2 Crônicas 8

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬኔ ባ ካዎቴ ኬ ኬጺዳ ናምኡ ታማን ላይ ዉርሴን፥
1 E sucedeu, ao fim de vinte anos, nos quais Salomão edificou a casa do SENHOR, e a sua própria casa,
2 ካዎ ሁራሜይ ኢሚዳ ካታማታ ሶሎሞኔይ ዛሪ ኬጺዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ሄ ካታማታን ዎዴስ።
2 Que Salomão edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃማቴኔ ጾባ ጌቴቲዛ ቢታታ ቢዲ ዎራጂ ኦይኪዴስ።
3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e a tomou.
4 ሂስቲዲ ባዞን ዴኢዛ ታጺሞሬ ካታማኔ ኡባ ሚሽ ኢስታን ሚንጂዛ ካታማታ ሃማቴ ቢታን ኬጺዴስ።
4 Também edificou a Tadmor no deserto, e todas as cidades de provisões, que edificou em Hamate.
5 ቃሴካ ሶሎሞኔይ ቦላ ቤቲ-ሆሮኔኔ ጋርሳ ቤቲ-ሆሮኔ ጌቴቲዛ ካታማታ ዛሪ ኤሲዴስ፤ ሄ ካታማቲ ዲርሳይ ፔንጌይኔ ኮላታይ ዴኢዛ ዲሬቲ ኡቲዳ ካታማታ።
5 Edificou também a alta Bete-Horom, e a baixa Bete-Horom; cidades fortes, com muros, portas e ferrolhos;
6 ባኣላቴ ካታማ፥ ሚሽ ሚንጂዛ ካታማታ ኡባ፥ ባ ፓራታኔ ፓራ-ጋሬታ ዎዛ ካታማታ ኡባኔ ኢዚ ኬጻናስ ኣሞቲዳ ኡባ ዬሩሳላሜን፥ ሊባኖሴኒኔ ባ ሃሪዛ ቢታ ኡባን ኬጺዴስ።
6 Como também a Baalate, e todas as cidades de provisões, que Salomão tinha, e todas as cidades dos carros e as cidades dos cavaleiros; e tudo quanto, conforme ao seu desejo, Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
7 ሂቴታፔ፥ ኣሞሬታፔ፥ ፓሪዜታፔ፥ ሂዌታፔኔ ያቡሴታፔ ኣቲዳ ኣሳይ ኡባይ ኢስራኤሌ ዛሬ ጊዴቴና፤
7 Quanto a todo o povo, que tinha ficado dos heteus, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus, que não eram de Israel,
8 ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ይሲሺን ሄ ቢታን ኣቲዳ ኣሳታ ዛሬታ። ሶሎሞኔይ ኢስታ ጋባራቴን ኦሲሲዴስ፤ ኢስቲ ሃች ጋካናስካ ጋባራቴን ኦቴስ።
8 Dos seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão os fez tributários, até ao dia de hoje.
9 ጊዶ ኣቲን ሶሎሞኔይ ባ ኦሶስ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦናካ ኣይሌሲቤና፤ ኢስቲ ጊዲኮ ኦላንቻታ፥ ኦላ ጋዳዋታ፥ ፓራ-ጋሬታ ላጊዛይታ ሃላቃታኔ ቶጋ ኣሳታ ጊዲዲ ኦዳ።
9 Porém, dos filhos de Israel, Salomão não fez servos para sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitàes, e capitàes dos seus carros e cavaleiros),
10 ቃሴ ኢስታፌ 250 ሹሜቲ ካዎ ሶሎሞኔስ ኦዛ ጋባራታ ጼሊ ኦሲሴቴስ።
10 Destes, pois, eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta, que presidiam sobre o povo.
11 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ፥ «ጎዳ ታቦታይ ጌሊዳ ሶሆይ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ማቻ ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቴ ኬን ዴኣናስ ቤሱኩ» ጊዲ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔ ቢዮ ዳዊቴ ካታማፔ ዴንዲ ኢዚ ኢዚስ ኬጺ ዎዳ ካዎ ኬን ኤሂዴስ።
11 E Salomão fez subir a filha de Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe tinha edificado; porque disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor.
12 ሶሎሞኔይ ሄ ዎዴ ጾሳ ኬ ሲንን ጎዳስ ጊግሲዳ ያርሾ ያርሺዛሶን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que tinha edificado diante do pórtico,
13 ሙሴይ ያርሾ ጊሻስ ኣዛዚዳ ዎጋ ማላ ሃች ሃች፥ ሳምባታን ሳምባታን፥ ኣጊናይ ዶሚዳ ኮይሮ ጋላሲኔ ላይን ቦንቼቲዛ ሄ ባኣሌታን ሄይቲካ ኡኬ ባኣሌን፥ ካ ሺሾ ባኣሌኒኔ ዳሴ ባኣሌን ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
13 E isto segundo a ordem de cada dia, fazendo ofertas conforme o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas solenidades, três vezes no ano; na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa das tendas.
14 ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ቄሴታ ኢስታ ኦሶን ኦሶን ሻኪ ሱንዴስ፤ ጋላስ ጋላስ ዬን ሳባና ማላኔ ቄሴታ ማዳና ማላ ሌዌታ ሻኪዲ ሱንዴስ። ቃሴካ ጾሳ ኣስ ዳዊቲ ኣዛዚዳ ማላ ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛ ዛቤታ ኢስታ ኦሶን ኦሶን ሻኪዲ ሱንዴስ።
14 Também, conforme à ordem de Davi seu pai, designou as turmas dos sacerdotes para seus ministérios, como também as dos levitas acerca dos seus cargos, para louvarem e ministrarem diante dos sacerdotes, segundo o que estava ordenado para cada dia, e os porteiros pelas suas turmas a cada porta; porque assim tinha mandado Davi, o homem de Deus.
15 ካሴ ዳዊቲ ቡቁራ ሚንጂዛ ኬ ጊሻሲኔ ሃራ ኣላሌታ ጊሻስ ቄሴታኔ ሌዌታስ ኢሜቲዳ ኣዛዞታፔ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኡባ ፖሊዴስ።
15 E não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas, em negócio nenhum, nem acerca dos tesouros.
16 ሶሎሞኔይ ሃልቺዳ ኦሶ ኡባይ ኦሴቲ ዉሪዴስ፤ ጾሳ ኬስ ዮቺ ዬጌቲዳ ዎዴፔ ዶሚዲ፥ ፖሌታና ጋካናስ ኦሶ ኡባይ ሎኦ ኦሴቲዴስ።
16 Assim se preparou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da casa do Senhor, até se acabar; e assim se concluiu a casa do Senhor.
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሶሎሞኔይ ኤዶሜ ቢታን ዞኦ ኣባ ዶናን ዴኢዛ ኤጺዮን-ጋቢሬኔ ኤላቴ ጌቴቲዛ ካታማታ ቢዴስ።
17 Então foi Salomão a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
18 ካዎ ሁራሜይ ማርካቤታኔ ማርካቤ ላጎን ሎሂዳ ባ ኣሳታ ሶሎሞኔስ ዬዲዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ሶሎሞኔ ኣሳታራ ኢሲፌ ኦፊሬ ቢታ ቢዲ ሄፔ 15,000 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃ ካዎ ሶሎሞኔስ ኤኪ ዪዳ።
18 E enviou-lhe Hirão, por meio de seus servos, navios, e servos práticos do mar, e foram com os servos de Salomão a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro; e os trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.