2 Crônicas 4

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ኣዱሳቴይ 20 ዋ፥ ጎምፓይ 20 ዋ፥ ጌሳይ 10 ዋ ጊዲዛ ያርሾ ያርሺዛሶ ጻርቂማላፔ ኦሲሲዴስ።
1 Também fez um altar de metal, de vinte côvados de comprimento, de vinte côvados de largura e de dez côvados de altura.
2 ቃሴ ጻርቂማላ ሴሪሲዲ ጎምፓይ ያ ጋጻፔ ሃ ጋጻ ጋካናስ 10 ዋ፥ ጌሳይ 5 ዋኔ ዩዪ ኣናስ 30 ዋ ጊዲዛ ጊታ ጋባቴ ሜሲዴስ።
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até a outra, redondo, e de cinco côvados de altura; cingia-o ao redor um cordão de trinta côvados.
3 ጊታ ጋባቴ ዶናን ካሬ ባጋራ ዚቂ ጊዲ ኢዛራ ኦይኬቲ ሜቲዳ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሄ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ዴኢዛ ቦራታ ሚስሌታ።
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 ሄ ጊታ ጋባቴይ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ቦራ ሚስሌ ታማኔ ናምኣታ ዞኮን ኡቲዴስ። ቦራታፔ ሄቲ ፑዴሃ ባጋ፥ ሄቲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ሄቲ ዱጌሃ ባጋ፥ ሄቲ ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚ ጼሊዛ ሚሳቴቴስ። ጊታ ጋባቴይ ኢስታ ቦላ ኡቲዴስ፤ ኢስቲ ኡባይ ኢሶይ ኢሳስ ዱጫ ዛሪ ዎዳ።
4 E o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte, três que olhavam para o ocidente, três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as suas partes posteriores estavam todas para o lado de dentro.
5 ጊታ ጋባቴዚ ኢሲ ታኮ ኬና ኦርዴ፤ ኢዛ ዶናይ ፒጫ፤ ቃሴ ጪሺ ጪዪዳ ሚሳቴስ። ሄ ጊታ ጋባቴዚ 60,000 ሊቲሮ ጊዲዛ ሃ ኦይኬስ።
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 ሶሎሞኔይ ቃሴካ ኢስታን ሜጬቲዛ 10 ሳኔታ ኦሲሲዴስ፤ ሂስቲዲ 5 ዱጌሃ ባጋራ፥ ቃሴ 5 ፑዴሃ ባጋራ ዎዴስ። ኢስታን ጹጌቲዛ ያርሾ ኣሾይ ሜጬቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጊታ ጋባቴዛ ሃን ቄሴቲ ሜጬቴስ።
6 Também fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ኢስታስ ኢሜቲዳ ሃልቾ ማላ ጾምፔ ዎዛ 10 ባላታ ዎርቃፌ ኦሲሲዲ፥ 5 ፑዴሃ ባጋራ፥ 5 ዱጌሃ ባጋራ ጾሳ ኬ ጊዶን ዎዴስ።
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 ቃሴካ ኢዚ 10 ጻራጴዛታ ኦሲሲዲ 5 ፑዴሃ ባጋራ፥ 5 ዱጌሃ ባጋራ ጾሳ ኬ ጊዶን ዎዴስ፤ 100 ጻሮታካ ዎርቃፌ ሜሲዴስ።
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 ሶሎሞኔይ ቄሴታስ ጊዶ ዛጎኔ ካሬ ባጋን ጊታ ዛጎ ጊግሲዴስ፤ ዛጎዛስ ፔንጌታ ጊግሲዲ ፔንጌታ ጻርቂማላን ሜሺዴስ።
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o grande átrio; como também as portas para o pátio, as quais revestiu de cobre.
10 ጊታ ጋባቴዛ ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋን ዎዴስ።
10 E pôs o mar ao lado direito, para o lado do oriente, na direção do sul.
11 ሁራም-ኣቤይ ኬሬታ፥ ቃጴታኔ ጻሮታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ሁራም-ኣቤይ ካዎ ሶሎሞኔስ ጾሳ ኬን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኦሶ ፖሊዴስ።
11 Também Hirão fez as caldeiras, as pás e as bacias. Assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus.
12 ኢዚ ኦዳ ሚሻቲካ ናምኡ ቱሳታ፥ ቱሳታ ጼራን ዎዛ ሳኔ ማላ ናምኡ ቁስቴታ፥ ቱሳታ ቦላ ዴኢዛ ናምኡ ቁስቴታ ኣሌቂሲዛ ናምኡ ጊቴ ማላ ሳንሳላታታ፥
12 As duas colunas, os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.
13 ኢሲ ኢሲ ቁስቴ ቦላ ናምኡ ማራን ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ኢሲ ኢሲ ጼት ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌታ፥ ሙሌራ 400 ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌታ፥
13 E as quatrocentas romãs para as duas redes; duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 ኢስታን ሚሻታ ዎዛ 10 ጋሬታ፥ 10 ሜቻ ጋባቴታ፥
14 Também fez as bases; e as pias pôs sobre as bases;
15 ጊታ ጋባቴዛኔ ኢዛፔ ጋርሳን ዴኢዛ 12 ቦራታ ሚስሌታ፥
15 Um mar, e os doze bois debaixo dele;
16 ኬሬታ፥ ቃጴታ፥ ጻሮታኔ ሃራ ሚሻታ ኡባ።
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os seus utensílios, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre polido.
17 ካዎ ሶሎሞኔይ ሱኮቴፔኔ ጻሬዴፔ ጊዶን ዮርዳኖሴ ዙሌን ዴኢዛ ጻርቂማላ ሴሪሲዛ ሶሆን ሃይታንታ ኡባ ኦሲሲዴስ።
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá.
18 ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ሃ ሚሻቲ ኡባይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኣይ ኬና ዴጺዛኮ ኤሬቲቤና።
18 E fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, que não se podia averiguar o peso do cobre.
19 ቃሴካ ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬን ዴኢዛ ሚሻታ ኡባ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ሄይቲካ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶ፥ ጾሳ ሲንን ዎዛ ኡኬ ኢዛ ቦላ ኡቲዛ ጻራጴዛ፥
19 Fez também Salomão todos os objetos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.
20 ኢስታስ ኢሜቲዳ ዎጋ ማላ ኡባፌ ኣዛ ጊዶ ቆልኣ ሲንን ፖኣና ማላ ጾምፔ ዎዛ ዎርቃ ባላታ፥ ኢስታ ዎርቃ ጾምፔታ፥
20 E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጪሻ ሚስሌታ፥ ጾምፔታኔ ቃጴታ፥
21 E as flores, as lâmpadas e os espevitadores eram de ouro, do mais finíssimo ouro.
22 ጾምፔዛ ቶይሲዛ ሚሻታ፥ ጻሮታ፥ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ሚሻታኔ ታማ ኤኪዛ ሚሻታ። ሃ ሚሻቲ ኡባይ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ። ጾሳ ኬስ ካሬ ባጋ ፔንጌታኔ ኡባፌ ዱማቲዛ ጊዶ ቆልኣ ጌሊዛ ፔንጌታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
22 Como também os apagadores, as bacias, as colheres e os incensários de ouro finíssimo; e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.