2 Crônicas 6
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ‹ጊርዲ ጊዳ ማ ጋርሳን ታኒ ዴኣይስ› ጋዳ ኔ ዮታ ዎዳሳ።
1 Então Salomão disse: — O
2 ሄኮ ታኒ ኔ ኢዛን ሜርናስ ዴኣና ማላ ኔስ ሎኦ ኬ ኬጻዲስ» ጊዴስ።
2 Eu edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ኤቂዲሺን ካዎይ ኢስታኮ ሲሚዲ ኢስታ ኣንጂዴስ።
3 Depois o rei voltou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
4 ሂስቲዲ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ! ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ባ ኩሼን ፖሊዴስ፤ ሄ ሂዶታ ቃላን፥
4 Salomão disse: — Bendito seja o
5 ‹ታኒ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ጊብጼፔ ኬሲዳ ጋላሳፌ ዶሚን ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና ማላ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኢስራኤሌ ቆሞታ ጊዶን ኣይ ካታማካ ዶራቤኬ፤ ዎይኮ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ካሌና ማላ ኦናካ ዶራቤኬ።
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome, nem escolhi homem algum para chefe do meu povo de Israel.
6 ሃኢ ጊዲኮ ታ ሱን ዬሩሳላሜን ጼይጌታና ማላ ታኒ ዬሩሳላሜ ዶራዲስ፤ ቃሴ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ካሌና ማላ ዳዊቴ ዶራዲስ› ጊዴስ።
6 Mas escolhi Jerusalém para que ali seja estabelecido o meu nome e escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
7 «ታ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳስ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ኬ ኬጻናስ ባ ዎዚናን ቆፒዴስ።
7 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
8 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ታ ኣዋ ዳዊቴ፥ ‹ኔኒ ታ ሱንስ ኬ ኬጻናስ ኔ ዎዚናን ቆፒዳ ጊሻስ ሎኦ ኦዳሳ።
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
9 ጊዲኮካ ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔና ጊዳካ፤ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኔ ዬሊዳ ኔ ናይ ታስ ኬጻና› ጊዴስ።
9 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
10 «ሃኢካ ጎዳይ ባ ጊዳ ሂዶታ ቃላ ፖሊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ኣዋ ዳዊቴ ሶሆዛን ካዎታዲሲኔ ሃኢ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡታዲስ፤ ቃሴ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ኬ ኬጻዲስ።
10 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
11 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላይ ጻፌቲዳ ሎቻ ሹቻቲ ዴኢዛ ታቦታካ ኢዛ ጊዶን ዎዲስ» ጊዴስ።
11 Nele pus a arca em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 — ausente —
12 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 — ausente —
13 Porque Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de dois metros e vinte de comprimento, dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura, que tinha colocado no meio do pátio. Ele se pôs em pé sobre ela. Depois, ajoelhou-se na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu
14 ሂስቲዲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ሳሎን ዎይኮ ሳኣን ኔ ማላ ጾሲ ዴና። ባንታ ኩሜ ዎዚናፔ ኔ ሲንን ሄሜቲዛ ኔ ኣይሌታስ ኔ ማሮቴኔ ኔ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ናጋሳ።
14 e disse: — Ó
15 ኔ ኣይሌ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኔኒ ኦና ጋዳ ዮቲዳ ቃላ ናጋዳሳ፤ ኔኒ ካሴ ኔ ዶናን ዮቲዳ ቃላ ኔ ኩሼን ሃች ፖላዳሳ።
15 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
16 ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራ፥ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሲንን ሄሜቲዳ ማላ ኔ ናይቲካ ታ ዎጋን ሄሜታናስ ባንታ ኦጌ ናጊኮ፥ ኢስራኤሌ ካዎታ ኣራታን ኡቲዛ ኣስ ኔኒ ሙሌካ ያካ› ጊዳ ቃላ ሚን።
16 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem na lei como você andou.”
17 ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣይሌ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላይ ሃኢካ ፖሌቶ።
17 Agora também, ó Senhor , Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi.
18 «ጊዶ ኣቲን ጾሳይ ቱማፔ ኣሳራ ኢሲፌ ሃ ሳኣን ዴኣኔ? ቤኣ፥ ሳሎቲ፥ ሳሎታፔ ቦላን ዴኢዛ ሳሎቲካ ኔና ኦይካናስ ዳንዳዬቴና። ሂስቲን ሃይሲ ታኒ ኬጺዳ ጾሳ ኬይ ኔስ ኣይ ኬና ጉጻንዴሻ!
18 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar com os homens na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
19 ጊዲኮካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ኔ ኣይሌዛ ታ ዎሳኔ ሾቤ ኔኒ ኤዝጋ። ታኒ ኔ ኣይሌይ ኔ ሲንን ዎሲዛ ዎሳኔ ሾቤ ሲያ።
19 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti.
20 ኔኒ፥ ‹ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና› ጊዳ ሃ ጾሳ ኬኮ ኔ ኣይፌይ ቃማኔ ጋላስ ጼሎ። ታኒ ኔ ኣይሌይ ኔ ኬኮ ሲማዳ ዎሲዛ ዎሳ ኔኒ ሲያ።
20 Que os teus olhos estejam abertos dia e noite sobre este templo, sobre este lugar, do qual disseste que o teu nome estaria ali, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 ታኒ ኔ ኣይሌይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሃ ኔ ኬኮ ሲሚ ዎሲዛ ዎሳ ኔኒ ሲያ። ኔኒ ዴኢዛሶን ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኑስ ኣቶ ጋ።
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve do lugar da tua habitação, dos céus; ouve e perdoa.
22 «ኢሲ ኣሲ ባ ላጌ ቆሂዲ ካሺ ጊኮ፥ ኢዚ ጫቃና ማላ ኢዚ ኦይሼቲኮ ሃ ጾሳ ኬ ጊዶን ዴኢዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሲንን ኢዚ ጫቂኮ፥
22 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
23 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ሲያዳካ ኦ። ሞራንቻ ቦላ ኢዛ ኦሶ ማላ ኔ ኣይሌታ ጊዶን ፒርዳ፤ ጺሎዛስ ኢዛ ጺሎቴ ማላ ዛራ።
23 ouve tu desde os céus, age e julga os teus servos, dando a paga ao ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
24 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ባ ሞርኬታ ሲንን ጾኔቲዲ፥ ኢስቲ ኔኮ ሲሚዲ ሃይሳ ጾሳ ኬን ኔ ሱን ጼይጊዲ ኔና ዎሲኮኔ ኔና ሾቢኮ፥
24 — Quando o teu povo de Israel for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e se converter, confessar o teu nome, orar e suplicar diante de ti neste templo,
25 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያ። ኔ ዴራ ኢስራኤሌ ናጋራካ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኔኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታሲኔ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ኢስታ ጉዬ ዛራ።
25 ouve tu desde os céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste a eles e aos seus pais.
26 «ኔ ዴሬይ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ሳሎይ ጎርዴቲን ኢራይ ቡኮንታ ኢጺኮ፥ ኢስቲ ሃ ሶሆዛኮ ሲሚ ዎሲኮ፥ ኔኒ ኢስታ ኡንኤዳ ጊሻስ ኔ ሱን ጼይጊዲ ባንታ ናጋራፔ ሲሚኮ፥
26 — Quando o céu se fechar e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
27 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያ። ኔ ኣይሌታ ናጋራኔ ኔ ዴራ ኢስራኤሌ ናጋራ ኣቶ ጋ። ኢስቲ ሄሜታናስ ቤሲዛ ሎኦ ኦጌዛ ኢስታ ታማርሳ፤ ሂስታዳ ኔኒ ኔ ኣሳስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ቢታን ኢራ ቡኪሳ።
27 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
28 «ቢታ ቦላን ኮሻይ ዎይኮ ኢታ ሃርጌይ ዪኮ፥ ዎይኮ ካ ሎቤይ፥ ዎይኮ ኩቱልኤይ፥ ዎይኮ ቦሌይ፥ ዎይኮ ጉምባሮይ ባሺኮ፥ ዎይኮ ሞርኬይ ኢስታ ካታማታ ዶዲኮ፥ ዎይኮ ኣይ ማላ ዳፋይ ዎይኮ ሃርጌይ ዪኮ፥
28 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
29 ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ኦኒካ ኢዛስ ሜቶይኔ ሳኮይ ኤሬቲን ኢዚ ባ ኩሼ ሃ ኬኮ ሚጪ ዎሲኮ፥
29 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a sua própria ferida e a sua dor, e estendendo as mãos na direção deste templo,
30 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያዳ ኢዛ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ኣሳ ኡባ ዎዚና ሻካ ኤሪዛይ ኔና ጻላ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢማ።
30 ouve tu desde os céus, lugar da tua habitação, perdoa e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração dos filhos dos homens;
31 ሂስቲኮ ኔኒ ካሴ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ዴኢዛ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ኔስ ያዪዲ ኔ ኦጌራ ባና።
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
32 «ሄሳካ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶንታ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኔ ጊታ ሱን ጊሻሲኔ ኔኒ ኔ ዴራስ ኦዳ ማላሊሲዛ ኦሶታ ጊሻስ፥ ሃኮ ቢታፌ ዪዲ ሃ ጾሳ ኬኮ ሲሚ ዎሲኮ፥
32 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu grande nome e por causa da tua mão poderosa e do teu braço estendido, e orar, voltado para este templo,
33 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያ፤ ሂስታዳ ሃ ሳኣ ኣሳይ ኡባይ ኔ ዴራ ኢስራኤሌ ማላ ኔ ሱን ኤሪዲ ኔስ ያያና ማላ፥ ታኒ ኬጺዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኔ ሱን ኢዛን ጼይጌቲዛ ሶሆ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ሃራ ኣላጋ ቢታ ኣሲ ኔና ዎሲዛ ሚሽ ኡባ ፖላ።
33 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
34 «ኔ ኣሳይ ባንታ ሞርኬታ ኦላና ማላ ኔኒ ኪቲዳሶ ኣዋካ ቢዲ ኢስቲ ኔኒ ዶሪዳ ሃ ካታማይን ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ዎሲኮ፥
34 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para o templo que edifiquei ao teu nome,
35 ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ኔኒ ሲያ፤ ኢስቲ ኔና ዎሲዳይሳካ ኔኒ ኢስታስ ኢማ።
35 ouve tu desde os céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
36 «ናጋራ ኦንታ ኣሲ ባይንዳ ጊሻስ ኢስቲ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ኔኒ ኢስታ ቦላ ሃንቄታዳ ሃኮ ጊዲን ዎይኮ ማታ ቢታ ጊዲን ኢስታ ዲኢ ኤፊዛ ሞርኬታስ ኣ ኢሚኮ፥
36 Quando pecarem contra ti — pois não há homem que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos a uma terra, longe ou perto daqui;
37 ኢስቲ ሄ ዲኤቲዳ ቢታን ዴኢሼ ባ ዎዚናይ ሜቂን ማሮቴን ሲሚኮ፥ ቃሴ ሄ ዲኤቲዳ ቢታን ዲሼ፥ ‹ኑኒ ናጋራ ኦዶስ፤ ቆሂዶስ፥ ኢታ ሚሺካ ኦዶስ› ጊዲ ኔስ ሾቢኮ፥
37 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
38 ባንታና ዲኢዲ ኤፊዳ ሞርኬታ ቢታን ዲሼ፥ ኢስቲ ባንታ ኩሜ ዎዚናፔኔ ባንታ ኩሜ ቆፋፔ ኔኮ ሲሚኮ፥ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ኢስታ ቢታኮ፥ ኔኒ ዶሪዳ ካታማኮኔ ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ዎሲኮ፥
38 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, para onde foram levados cativos, e orarem, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
39 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያ። ኢስቲ ኔና ዎሲዳይሳካ ኢስታስ ኢማ፤ ኔና ቆሂዳ ኔ ዴራ ናጋራ ኣቶ ጋ።
39 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça; perdoa o teu povo que houver pecado contra ti.
40 «ሃኢካ ኣቤት ታ ጾሳዉ! ሃ ሶሃን ዎሲዛ ዎሳ ኔ ኣይፌይ ጼሎ፤ ኔ ሃይካ ሲዮ።
40 — Agora, ó meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 «ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ! ዴንዳ!
41 E agora, Senhor Deus, levanta-te e entra para o teu repouso, tu e a arca do teu poder. Que os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, se revistam de salvação, e os teus santos se alegrem com o bem.
42 ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ!
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te das misericórdias que usaste para com Davi, teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.