2 Crônicas 35

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኮይሮ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ፓዚጋ ዶርሳ ሹኪዴስ።
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኢስታ ኦሶን ኦሶን ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦሶ ሚኒ ኦና ማላ ሚንዴስ።
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 ጎዳስ ባና ዱማሲዲ ኢስራኤሌ ኡባ ታማርሲዛ ሌዌታስ፥ «ጫቆ ቃላ ታቦታ ካዎ ዳዊቴ ና ሶሎሞኔይ ኦሲሲዳ ጾሳ ኬን ዎቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታቦታ ኢንቴ ሃሼን ቶካናስ ኮሼና፤ ሃኢካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦቴ።
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቲኔ ኢዛ ና ሶሎሞኔይ ጻፊዳ ኣዛዞ ማላ ኢንቴ ኣዋታ ዛርኬን ቡቴን ቡቴን ኢንቴና ጊግሲቴ።
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 «ኢንቴ ሌዌቲ ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌ ዛርኬታ ማዳና ማላ ኢንቴ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲዲ ጌሻሶሆን ኤቂቴ፤
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 ፓዚጋ ዶርሳታካ ሹኪቴ፤ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኣዛዚዳ ቃላ ኢስቲ ፖላና ማላ ኢንቴ ዳቦታስ ዶርሳታ ጊግሲቴ» ጊዴስ።
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 ኢዮሲያሲ ሄን ዲዛ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ 30,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ኢሚዴስ፤ ቃሴ 3,000 ኮርማታ ካዎይ ባ ዉዴፔ ኢሚዴስ።
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 ካዎ ሹሜቲካ ኣሳስ፥ ቄሴታሲኔ ሌዌታስ ባንታስ ዲዛይሳፌ ባ ዶሳን ኢሚዳ፤ ጾሳ ኬ ሃላቃቲ ሂልቂያሲ፥ ዛካራሲኔ ዪሂኤሌይ ፓዚጋ ያርሾስ 2,600 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ቄሴታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 300 ኮርማታካ ኢሚዳ።
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 ሌዌታ ሃላቃቲ ካናኒያይ፥ ኢዛ ኢሻ ሻማኤይ፥ ናቲናኤሌይ፥ ቃሴ ሃሻቢያይ፥ ዪኢኤሌይኔ ዮዛባዴይ ፓዚጋ ያርሾስ 5,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ሌዌታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 500 ኮርማታካ ኢሚዳ።
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 ፓዚጋ ባኣሌስ ኡባ ሚሺ ጊጊዳፔ ጉዬ ካዎይ ኣዛዚዳ ማላ ቄሴቲ ባንታ ሶሆን ሶሆን፥ ሌዌቲካ ባንታ ቡቴን ቡቴን ኤቂዳ።
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 ፓዚጋ ዶርሳቲ ሹኬቲዳ፤ ቄሴቲ ሱ ኤኪዲ ዉጺዳ፤ ሌዌቲ ጋልባ ሾቂ ኬሲዳ።
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኣሳይ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾስ ጊጊዳ ዶርሳታ ኣሾዛ ሌዌቲ ባ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲ ኡቲዳ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲ ኮርማታካ ሄሳ ኦዳ።
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 ሌዌቲ ዎጋይ ጊዛ ማላ ሹኬቲዳ ፓዚጋ ያርሾዛ ታማን ጺጺዳ፤ ጌሻ ያርሾታ ጻሮን፥ ኦቶኒኔ ዲስቴን ዶይሲዳ፤ ሂስቲዲ ካጾይሳ ሄራካ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ጊሼሬዳ።
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሌዌቲ ባንታሲኔ ኣሮኔ ዛሬፔ ጊዲዳ ቄሴታስ ፓዚጋ ያርሾ ጊግሲዳ፤ ኣይስ ጊኮ ሄ ቄሴቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃንዳ ሺሺ ያርሻናስ ጊዶ ጋካናስ ኦቴስ።
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 ዳዊቲ፥ ኣሳፊ፥ ሄማኒኔ ካዎ ናቤ ኤዶታኔይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ዬ ዬጺዛ ኣሳፌ ዛርኬቲ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ዴቴስ፤ ፔንጌ ናጊዛይቲካ ባ ናጊዛ ፔንጌ ፔንጌ ናጌቴስ፤ ኢስታ ዳቦ፥ ሌዌቲ ኢስታስ ጊግሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ናጊዛሶፔ ኣጊ ቢቤቴና።
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 ጎዳስ ኦዛ ኦሶ ኡባይ፥ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቾይኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ጎዳስ ያርሺዛሶ ቦላ ያርሾይ፥ ካዎ ኢዮሲያሲ ኣዛዚዳ ማላ ሃኒዲ ሄ ጋላስ ጊጊዴስ።
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 ሄን ሺቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኢስቲ ኡኬ ባኣሌካ ላፑን ጋላስ ቦንቺዳ።
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 ናቤ ሳሜላ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢስራኤሌን ቦንቼቲ ኤሬና። ኢዮሲያሲ፥ ቄሴታራኔ ሌዌታራ፥ ሄ ሶሆን ሺቂዳ ዩሁዳ ኣሳራ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባራኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳራ ቦንቺዳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌ ካሴ ኢስራኤሌ ካዎታፔ ቦንቺዳይ ኢሶይኔ ባዋ።
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 ሃ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ቦንቼቲዴስ።
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 ሃ ኡባፌ ጉዬን ኢዮሲያሲ ጾሳ ኬ ጊዶ ማራሲ ጊግሲዳ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ኒካይ ኤፊራጺሴ ሻፋ ማታን ዴኢዛ ካርካሚሼ ጌቴቲዛሶ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ኢዮሲያሲ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 ጊዶ ኣቲን ኒካይ ኢዮሲያሳኮ ኣስ ኪቲዲ፥ «ዩሁዳ ካዎ! ታናኔ ኔና ኦሺዛይ ኣዜ? ታኒ ዪዳይ ታ ሞርኬታ ኦላናሳፌ ኣቲን ኔና ኦላናስ ጊዴና። ታ ሞርኬታ ታኒ ኤሶን ኦላና ማላ ጾሲ ታና ኣዛዚዴስ። ጾሲ ኔና ይሶንታ ማላ ታናራ ዲዛ ጾሳራ ኤቄቲዛይሳ ኣጋ» ጊዴስ።
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 ጊዶ ኣቲን ኢዮሲያሲ ጾሲ ኒካ ባጋራ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ሲዮንታኔ ጉዬ ሲሞንታ ኢጺዲ ኦላስ ኬዚዴስ፤ ባ ካዎቴ ማይኦ ላሚዲ ማጊዶ ዴምባን ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 ሂስቲን ዎንዳፌን ዱኪዛ ኣሳቲ ካዎ ኢዮሲያሳ ዎንዳፌን ዱኪዳ፤ ካዎይ ባ ኦላ ጋዳዋታስ፥ «ታኒ ኢታ ጫች ጫዴታዲስ፤ ታና ኦላ ጊዶፌ ኬሲቴ» ጊዴስ።
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 ኢስቲ ኢዮሲያሳ ኢዛ ፓራ-ጋሬፔ ዴንዲ ኢዛስ ዲዛ ሃራ ፓራ-ጋሬን ዎዲ ዬሩሳላሜ ኤፊን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ፤ ባ ኣዋታ ዱፎን ሞጌቲዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኡባይ ኢዛስ ዬኪዴስ።
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 ኤርማሲ ኢዮሲያሳስ ዚላሳ ጊንጾ ጻፊዴስ፤ ሃኖ ጋካናስ ዬሆ ዬኪዛ ማጫሳቲኔ ኣቱማሳቲ ኢዮሲያሳ ቆፒ ቆፒዲ ዬኪዛ ዎዴ፥ ሃ ኤርማሲ ኬሲዳ ዚላሳ ጊንጾዛ ዚላሲ ኢስራኤሌ ቢታን ሎሴ ጊዲዴስ፤ ሄ ዚላሳ ጊንጾዚ ኢስራኤሌታ ዚላሳ ጊንጾ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ፥ ጎዳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢዚ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ፥
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.