲዲ ታስ ቤቴስ።
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ታስ ቆንጪሲዳ ማላ ታኒ ሃይሳ ኣላሜዛፔ ኤሌላዳ ሃይቃናይሳ ታ ኤራይስ።
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 ታኒ ሃኢ ሚኔቲዛይ ታ ሃይቃዳ ኢንቴፌ ሻኬቲዳፔ ጉዬ ኢንቴ ሃይታ ሃ ዮኦታ ኡባ ዎዴ ቆፓና ማላሳ።
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዎልቃፌ ኢዛስ ዩሳ ጊሻስ ኑ ኢንቴስ ዮቲዳ ዎዴ ኑኒ ኑ ኣይፌራ ኢዛ ቦንቾዛ ቤኢዲ ማርካቶስ ኣቲን ኣሲ ጮ ሜላ ሜ ኤኪዲ ጌኔ ሃሳይዛ ሃይሲኤ ማላ ጊዴና።
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 «ታኒ ኢዛን ኡፋዬቲዛዴይ ታ ዶሲዛ ታ ናዚ ሃይሳ» ጊዛ ቃላ ጊሪሳይ ጊታ ቦንቾራ ኢዛስ ዪዳ ዎዴ ኢዚ ጾሳ ኣዋፔ ቦንቾኔ ጊታቴ ኤኪዴስ።
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 ኑኒ ኢዛራ ኣንጄቲዳ ዙማ ቦላ ዲሼ ሃይሳ ሳሎፔ ሃ ዪዳ ጊሪሳ ኑኒ ኑ ሃይን ሲዪዶስ።
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 ሄሲ ዉሪካ ካሴ ናቤቲ ዮቲዳይሲ ቱሙ ጊዲዳይሳ ሎኤ ቆንጪሴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ማሶን ዲዛ ጾምፔስ ሎኤ ናጌቲዛይሳ ማላ ካሴ ናቤቲ ዮቲዳይሳ ሎኤ ናጌቲቴ። ኢንቴ ሄሳ ኦናይ ጋዴይ ዎንታናስ፥ ባዞይ ዞኣና ጋካናሲኔ ዎንቲ ማ ጾሊንቴዚ ኢንቴ ዎዚናን ፖኣና ጋካናሳ።
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 ኢንቴ ሃራፔ ኣ ቆፓናስ ቤሲዛይ ጌሻ ማጻፋን ዲዛ ቲንቢቴ ቃላን ዮቴቲዳ ኣይ ሚሺካ ኦኒካ ባስ ሚሳቲዳ ማላ ቢርሻናስ ቤሴና።
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 ኣይ ቲንቢቴይካ ኣሳ ሼኔ ማላ ሙሌካ ዪቤና፤ ጊዶ ኣቲን ቲንቢቴይ ዉሪካ ጺሎ ኣያናይ ካሌን ኢዛ ካሊዳ ኣሳቲ ጾሳፌ ኤኪዲ ዮቲዳዛ።
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.