2 Crônicas 35
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜን ጎዳስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኮይሮ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ፓዚጋ ዶርሳ ሹኪዴስ።
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 ኢዮሲያሲ ቄሴታ ኢስታ ኦሶን ኦሶን ሱንዴስ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦሶ ሚኒ ኦና ማላ ሚንዴስ።
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 ጎዳስ ባና ዱማሲዲ ኢስራኤሌ ኡባ ታማርሲዛ ሌዌታስ፥ «ጫቆ ቃላ ታቦታ ካዎ ዳዊቴ ና ሶሎሞኔይ ኦሲሲዳ ጾሳ ኬን ዎቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታቦታ ኢንቴ ሃሼን ቶካናስ ኮሼና፤ ሃኢካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳሲኔ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኦቴ።
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቲኔ ኢዛ ና ሶሎሞኔይ ጻፊዳ ኣዛዞ ማላ ኢንቴ ኣዋታ ዛርኬን ቡቴን ቡቴን ኢንቴና ጊግሲቴ።
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 «ኢንቴ ሌዌቲ ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌ ዛርኬታ ማዳና ማላ ኢንቴ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲዲ ጌሻሶሆን ኤቂቴ፤
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 ፓዚጋ ዶርሳታካ ሹኪቴ፤ ኢንቴና ጌሺቴ፤ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኣዛዚዳ ቃላ ኢስቲ ፖላና ማላ ኢንቴ ዳቦታስ ዶርሳታ ጊግሲቴ» ጊዴስ።
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 ኢዮሲያሲ ሄን ዲዛ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ 30,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ኢሚዴስ፤ ቃሴ 3,000 ኮርማታ ካዎይ ባ ዉዴፔ ኢሚዴስ።
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 ካዎ ሹሜቲካ ኣሳስ፥ ቄሴታሲኔ ሌዌታስ ባንታስ ዲዛይሳፌ ባ ዶሳን ኢሚዳ፤ ጾሳ ኬ ሃላቃቲ ሂልቂያሲ፥ ዛካራሲኔ ዪሂኤሌይ ፓዚጋ ያርሾስ 2,600 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ቄሴታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 300 ኮርማታካ ኢሚዳ።
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 ሌዌታ ሃላቃቲ ካናኒያይ፥ ኢዛ ኢሻ ሻማኤይ፥ ናቲናኤሌይ፥ ቃሴ ሃሻቢያይ፥ ዪኢኤሌይኔ ዮዛባዴይ ፓዚጋ ያርሾስ 5,000 ዶርሳታኔ ዴይሻታ ሌዌታስ ኢሚዳ፤ ቃሴ 500 ኮርማታካ ኢሚዳ።
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 ፓዚጋ ባኣሌስ ኡባ ሚሺ ጊጊዳፔ ጉዬ ካዎይ ኣዛዚዳ ማላ ቄሴቲ ባንታ ሶሆን ሶሆን፥ ሌዌቲካ ባንታ ቡቴን ቡቴን ኤቂዳ።
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 ፓዚጋ ዶርሳቲ ሹኬቲዳ፤ ቄሴቲ ሱ ኤኪዲ ዉጺዳ፤ ሌዌቲ ጋልባ ሾቂ ኬሲዳ።
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኣሳይ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾስ ጊጊዳ ዶርሳታ ኣሾዛ ሌዌቲ ባ ኬ ኣሳን ኣሳን ሻኬቲ ኡቲዳ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲ ኮርማታካ ሄሳ ኦዳ።
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 ሌዌቲ ዎጋይ ጊዛ ማላ ሹኬቲዳ ፓዚጋ ያርሾዛ ታማን ጺጺዳ፤ ጌሻ ያርሾታ ጻሮን፥ ኦቶኒኔ ዲስቴን ዶይሲዳ፤ ሂስቲዲ ካጾይሳ ሄራካ ኢስራኤሌ ዛርኬታስ ጊሼሬዳ።
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሌዌቲ ባንታሲኔ ኣሮኔ ዛሬፔ ጊዲዳ ቄሴታስ ፓዚጋ ያርሾ ጊግሲዳ፤ ኣይስ ጊኮ ሄ ቄሴቲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሃንዳ ሺሺ ያርሻናስ ጊዶ ጋካናስ ኦቴስ።
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 ዳዊቲ፥ ኣሳፊ፥ ሄማኒኔ ካዎ ናቤ ኤዶታኔይ ካሴ ኣዛዚዳ ማላ ዬ ዬጺዛ ኣሳፌ ዛርኬቲ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ዴቴስ፤ ፔንጌ ናጊዛይቲካ ባ ናጊዛ ፔንጌ ፔንጌ ናጌቴስ፤ ኢስታ ዳቦ፥ ሌዌቲ ኢስታስ ጊግሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ናጊዛሶፔ ኣጊ ቢቤቴና።
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 ጎዳስ ኦዛ ኦሶ ኡባይ፥ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቾይኔ ጹጌቲዛ ያርሾ ጎዳስ ያርሺዛሶ ቦላ ያርሾይ፥ ካዎ ኢዮሲያሲ ኣዛዚዳ ማላ ሃኒዲ ሄ ጋላስ ጊጊዴስ።
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 ሄን ሺቂዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሄ ጋላስ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺዴስ፤ ኢስቲ ኡኬ ባኣሌካ ላፑን ጋላስ ቦንቺዳ።
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 ናቤ ሳሜላ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ሄሳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢስራኤሌን ቦንቼቲ ኤሬና። ኢዮሲያሲ፥ ቄሴታራኔ ሌዌታራ፥ ሄ ሶሆን ሺቂዳ ዩሁዳ ኣሳራ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባራኔ ዬሩሳላሜን ዴኢዛ ኣሳራ ቦንቺዳ ማላ ፓዚጋ ባኣሌ ካሴ ኢስራኤሌ ካዎታፔ ቦንቺዳይ ኢሶይኔ ባዋ።
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 ሃ ፓዚጋ ባኣሌይ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ቦንቼቲዴስ።
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 ሃ ኡባፌ ጉዬን ኢዮሲያሲ ጾሳ ኬ ጊዶ ማራሲ ጊግሲዳ ዎዴ ጊብጼ ካዎ ኒካይ ኤፊራጺሴ ሻፋ ማታን ዴኢዛ ካርካሚሼ ጌቴቲዛሶ ኦሌታናስ ኬዚዴስ፤ ኢዮሲያሲ ኢዛራ ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 ጊዶ ኣቲን ኒካይ ኢዮሲያሳኮ ኣስ ኪቲዲ፥ «ዩሁዳ ካዎ! ታናኔ ኔና ኦሺዛይ ኣዜ? ታኒ ዪዳይ ታ ሞርኬታ ኦላናሳፌ ኣቲን ኔና ኦላናስ ጊዴና። ታ ሞርኬታ ታኒ ኤሶን ኦላና ማላ ጾሲ ታና ኣዛዚዴስ። ጾሲ ኔና ይሶንታ ማላ ታናራ ዲዛ ጾሳራ ኤቄቲዛይሳ ኣጋ» ጊዴስ።
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 ጊዶ ኣቲን ኢዮሲያሲ ጾሲ ኒካ ባጋራ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ሲዮንታኔ ጉዬ ሲሞንታ ኢጺዲ ኦላስ ኬዚዴስ፤ ባ ካዎቴ ማይኦ ላሚዲ ማጊዶ ዴምባን ኦሌታናስ ኬዚዴስ።
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 ሂስቲን ዎንዳፌን ዱኪዛ ኣሳቲ ካዎ ኢዮሲያሳ ዎንዳፌን ዱኪዳ፤ ካዎይ ባ ኦላ ጋዳዋታስ፥ «ታኒ ኢታ ጫች ጫዴታዲስ፤ ታና ኦላ ጊዶፌ ኬሲቴ» ጊዴስ።
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 ኢስቲ ኢዮሲያሳ ኢዛ ፓራ-ጋሬፔ ዴንዲ ኢዛስ ዲዛ ሃራ ፓራ-ጋሬን ዎዲ ዬሩሳላሜ ኤፊን ኢዚ ሄን ሃይቂዴስ፤ ባ ኣዋታ ዱፎን ሞጌቲዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይኔ ዬሩሳላሜ ኣሳይ ኡባይ ኢዛስ ዬኪዴስ።
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 ኤርማሲ ኢዮሲያሳስ ዚላሳ ጊንጾ ጻፊዴስ፤ ሃኖ ጋካናስ ዬሆ ዬኪዛ ማጫሳቲኔ ኣቱማሳቲ ኢዮሲያሳ ቆፒ ቆፒዲ ዬኪዛ ዎዴ፥ ሃ ኤርማሲ ኬሲዳ ዚላሳ ጊንጾዛ ዚላሲ ኢስራኤሌ ቢታን ሎሴ ጊዲዴስ፤ ሄ ዚላሳ ጊንጾዚ ኢስራኤሌታ ዚላሳ ጊንጾ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴ ኦሴቲዳ ሃራ ኦሶቲ፥ ጎዳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኢዚ ኦዳ ሎኦ ኦሶቲ፥
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታኔ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.