2 Crônicas 35

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኮይሮ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ፓዚጋ ዶርሳ ሹኪዴስ።
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኢስታ ኦሶን ኦሶን ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦሶ ሚኒ ኦና ማላ ሚንዴስ።
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 ጎዳስ ባና ዱማሲዲ ኢስራኤሌ ኡባ ታማርሲዛ ሌዌታስ፥ «ጫቆ ቃላ ታቦታ ካዎ ዳዊቴ ና ሶሎሞኔይ ኦሲሲዳ ጾሳ ኬን ዎቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታቦታ ኢንቴ ሃሼን ቶካናስ ኮሼና፤ ሃኢካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦቴ።
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቲኔ ኢዛ ና ሶሎሞኔይ ጻፊዳ ኣዛዞ ማላ ኢንቴ ኣዋታ ዛርኬን ቡቴን ቡቴን ኢንቴና ጊግሲቴ።
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 «ኢንቴ ሌዌቲ ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌ ዛርኬታ ማዳና ማላ ኢንቴ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲዲ ጌሻሶሆን ኤቂቴ፤
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 ፓዚጋ ዶርሳታካ ሹኪቴ፤ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኣዛዚዳ ቃላ ኢስቲ ፖላና ማላ ኢንቴ ዳቦታስ ዶርሳታ ጊግሲቴ» ጊዴስ።
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 ኢዮሲያሲ ሄን ዲዛ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ 30,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ኢሚዴስ፤ ቃሴ 3,000 ኮርማታ ካዎይ ባ ዉዴፔ ኢሚዴስ።
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 ካዎ ሹሜቲካ ኣሳስ፥ ቄሴታሲኔ ሌዌታስ ባንታስ ዲዛይሳፌ ባ ዶሳን ኢሚዳ፤ ጾሳ ኬ ሃላቃቲ ሂልቂያሲ፥ ዛካራሲኔ ዪሂኤሌይ ፓዚጋ ያርሾስ 2,600 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ቄሴታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 300 ኮርማታካ ኢሚዳ።
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 ሌዌታ ሃላቃቲ ካናኒያይ፥ ኢዛ ኢሻ ሻማኤይ፥ ናቲናኤሌይ፥ ቃሴ ሃሻቢያይ፥ ዪኢኤሌይኔ ዮዛባዴይ ፓዚጋ ያርሾስ 5,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ሌዌታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 500 ኮርማታካ ኢሚዳ።
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 ፓዚጋ ባኣሌስ ኡባ ሚሺ ጊጊዳፔ ጉዬ ካዎይ ኣዛዚዳ ማላ ቄሴቲ ባንታ ሶሆን ሶሆን፥ ሌዌቲካ ባንታ ቡቴን ቡቴን ኤቂዳ።
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 ፓዚጋ ዶርሳቲ ሹኬቲዳ፤ ቄሴቲ ሱ ኤኪዲ ዉጺዳ፤ ሌዌቲ ጋልባ ሾቂ ኬሲዳ።
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኣሳይ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾስ ጊጊዳ ዶርሳታ ኣሾዛ ሌዌቲ ባ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲ ኡቲዳ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲ ኮርማታካ ሄሳ ኦዳ።
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 ሌዌቲ ዎጋይ ጊዛ ማላ ሹኬቲዳ ፓዚጋ ያርሾዛ ታማን ጺጺዳ፤ ጌሻ ያርሾታ ጻሮን፥ ኦቶኒኔ ዲስቴን ዶይሲዳ፤ ሂስቲዲ ካጾይሳ ሄራካ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ጊሼሬዳ።
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሌዌቲ ባንታሲኔ ኣሮኔ ዛሬፔ ጊዲዳ ቄሴታስ ፓዚጋ ያርሾ ጊግሲዳ፤ ኣይስ ጊኮ ሄ ቄሴቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃንዳ ሺሺ ያርሻናስ ጊዶ ጋካናስ ኦቴስ።
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 ዳዊቲ፥ ኣሳፊ፥ ሄማኒኔ ካዎ ናቤ ኤዶታኔይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ዬ ዬጺዛ ኣሳፌ ዛርኬቲ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ዴቴስ፤ ፔንጌ ናጊዛይቲካ ባ ናጊዛ ፔንጌ ፔንጌ ናጌቴስ፤ ኢስታ ዳቦ፥ ሌዌቲ ኢስታስ ጊግሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ናጊዛሶፔ ኣጊ ቢቤቴና።
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 ጎዳስ ኦዛ ኦሶ ኡባይ፥ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቾይኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ጎዳስ ያርሺዛሶ ቦላ ያርሾይ፥ ካዎ ኢዮሲያሲ ኣዛዚዳ ማላ ሃኒዲ ሄ ጋላስ ጊጊዴስ።
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 ሄን ሺቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኢስቲ ኡኬ ባኣሌካ ላፑን ጋላስ ቦንቺዳ።
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 ናቤ ሳሜላ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢስራኤሌን ቦንቼቲ ኤሬና። ኢዮሲያሲ፥ ቄሴታራኔ ሌዌታራ፥ ሄ ሶሆን ሺቂዳ ዩሁዳ ኣሳራ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባራኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳራ ቦንቺዳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌ ካሴ ኢስራኤሌ ካዎታፔ ቦንቺዳይ ኢሶይኔ ባዋ።
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 ሃ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ቦንቼቲዴስ።
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 ሃ ኡባፌ ጉዬን ኢዮሲያሲ ጾሳ ኬ ጊዶ ማራሲ ጊግሲዳ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ኒካይ ኤፊራጺሴ ሻፋ ማታን ዴኢዛ ካርካሚሼ ጌቴቲዛሶ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ኢዮሲያሲ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 ጊዶ ኣቲን ኒካይ ኢዮሲያሳኮ ኣስ ኪቲዲ፥ «ዩሁዳ ካዎ! ታናኔ ኔና ኦሺዛይ ኣዜ? ታኒ ዪዳይ ታ ሞርኬታ ኦላናሳፌ ኣቲን ኔና ኦላናስ ጊዴና። ታ ሞርኬታ ታኒ ኤሶን ኦላና ማላ ጾሲ ታና ኣዛዚዴስ። ጾሲ ኔና ይሶንታ ማላ ታናራ ዲዛ ጾሳራ ኤቄቲዛይሳ ኣጋ» ጊዴስ።
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 ጊዶ ኣቲን ኢዮሲያሲ ጾሲ ኒካ ባጋራ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ሲዮንታኔ ጉዬ ሲሞንታ ኢጺዲ ኦላስ ኬዚዴስ፤ ባ ካዎቴ ማይኦ ላሚዲ ማጊዶ ዴምባን ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 ሂስቲን ዎንዳፌን ዱኪዛ ኣሳቲ ካዎ ኢዮሲያሳ ዎንዳፌን ዱኪዳ፤ ካዎይ ባ ኦላ ጋዳዋታስ፥ «ታኒ ኢታ ጫች ጫዴታዲስ፤ ታና ኦላ ጊዶፌ ኬሲቴ» ጊዴስ።
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 ኢስቲ ኢዮሲያሳ ኢዛ ፓራ-ጋሬፔ ዴንዲ ኢዛስ ዲዛ ሃራ ፓራ-ጋሬን ዎዲ ዬሩሳላሜ ኤፊን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ፤ ባ ኣዋታ ዱፎን ሞጌቲዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኡባይ ኢዛስ ዬኪዴስ።
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 ኤርማሲ ኢዮሲያሳስ ዚላሳ ጊንጾ ጻፊዴስ፤ ሃኖ ጋካናስ ዬሆ ዬኪዛ ማጫሳቲኔ ኣቱማሳቲ ኢዮሲያሳ ቆፒ ቆፒዲ ዬኪዛ ዎዴ፥ ሃ ኤርማሲ ኬሲዳ ዚላሳ ጊንጾዛ ዚላሲ ኢስራኤሌ ቢታን ሎሴ ጊዲዴስ፤ ሄ ዚላሳ ጊንጾዚ ኢስራኤሌታ ዚላሳ ጊንጾ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ፥ ጎዳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢዚ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ፥
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.