2 Crônicas 4
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ኣዱሳቴይ 20 ዋ፥ ጎምፓይ 20 ዋ፥ ጌሳይ 10 ዋ ጊዲዛ ያርሾ ያርሺዛሶ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዴስ።
1 Construiu também um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 ቃሴ ጻርቂማላ ሴሪሲዲ ጎምፓይ ያ ጋጻፔ ሃ ጋጻ ጋካናስ 10 ዋ፥ ጌሳይ 5 ዋኔ ዩዪ ኣናስ 30 ዋ ጊዲዛ ጊታ ጋባቴ ሜሲዴስ።
2 Fabricou o mar de metal fundido, o qual tinha uma largura de dez côvados de uma borda a outra. Era redondo e sua altura era de cinco côvados: sua circunferência era medida por um cordão de trinta côvados.
3 ጊታ ጋባቴ ዶናን ካሬ ባጋራ ዚቂ ጊዲ ኢዛራ ኦይኬቲ ሜቲዳ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሄ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ዴኢዛ ቦራታ ሚስሌታ።
3 Figuras de bois circundavam-no todo, ao redor, debaixo do rebordo, dez por cada côvado, em duas fileiras, fundidas numa só peça com ele.
4 ሄ ጊታ ጋባቴይ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ቦራ ሚስሌ ታማኔ ናምኣታ ዞኮን ኡቲዴስ። ቦራታፔ ሄቲ ፑዴሃ ባጋ፥ ሄቲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ሄቲ ዱጌሃ ባጋ፥ ሄቲ ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚ ጼሊዛ ሚሳቴቴስ። ጊታ ጋባቴይ ኢስታ ቦላ ኡቲዴስ፤ ኢስቲ ኡባይ ኢሶይ ኢሳስ ዱጫ ዛሪ ዎዳ።
4 Repousava sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o oeste, três para o sul, três, para o oriente. O mar descansava sobre suas partes traseiras que estavam voltadas para dentro.
5 ጊታ ጋባቴዚ ኢሲ ታኮ ኬና ኦርዴ፤ ኢዛ ዶናይ ፒጫ፤ ቃሴ ጪሺ ጪዪዳ ሚሳቴስ። ሄ ጊታ ጋባቴዚ 60,000 ሊቲሮ ጊዲዛ ሃ ኦይኬስ።
5 Sua espessura era de um palmo; a sua borda, como a de um copo, tinha a forma de uma flor de loto. Sua capacidade era de três mil batos.
6 ሶሎሞኔይ ቃሴካ ኢስታን ሜጬቲዛ 10 ሳኔታ ኦሲሲዴስ፤ ሂስቲዲ 5 ዱጌሃ ባጋራ፥ ቃሴ 5 ፑዴሃ ባጋራ ዎዴስ። ኢስታን ጹጌቲዛ ያርሾ ኣሾይ ሜጬቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጊታ ጋባቴዛ ሃን ቄሴቲ ሜጬቴስ።
6 Salomão fez também dez bacias, das quais cinco foram colocadas à direita e cinco à esquerda, para nelas fazer as abluções. Nelas era lavado tudo que se utilizava para os holocaustos; ao passo que o mar servia para as abluções dos sacerdotes.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ኢስታስ ኢሜቲዳ ሃልቾ ማላ ጾምፔ ዎዛ 10 ባላታ ዎርቃፌ ኦሲሲዲ፥ 5 ፑዴሃ ባጋራ፥ 5 ዱጌሃ ባጋራ ጾሳ ኬ ጊዶን ዎዴስ።
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com o modelo prescrito, e colocou-os no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 ቃሴካ ኢዚ 10 ጻራጴዛታ ኦሲሲዲ 5 ፑዴሃ ባጋራ፥ 5 ዱጌሃ ባጋራ ጾሳ ኬ ጊዶን ዎዴስ፤ 100 ጻሮታካ ዎርቃፌ ሜሲዴስ።
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e cem vasos de ouro.
9 ሶሎሞኔይ ቄሴታስ ጊዶ ዛጎኔ ካሬ ባጋን ጊታ ዛጎ ጊግሲዴስ፤ ዛጎዛስ ፔንጌታ ጊግሲዲ ፔንጌታ ጻርቂማላን ሜሺዴስ።
9 Fez o átrio dos sacerdotes, e o grande pátio com portas recobertas de bronze.
10 ጊታ ጋባቴዛ ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዎዴስ።
10 Colocou o mar voltado para a direita, a sudeste.
11 ሁራም-ኣቤይ ኬሬታ፥ ቃጴታኔ ጻሮታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ሁራም-ኣቤይ ካዎ ሶሎሞኔስ ጾሳ ኬን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኦሶ ፖሊዴስ።
11 Hirão fabricou as caldeiras, as pás e as bacias, terminando dessa maneira todos os trabalhos que tinha de fazer para o rei Salomão no templo de Deus,
12 ኢዚ ኦዳ ሚሻቲካ ናምኡ ቱሳታ፥ ቱሳታ ጼራን ዎዛ ሳኔ ማላ ናምኡ ቁስቴታ፥ ቱሳታ ቦላ ዴኢዛ ናምኡ ቁስቴታ ኣሌቂሲዛ ናምኡ ጊቴ ማላ ሳንሳላታታ፥
12 a saber: duas colunas com os capitéis e as arquitraves que lhes estavam sobrepostas, duas redes que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobrepostas às colunas,
13 ኢሲ ኢሲ ቁስቴ ቦላ ናምኡ ማራን ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ኢሲ ኢሲ ጼት ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌታ፥ ሙሌራ 400 ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌታ፥
13 quatrocentas romãs das quais duas fileiras ornavam as grades que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobre as colunas.
14 ኢስታን ሚሻታ ዎዛ 10 ጋሬታ፥ 10 ሜቻ ጋባቴታ፥
14 Fez os pedestais e as bacias que eles suportam,
15 ጊታ ጋባቴዛኔ ኢዛፔ ጋርሳን ዴኢዛ 12 ቦራታ ሚስሌታ፥
15 o mar e os doze bois que o sustentam,
16 ኬሬታ፥ ቃጴታ፥ ጻሮታኔ ሃራ ሚሻታ ኡባ።
16 as caldeiras, as pás e os garfos. Todos os acessórios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor eram de bronze polido.
17 ካዎ ሶሎሞኔይ ሱኮቴፔኔ ጻሬዴፔ ጊዶን ዮርዳኖሴ ዙሌን ዴኢዛ ጻርቂማላ ሴሪሲዛ ሶሆን ሃይታንታ ኡባ ኦሲሲዴስ።
17 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa entre Socot e Sareda.
18 ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ሃ ሚሻቲ ኡባይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኣይ ኬና ዴጺዛኮ ኤሬቲቤና።
18 Todos os objetos foram fabricados em tal quantidade que não se podia avaliar o peso do bronze.
19 ቃሴካ ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬን ዴኢዛ ሚሻታ ኡባ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ሄይቲካ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶ፥ ጾሳ ሲንን ዎዛ ኡኬ ኢዛ ቦላ ኡቲዛ ጻራጴዛ፥
19 Eis os objetos que Salomão mandou fossem ainda feitos para o templo: altar de ouro, as mesas nas quais se colocavam os pães da proposição,
20 ኢስታስ ኢሜቲዳ ዎጋ ማላ ኡባፌ ኣዛ ጊዶ ቆልኣ ሲንን ፖኣና ማላ ጾምፔ ዎዛ ዎርቃ ባላታ፥ ኢስታ ዎርቃ ጾምፔታ፥
20 os candelabros com suas lâmpadas de ouro prescritas pela lei para o santuário, as flores,
21 ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጪሻ ሚስሌታ፥ ጾምፔታኔ ቃጴታ፥
21 as lâmpadas e as tenazes feitas de ouro fino,
22 ጾምፔዛ ቶይሲዛ ሚሻታ፥ ጻሮታ፥ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ሚሻታኔ ታማ ኤኪዛ ሚሻታ። ሃ ሚሻቲ ኡባይ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ። ጾሳ ኬስ ካሬ ባጋ ፔንጌታኔ ኡባፌ ዱማቲዛ ጊዶ ቆልኣ ጌሊዛ ፔንጌታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
22 as facas, os vasos, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, a porta de ouro da sala, as portas internas do Santo dos Santos e as portas de entrada do templo que eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.