2 Crônicas 35

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኮይሮ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ፓዚጋ ዶርሳ ሹኪዴስ።
1 Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no dia catorze do primeiro mês.
2 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኢስታ ኦሶን ኦሶን ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦሶ ሚኒ ኦና ማላ ሚንዴስ።
2 Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a dedicar-se ao serviço no templo do Senhor.
3 ጎዳስ ባና ዱማሲዲ ኢስራኤሌ ኡባ ታማርሲዛ ሌዌታስ፥ «ጫቆ ቃላ ታቦታ ካዎ ዳዊቴ ና ሶሎሞኔይ ኦሲሲዳ ጾሳ ኬን ዎቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታቦታ ኢንቴ ሃሼን ቶካናስ ኮሼና፤ ሃኢካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦቴ።
3 Ele disse aos levitas que instruíam todo Israel e haviam sido consagrados ao Senhor: "Ponham a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Vocês não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora sirvam ao Senhor, ao seu Deus, e ao povo dele, Israel.
4 ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቲኔ ኢዛ ና ሶሎሞኔይ ጻፊዳ ኣዛዞ ማላ ኢንቴ ኣዋታ ዛርኬን ቡቴን ቡቴን ኢንቴና ጊግሲቴ።
4 Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
5 «ኢንቴ ሌዌቲ ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌ ዛርኬታ ማዳና ማላ ኢንቴ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲዲ ጌሻሶሆን ኤቂቴ፤
5 "Fiquem no lugar santo com um grupo de levitas para cada subdivisão das famílias do povo.
6 ፓዚጋ ዶርሳታካ ሹኪቴ፤ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኣዛዚዳ ቃላ ኢስቲ ፖላና ማላ ኢንቴ ዳቦታስ ዶርሳታ ጊግሲቴ» ጊዴስ።
6 Abatam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés".
7 ኢዮሲያሲ ሄን ዲዛ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ 30,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ኢሚዴስ፤ ቃሴ 3,000 ኮርማታ ካዎይ ባ ዉዴፔ ኢሚዴስ።
7 Josias deu a todo o povo que ali estava um total de trinta mil ovelhas e cabritos para as ofertas da Páscoa, além de três mil bois; tudo foi tirado dos bens pessoais do rei.
8 ካዎ ሹሜቲካ ኣሳስ፥ ቄሴታሲኔ ሌዌታስ ባንታስ ዲዛይሳፌ ባ ዶሳን ኢሚዳ፤ ጾሳ ኬ ሃላቃቲ ሂልቂያሲ፥ ዛካራሲኔ ዪሂኤሌይ ፓዚጋ ያርሾስ 2,600 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ቄሴታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 300 ኮርማታካ ኢሚዳ።
8 Seus oficiais também contribuíram voluntariamente para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do templo de Deus, deram aos sacerdotes duas mil e seiscentas ovelhas e cabritos e trezentos bois.
9 ሌዌታ ሃላቃቲ ካናኒያይ፥ ኢዛ ኢሻ ሻማኤይ፥ ናቲናኤሌይ፥ ቃሴ ሃሻቢያይ፥ ዪኢኤሌይኔ ዮዛባዴይ ፓዚጋ ያርሾስ 5,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ሌዌታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 500 ኮርማታካ ኢሚዳ።
9 Também Conanias, junto com seus irmãos Semaías, Natanael e com os líderes dos levitas, Hasabias, Jeiel e Jozabade, ofereceram aos levitas cinco mil ovelhas e cabritos e quinhentos bois.
10 ፓዚጋ ባኣሌስ ኡባ ሚሺ ጊጊዳፔ ጉዬ ካዎይ ኣዛዚዳ ማላ ቄሴቲ ባንታ ሶሆን ሶሆን፥ ሌዌቲካ ባንታ ቡቴን ቡቴን ኤቂዳ።
10 O serviço foi organizado e os sacerdotes assumiram os seus lugares com os levitas em seus turnos, conforme o rei ordenara.
11 ፓዚጋ ዶርሳቲ ሹኬቲዳ፤ ቄሴቲ ሱ ኤኪዲ ዉጺዳ፤ ሌዌቲ ጋልባ ሾቂ ኬሲዳ።
11 Os cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኣሳይ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾስ ጊጊዳ ዶርሳታ ኣሾዛ ሌዌቲ ባ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲ ኡቲዳ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲ ኮርማታካ ሄሳ ኦዳ።
12 Eles separaram também os holocaustos para dá-los aos grupos das famílias do povo, para que essas os oferecessem ao Senhor, conforme está escrito no livro de Moisés; e fizeram o mesmo com os bois.
13 ሌዌቲ ዎጋይ ጊዛ ማላ ሹኬቲዳ ፓዚጋ ያርሾዛ ታማን ጺጺዳ፤ ጌሻ ያርሾታ ጻሮን፥ ኦቶኒኔ ዲስቴን ዶይሲዳ፤ ሂስቲዲ ካጾይሳ ሄራካ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ጊሼሬዳ።
13 Assaram os animais da Páscoa sobre o fogo, conforme prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas, e serviram rapidamente a todo o povo.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሌዌቲ ባንታሲኔ ኣሮኔ ዛሬፔ ጊዲዳ ቄሴታስ ፓዚጋ ያርሾ ጊግሲዳ፤ ኣይስ ጊኮ ሄ ቄሴቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃንዳ ሺሺ ያርሻናስ ጊዶ ጋካናስ ኦቴስ።
14 Depois disso, os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, pois estes, descendentes de Arão, ficaram sacrificando os holocaustos e as porções de gordura até o anoitecer. Foi por isso que os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, descendentes de Arão.
15 ዳዊቲ፥ ኣሳፊ፥ ሄማኒኔ ካዎ ናቤ ኤዶታኔይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ዬ ዬጺዛ ኣሳፌ ዛርኬቲ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ዴቴስ፤ ፔንጌ ናጊዛይቲካ ባ ናጊዛ ፔንጌ ፔንጌ ናጌቴስ፤ ኢስታ ዳቦ፥ ሌዌቲ ኢስታስ ጊግሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ናጊዛሶፔ ኣጊ ቢቤቴና።
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam nos locais prescritos por Davi, e por Asafe, Hemã e Jedutum, videntes do rei. Os porteiros que guardavam cada porta não precisaram deixar os seus postos, pois os seus colegas levitas prepararam as ofertas para eles.
16 ጎዳስ ኦዛ ኦሶ ኡባይ፥ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቾይኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ጎዳስ ያርሺዛሶ ቦላ ያርሾይ፥ ካዎ ኢዮሲያሲ ኣዛዚዳ ማላ ሃኒዲ ሄ ጋላስ ጊጊዴስ።
16 Assim, naquele dia, todo o serviço do Senhor foi executado para a celebração da Páscoa e para a apresentação de holocaustos no altar do Senhor, conforme o rei Josias havia ordenado.
17 ሄን ሺቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኢስቲ ኡኬ ባኣሌካ ላፑን ጋላስ ቦንቺዳ።
17 Os israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
18 ናቤ ሳሜላ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢስራኤሌን ቦንቼቲ ኤሬና። ኢዮሲያሲ፥ ቄሴታራኔ ሌዌታራ፥ ሄ ሶሆን ሺቂዳ ዩሁዳ ኣሳራ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባራኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳራ ቦንቺዳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌ ካሴ ኢስራኤሌ ካዎታፔ ቦንቺዳይ ኢሶይኔ ባዋ።
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira em Israel desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel havia celebrado uma Páscoa como esta, como o fez Josias, com os sacerdotes, os levitas e todo o Judá e Israel que estavam ali com o povo de Jerusalém.
19 ሃ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ቦንቼቲዴስ።
19 Esta Páscoa foi celebrada no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 ሃ ኡባፌ ጉዬን ኢዮሲያሲ ጾሳ ኬ ጊዶ ማራሲ ጊግሲዳ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ኒካይ ኤፊራጺሴ ሻፋ ማታን ዴኢዛ ካርካሚሼ ጌቴቲዛሶ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ኢዮሲያሲ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
20 Depois de tudo o que Josias fez, e depois de colocar em ordem o templo, Neco, rei do Egito, saiu para lutar em Carquemis, junto ao Eufrates, e Josias marchou para combatê-lo.
21 ጊዶ ኣቲን ኒካይ ኢዮሲያሳኮ ኣስ ኪቲዲ፥ «ዩሁዳ ካዎ! ታናኔ ኔና ኦሺዛይ ኣዜ? ታኒ ዪዳይ ታ ሞርኬታ ኦላናሳፌ ኣቲን ኔና ኦላናስ ጊዴና። ታ ሞርኬታ ታኒ ኤሶን ኦላና ማላ ጾሲ ታና ኣዛዚዴስ። ጾሲ ኔና ይሶንታ ማላ ታናራ ዲዛ ጾሳራ ኤቄቲዛይሳ ኣጋ» ጊዴስ።
21 Neco, porém, enviou-lhe mensageiros, dizendo: "Não interfiras nisso, ó rei de Judá. Desta vez não estou atacando a ti, mas a outro reino com o qual estou em guerra. Deus me disse que me apressasse; por isso pára de opor-se a Deus, que está comigo; caso contrário ele o destruirá".
22 ጊዶ ኣቲን ኢዮሲያሲ ጾሲ ኒካ ባጋራ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ሲዮንታኔ ጉዬ ሲሞንታ ኢጺዲ ኦላስ ኬዚዴስ፤ ባ ካዎቴ ማይኦ ላሚዲ ማጊዶ ዴምባን ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
22 Josias, contudo, não quis voltar atrás, e disfarçou-se para enfrentá-lo em combate. Ele não quis ouvir o que Neco lhe disse por ordem de Deus, mas foi combatê-lo na planície de Megido.
23 ሂስቲን ዎንዳፌን ዱኪዛ ኣሳቲ ካዎ ኢዮሲያሳ ዎንዳፌን ዱኪዳ፤ ካዎይ ባ ኦላ ጋዳዋታስ፥ «ታኒ ኢታ ጫች ጫዴታዲስ፤ ታና ኦላ ጊዶፌ ኬሲቴ» ጊዴስ።
23 E na batalha, flecheiros atingiram o rei Josias, pelo que disse aos seus oficiais: "Tirem-me daqui. Estou gravemente ferido".
24 ኢስቲ ኢዮሲያሳ ኢዛ ፓራ-ጋሬፔ ዴንዲ ኢዛስ ዲዛ ሃራ ፓራ-ጋሬን ዎዲ ዬሩሳላሜ ኤፊን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ፤ ባ ኣዋታ ዱፎን ሞጌቲዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኡባይ ኢዛስ ዬኪዴስ።
24 Eles o tiraram do seu carro, colocaram-no em outro e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Ele foi sepultado nos túmulos dos seus antepassados, e todos os moradores de Judá e de Jerusalém choraram por ele.
25 ኤርማሲ ኢዮሲያሳስ ዚላሳ ጊንጾ ጻፊዴስ፤ ሃኖ ጋካናስ ዬሆ ዬኪዛ ማጫሳቲኔ ኣቱማሳቲ ኢዮሲያሳ ቆፒ ቆፒዲ ዬኪዛ ዎዴ፥ ሃ ኤርማሲ ኬሲዳ ዚላሳ ጊንጾዛ ዚላሲ ኢስራኤሌ ቢታን ሎሴ ጊዲዴስ፤ ሄ ዚላሳ ጊንጾዚ ኢስራኤሌታ ዚላሳ ጊንጾ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
25 Jeremias compôs um cântico de lamento em homenagem a Josias, e até hoje todos os cantores e cantoras homenageiam Josias com cânticos de lamento. Estes se tornaram uma tradição em Israel e estão escritos na Coletânea das Lamentações.
26 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ፥ ጎዳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢዚ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ፥
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e os seus atos piedosos, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 todos os acontecimentos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.