2 Crônicas 6
gmve (GMVE) vs ARC
1 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ‹ጊርዲ ጊዳ ማ ጋርሳን ታኒ ዴኣይስ› ጋዳ ኔ ዮታ ዎዳሳ።
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 ሄኮ ታኒ ኔ ኢዛን ሜርናስ ዴኣና ማላ ኔስ ሎኦ ኬ ኬጻዲስ» ጊዴስ።
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ኤቂዲሺን ካዎይ ኢስታኮ ሲሚዲ ኢስታ ኣንጂዴስ።
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 ሂስቲዲ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ! ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ባ ኩሼን ፖሊዴስ፤ ሄ ሂዶታ ቃላን፥
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 ‹ታኒ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ጊብጼፔ ኬሲዳ ጋላሳፌ ዶሚን ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና ማላ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኢስራኤሌ ቆሞታ ጊዶን ኣይ ካታማካ ዶራቤኬ፤ ዎይኮ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ካሌና ማላ ኦናካ ዶራቤኬ።
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 ሃኢ ጊዲኮ ታ ሱን ዬሩሳላሜን ጼይጌታና ማላ ታኒ ዬሩሳላሜ ዶራዲስ፤ ቃሴ ታ ዴራ ኢስራኤሌ ካሌና ማላ ዳዊቴ ዶራዲስ› ጊዴስ።
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 «ታ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳስ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ኬ ኬጻናስ ባ ዎዚናን ቆፒዴስ።
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ታ ኣዋ ዳዊቴ፥ ‹ኔኒ ታ ሱንስ ኬ ኬጻናስ ኔ ዎዚናን ቆፒዳ ጊሻስ ሎኦ ኦዳሳ።
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 ጊዲኮካ ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔና ጊዳካ፤ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኔ ዬሊዳ ኔ ናይ ታስ ኬጻና› ጊዴስ።
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 «ሃኢካ ጎዳይ ባ ጊዳ ሂዶታ ቃላ ፖሊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ኣዋ ዳዊቴ ሶሆዛን ካዎታዲሲኔ ሃኢ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡታዲስ፤ ቃሴ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ኬ ኬጻዲስ።
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላይ ጻፌቲዳ ሎቻ ሹቻቲ ዴኢዛ ታቦታካ ኢዛ ጊዶን ዎዲስ» ጊዴስ።
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 — ausente —
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 — ausente —
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 ሂስቲዲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ሳሎን ዎይኮ ሳኣን ኔ ማላ ጾሲ ዴና። ባንታ ኩሜ ዎዚናፔ ኔ ሲንን ሄሜቲዛ ኔ ኣይሌታስ ኔ ማሮቴኔ ኔ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ናጋሳ።
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 ኔ ኣይሌ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኔኒ ኦና ጋዳ ዮቲዳ ቃላ ናጋዳሳ፤ ኔኒ ካሴ ኔ ዶናን ዮቲዳ ቃላ ኔ ኩሼን ሃች ፖላዳሳ።
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራ፥ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሲንን ሄሜቲዳ ማላ ኔ ናይቲካ ታ ዎጋን ሄሜታናስ ባንታ ኦጌ ናጊኮ፥ ኢስራኤሌ ካዎታ ኣራታን ኡቲዛ ኣስ ኔኒ ሙሌካ ያካ› ጊዳ ቃላ ሚን።
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣይሌ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላይ ሃኢካ ፖሌቶ።
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 «ጊዶ ኣቲን ጾሳይ ቱማፔ ኣሳራ ኢሲፌ ሃ ሳኣን ዴኣኔ? ቤኣ፥ ሳሎቲ፥ ሳሎታፔ ቦላን ዴኢዛ ሳሎቲካ ኔና ኦይካናስ ዳንዳዬቴና። ሂስቲን ሃይሲ ታኒ ኬጺዳ ጾሳ ኬይ ኔስ ኣይ ኬና ጉጻንዴሻ!
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 ጊዲኮካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ኔ ኣይሌዛ ታ ዎሳኔ ሾቤ ኔኒ ኤዝጋ። ታኒ ኔ ኣይሌይ ኔ ሲንን ዎሲዛ ዎሳኔ ሾቤ ሲያ።
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 ኔኒ፥ ‹ታ ሱን ኢዛን ጼይጌታና› ጊዳ ሃ ጾሳ ኬኮ ኔ ኣይፌይ ቃማኔ ጋላስ ጼሎ። ታኒ ኔ ኣይሌይ ኔ ኬኮ ሲማዳ ዎሲዛ ዎሳ ኔኒ ሲያ።
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 ታኒ ኔ ኣይሌይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሃ ኔ ኬኮ ሲሚ ዎሲዛ ዎሳ ኔኒ ሲያ። ኔኒ ዴኢዛሶን ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኑስ ኣቶ ጋ።
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 «ኢሲ ኣሲ ባ ላጌ ቆሂዲ ካሺ ጊኮ፥ ኢዚ ጫቃና ማላ ኢዚ ኦይሼቲኮ ሃ ጾሳ ኬ ጊዶን ዴኢዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ሲንን ኢዚ ጫቂኮ፥
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ሲያዳካ ኦ። ሞራንቻ ቦላ ኢዛ ኦሶ ማላ ኔ ኣይሌታ ጊዶን ፒርዳ፤ ጺሎዛስ ኢዛ ጺሎቴ ማላ ዛራ።
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ባ ሞርኬታ ሲንን ጾኔቲዲ፥ ኢስቲ ኔኮ ሲሚዲ ሃይሳ ጾሳ ኬን ኔ ሱን ጼይጊዲ ኔና ዎሲኮኔ ኔና ሾቢኮ፥
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያ። ኔ ዴራ ኢስራኤሌ ናጋራካ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኔኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታሲኔ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ኢስታ ጉዬ ዛራ።
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 «ኔ ዴሬይ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ሳሎይ ጎርዴቲን ኢራይ ቡኮንታ ኢጺኮ፥ ኢስቲ ሃ ሶሆዛኮ ሲሚ ዎሲኮ፥ ኔኒ ኢስታ ኡንኤዳ ጊሻስ ኔ ሱን ጼይጊዲ ባንታ ናጋራፔ ሲሚኮ፥
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያ። ኔ ኣይሌታ ናጋራኔ ኔ ዴራ ኢስራኤሌ ናጋራ ኣቶ ጋ። ኢስቲ ሄሜታናስ ቤሲዛ ሎኦ ኦጌዛ ኢስታ ታማርሳ፤ ሂስታዳ ኔኒ ኔ ኣሳስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ቢታን ኢራ ቡኪሳ።
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 «ቢታ ቦላን ኮሻይ ዎይኮ ኢታ ሃርጌይ ዪኮ፥ ዎይኮ ካ ሎቤይ፥ ዎይኮ ኩቱልኤይ፥ ዎይኮ ቦሌይ፥ ዎይኮ ጉምባሮይ ባሺኮ፥ ዎይኮ ሞርኬይ ኢስታ ካታማታ ዶዲኮ፥ ዎይኮ ኣይ ማላ ዳፋይ ዎይኮ ሃርጌይ ዪኮ፥
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳፌ ኦኒካ ኢዛስ ሜቶይኔ ሳኮይ ኤሬቲን ኢዚ ባ ኩሼ ሃ ኬኮ ሚጪ ዎሲኮ፥
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያዳ ኢዛ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ኣሳ ኡባ ዎዚና ሻካ ኤሪዛይ ኔና ጻላ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢማ።
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 ሂስቲኮ ኔኒ ካሴ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ዴኢዛ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ኔስ ያዪዲ ኔ ኦጌራ ባና።
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 «ሄሳካ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶንታ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኔ ጊታ ሱን ጊሻሲኔ ኔኒ ኔ ዴራስ ኦዳ ማላሊሲዛ ኦሶታ ጊሻስ፥ ሃኮ ቢታፌ ዪዲ ሃ ጾሳ ኬኮ ሲሚ ዎሲኮ፥
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 ኔኒ ሳሎን ዴኣሼ ሲያ፤ ሂስታዳ ሃ ሳኣ ኣሳይ ኡባይ ኔ ዴራ ኢስራኤሌ ማላ ኔ ሱን ኤሪዲ ኔስ ያያና ማላ፥ ታኒ ኬጺዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኔ ሱን ኢዛን ጼይጌቲዛ ሶሆ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ሃራ ኣላጋ ቢታ ኣሲ ኔና ዎሲዛ ሚሽ ኡባ ፖላ።
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 «ኔ ኣሳይ ባንታ ሞርኬታ ኦላና ማላ ኔኒ ኪቲዳሶ ኣዋካ ቢዲ ኢስቲ ኔኒ ዶሪዳ ሃ ካታማይን ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ዎሲኮ፥
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ኔኒ ሲያ፤ ኢስቲ ኔና ዎሲዳይሳካ ኔኒ ኢስታስ ኢማ።
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 «ናጋራ ኦንታ ኣሲ ባይንዳ ጊሻስ ኢስቲ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ኔኒ ኢስታ ቦላ ሃንቄታዳ ሃኮ ጊዲን ዎይኮ ማታ ቢታ ጊዲን ኢስታ ዲኢ ኤፊዛ ሞርኬታስ ኣ ኢሚኮ፥
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 ኢስቲ ሄ ዲኤቲዳ ቢታን ዴኢሼ ባ ዎዚናይ ሜቂን ማሮቴን ሲሚኮ፥ ቃሴ ሄ ዲኤቲዳ ቢታን ዲሼ፥ ‹ኑኒ ናጋራ ኦዶስ፤ ቆሂዶስ፥ ኢታ ሚሺካ ኦዶስ› ጊዲ ኔስ ሾቢኮ፥
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 ባንታና ዲኢዲ ኤፊዳ ሞርኬታ ቢታን ዲሼ፥ ኢስቲ ባንታ ኩሜ ዎዚናፔኔ ባንታ ኩሜ ቆፋፔ ኔኮ ሲሚኮ፥ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ኢስታ ቢታኮ፥ ኔኒ ዶሪዳ ካታማኮኔ ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ዎሲኮ፥
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያ። ኢስቲ ኔና ዎሲዳይሳካ ኢስታስ ኢማ፤ ኔና ቆሂዳ ኔ ዴራ ናጋራ ኣቶ ጋ።
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 «ሃኢካ ኣቤት ታ ጾሳዉ! ሃ ሶሃን ዎሲዛ ዎሳ ኔ ኣይፌይ ጼሎ፤ ኔ ሃይካ ሲዮ።
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 «ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ! ዴንዳ!
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ!
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.